Английский - русский
Перевод слова Debts
Вариант перевода Задолженности

Примеры в контексте "Debts - Задолженности"

Примеры: Debts - Задолженности
As for debts to Member States, a particularly crucial component of the Organization's financial health, it should be recalled that, as a matter of policy, the Secretary-General has paid to Member States any amounts received from the collection of assessments long in arrears. Что касается задолженности перед государствами-членами - особенно важного элемента финансового состояния Организации, то следует напомнить, что в соответствии с установленной политикой Генеральный секретарь выплачивал государствам-членам любые суммы, полученные в результате сбора давно причитающихся взносов.
As those countries begin to emerge from conflict, it has become one of the high priorities for the incoming Governments to receive assistance in settling debts to the local businesses. По мере того, как эти страны начинают преодолевать последствия конфликта, одной из задач первостепенной важности, стоящей перед новыми правительствами, будет получение помощи для урегулирования задолженности перед местным частным сектором.
We must also settle their external debts so they can have the resources and a secure economic, political and social environment in which to implement national strategies to combat AIDS and overcome its tragic effects. Мы должны также решить проблему их внешней задолженности, с тем чтобы они могли располагать средствами и обеспечить экономические, политические и социальные условия для осуществления национальных стратегий по борьбе со СПИДом и преодоления его трагических последствий.
Arguably the greatest benefit of consolidation, particularly for troop-contributing countries, would be the prompt repayment of debts, although that would still depend on payment of assessed contributions by Member States. Как утверждают, наибольшей выгодой, связанной с консолидацией, особенно для стран, предоставляющих воинские контингенты, станет своевременное погашение задолженности, хотя это будет по-прежнему зависеть от уплаты государствами-членами начисленных взносов.
The Group of 77 and China was committed to upholding the role of the United Nations in maintaining international peace and security; that commitment should be reciprocated by the Secretariat through early and full settlement of debts owed to troop contributors. Группа 77 и Китай привержены делу поддержки роли Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности; эта приверженность должна встречать соответствующий отклик у Секретариата в форме своевременного и полного погашения задолженности перед странами, предоставляющими войска.
Despite the modest reduction in the amounts owed to troop-contributing countries at the end of 2002, the continuing high level of those debts, particularly for the reimbursement of contingent-owned equipment was a matter of great concern. Несмотря на незначительное сокращение долга перед предоставляющими войска странами в конце 2002 года, сохраняющийся высокий уровень задолженности, особенно по компенсации за принадлежащее контингентам имущество, по-прежнему вызывает глубокую озабоченность.
Mr. Dutton (Australia), speaking also on behalf of Canada and New Zealand, welcomed the continued improvement in the Organization's financial situation and the efforts of the United States to pay down its long-standing debts. Г-н Даттон (Австралия), выступая от имени Канады и Новой Зеландии, приветствует непрерывное улучшение финансового положения Организации и усилия Соединенных Штатов по выплате своей долгосрочной задолженности.
The problem was exacerbated by the developments in monetary and exchange-rate policy triggered by interest-rate hikes (which made it more costly to service domestic debt) and currency depreciations (which had the effect of increasing foreign-currency debts when expressed in the local currency). Эту проблему усугубили изменения в кредитно-денежной и валютной политике, вызванные ростом процентных ставок (что повысило стоимость обслуживания внутреннего долга) и обесценением валют (следствием чего стало увеличение объема задолженности в иностранной валюте при пересчете на национальную валюту).
Servicing these debts remains a major priority of the Government of Liberia. However, our capacity to make payment is constrained owing to the severe resource challenges arising out of a 14-year civil war. Обслуживание этой задолженности остается одной из приоритетных задач правительства Либерии. Однако наша способность ее погашения ограничена ввиду серьезного дефицита ресурсов вследствие 14-летней гражданской войны.
The elimination of those agricultural subsidies would lead to a 1 per cent increase in Argentina's GDP, create jobs and generate the foreign exchange required to pay off some of the country's debts. Ликвидация этих сельскохозяйственных субсидий приведет к повышению валового внутреннего продукта Аргентины на 1 процент, созданию рабочих мест и накоплению иностранной валюты, необходимой для выплаты задолженности страны.
A serious attempt must be made to cancel the debts of developing and least developed countries and to alleviate the grave consequences of debt servicing and structural adjustment programmes. Следует предпринять серьезную попытку добиться списания задолженности развивающихся и наименее развитых стран и облегчить тяжелые последствия обслуживания задолженности и проведения программ структурной перестройки.
Requests Member States and charitable organizations to contribute money to pay the accumulated debts of the University which are mainly arrears of staff salaries and house rents. просит государства-члены и благотворительные организации делать денежные взносы в целях погашения накопившейся задолженности Университета, которая представляет собой главным образом задолженность по заработной плате сотрудникам и по арендным платежам;
Finally, debt management needed to be coupled with a real increase in market access for the exports of developing countries; only by increasing their incomes and, in particular, their foreign exchange earnings could they repay their debts. Наконец, урегулирование задолженности должно осуществляться в совокупности с реальным расширением доступа на рынки экспортных товаров из развивающихся стран, ибо только путем увеличения их доходов и, в частности, поступлений в иностранной валюте они смогут выплатить свою задолженность.
The entire amount will be used to cover lawyers' fees and debts to the Federal Emergency Management Agency, which had lent money to the Territory on the condition that it would be repaid if the lawsuit was successful. Вся сумма будет использоваться для оплаты услуг адвокатов и погашения задолженности перед Федеральным агентством Соединенных Штатов Америки по управлению страной в кризисных ситуациях, которое предоставило территории средства при том условии, что они будут возвращены в случае успешного рассмотрения дела в суде.
Progress with external debt relief should be continued, so that the debts of all Least Developed Countries are reduced to levels that prevent their being an impediment to development. Следует обеспечить дальнейший прогресс в деле облегчения бремени внешней задолженности, с тем чтобы долги всех наименее развитых стран уменьшились до таких уровней, когда они перестанут быть препятствием для процесса развития.
Despite economic hardships, internal debts and security problems, Kyrgyzstan had paid off the arrears in its regular budget contributions and had taken decisive steps to eliminate its peacekeeping arrears. Несмотря на экономические трудности, внутреннюю задолженность и проблемы в области безопасности, Кыргызстан выплатил задолженность по своим взносам в регулярный бюджет и принял решительные меры по ликвидации своей задолженности по операциям по поддержанию мира.
That will require the adoption of effective, comprehensive, fair and lasting solutions to the foreign-debt problems of those countries, including the option to write off such debts. Для этого потребуется обеспечение эффективного, всеобъемлющего, справедливого и долгосрочного решения проблем иностранной задолженности этих стран, в том числе списание таких долгов.
With regard to debt, we believe that, unless the massive debts owed by the least developed countries are completely cancelled, those countries will remain strangled by interest and loan principal payments. Что касается задолженности, то мы считаем, что без полного списания огромных долгов наименее развитых стран, эти страны будут продолжать задыхаться от платежей по процентам и в погашение основной суммы долга.
The peacekeeping arrears of the United States and Japan had increased markedly by the end of 2000, but several other Member States, particularly the Russian Federation, had made significant efforts to pay their long-standing debts. К концу 2000 года заметно возросли задолженности по деятельности по поддержанию мира Соединенных Штатов и Японии, однако несколько других государств-членов, в частности Российская Федерация, приложили значительные усилия в целях выплаты своих давних задолженностей.
There is an urgent need to expand and deepen existing debt relief initiatives, including by cancelling all debts found to be illegitimate following transparent and rigorous auditing by both creditors and debtors. Сейчас настоятельно требуется расширить и углубить действующие инициативы по облегчению бремени задолженности, в том числе путем аннулирования всех признанных незаконными долгов после их транспарентной и тщательной проверки как кредиторами, так и должниками.
In 1998 subsidies worth HRV 50.4 million were awarded, and HRV 50.5 million was transferred to liquefied gas and solid fuel suppliers, which included provision for the cancellation of previous debts. В 1998 г. было начислено субсидий на сумму 50,4 млн. грн., а перечислено организациям, которые обеспечивают население сжиженным газом и твердым топливом, включая погашение задолженности предыдущих периодов 50,5 млн. грн..
It was important to continue debt relief efforts, since many countries continued to devote more resources to repaying their debts than to meeting the basic needs of their people. Важно продолжать усилия по списанию задолженности, поскольку многие страны по-прежнему выделяют больше ресурсов на погашение своей задолженности, чем на удовлетворение основных потребностей своего населения.
Encourage its member Governments to submit a formal request to the International Court of Justice for an advisory opinion on the legality of external debts of developing countries. рекомендовать правительствам стран-членов официально обратиться в Международный суд за консультативным заключением по вопросу о законности внешней задолженности развивающихся стран.
We hope that continued efforts in that direction will alleviate developing countries' debt burden, with the rescheduling of such debts in accordance with Paris Club decisions and in a way that would preserve the financial strength of international institutions. Мы надеемся, что дальнейшие усилия в этом направлении приведут к облегчению долгового бремени развивающихся стран путем реструктуризации этой задолженности в соответствии с решениями Парижского клуба и с учетом необходимости сохранять финансовый потенциал международных учреждений.
These losses have played a major part in the rise in their foreign debts and the decline in their growth rates and in their standards of living. Ухудшение условий торговли сыграло существенную роль в увеличении их внешней задолженности, замедлении темпов экономического роста и ухудшении условий жизни.