With respect to the requirement for debts to be undisputed in paragraph 27, the suggestion was made that a debt did not need to be totally undisputed, but rather that a significant portion should be undisputed or free of offset. |
В связи с устанавливаемым в пункте 27 требованием о неоспоримости долгов было высказано мнение о том, что не следует предусматривать, чтобы долг не оспаривался в полном объеме, а, скорее, чтобы не оспаривалась или не подлежала зачету лишь существенная доля задолженности. |
We bear a heavy external debt burden, with contractual debt-service obligations reaching 98 per cent of our exports, with arrears estimated at more than $112 million, and with debts exceeding 180 per cent of gross domestic product, to mention only a few figures. |
Число людей, живущих за чертой бедности, увеличилось вдвое, с 35 процентов общей численности населения в 1992 году до более 60 процентов в настоящий момент. США, а уровень задолженности составляет более 180 процентов от внутреннего валового продукта - я привожу лишь несколько цифр. |
In Germany, NGOs proposed in 1993 that seriously indebted low-income countries (SILICS) receive a modern-day equivalent of the "Agreement on German External Debts" that was signed in London in 1953 to settle Germany's pre-war debts. |
В Германии НПО предложили в 1993 году, чтобы страны с низким доходом, имеющие крупную задолженность, получали современный дневной эквивалент в соответствии с "Соглашением по внешним долгам Германии", которое было подписано в Лондоне в 1953 году с целью урегулирования довоенной задолженности Германии. |
In Africa, where the external debt crisis was very acute, money spent on servicing the external debt and other debts was money taken away from much-needed social programmes. |
В Африке, в условиях чрезвычайно острого кризиса внешней задолженности, на обслуживание внешней задолженности и других видов задолженности тратились средства, предназначавшиеся для столь необходимых социальных программ. |
3.4 The change in policy for the calculation of allowances for doubtful debts in accounts receivable and the reclassification of derivative financial instruments in accordance with IPSAS has resulted in a reduction in equity of $25,150,000 as follows: |
3.4 Изменение в порядке расчета сумм резервов на покрытие сомнительной дебиторской задолженности и перевод в другую учетную категорию производных финансовых инструментов в соответствии с МСУГС привели к чистому сокращению объема собственных средств на 25150000 долл. США, что показано ниже: |
UNDP informed the Board that an amount of $600,000 would be reversed back to the United Nations and that a provision for doubtful debts of $663,329 was made during the biennium that was charged to account 17005. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что сумма в размере 600000 долл. США будет возвращена Организации Объединенных Наций и что в ходе двухгодичного периода был создан резерв для покрытия сомнительной задолженности в размере 663329 долл. США, который был отнесен на счет 17005. |
b) Once the foregoing formalities have been completed, the Control Unit of the Department of Mining Supervision is consulted to ensure that the company has no outstanding debts or unfilled technical requirements for other licences it may have applied for; |
Ь) после завершения вышеуказанных процедур Группа контроля в Управлении контроля горнодобывающей промышленности уточняет, не имеет ли соответствующая компания просроченной задолженности, и проверяет технические реквизиты других запрашиваемых лицензий; |
(b) When the pension payment debts have been honoured in full to pay pensions and sufficient reserves have been accumulated for a month, the practice of pension indexation depending on price increases will be resumed; |
Ь) при полной ликвидации задолженности по пенсиям и накоплении резервов, достаточных для выплаты пенсий за месяц, можно будет гарантировать, что реальный размер пенсии не снизится, т.е. будет возобновлена практика индексации пенсий по мере роста цен; |
The General Assembly may also wish to note that, in an agreement on succession issues signed by the five successor States on 29 June 2001, the following proportions were fixed for the five States in respect of the external debts of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia: |
Оставшиеся 0,14 процента шкалы оставались за бывшей Югославией. Генеральная Ассамблея может также пожелать принять к сведению, что соглашением по вопросам правопреемства, подписанным пятью государствами-преемниками 29 июня 2001 года, для этих пяти государств-членов были установлены следующие пропорциональные доли в отношении внешней задолженности Социалистической Федеративной Республики Югославии: |
a A high indicator depicts a healthy financial position. b A low indicator is a reflection that insufficient cash is available to settle debts. c A low indicator is a positive reflection that obligations are being liquidated. |
Ь Низкий показатель отражает тот факт, что для покрытия задолженности не хватает наличности. с Низкий показатель отражает тот позитивный факт, что обязательства погашаются. |
a Cash includes cash and investments. b A high indicator depicts a healthy financial position. c A high indicator reflects a positive solvency position. d A high indicator reflects the extent of cash available to settle debts. |
Ь Чем выше показатель, тем прочнее финансовое положение. с Чем выше показатель, тем выше платежеспособность. d Чем выше показатель, тем больше наличных средств имеется для погашения задолженности. |
a A low indicator indicates a healthy financial position. b A high indicator indicates a healthy financial position. c A low indicator means that insufficient cash is available to settle debts. d A low indicator means that obligations are being liquidated. |
Ь Высокий показатель свидетельствует о хорошем финансовом положении. с Низкий показатель свидетельствует о том, что имеющейся денежной наличности недостаточно для погашения задолженности. d Низкий показатель свидетельствует о том, что обязательства погашаются. |
Payment of post-zero debts: |
Погашение задолженности, возникшей после введения санкций: |
In 2003, the total external debt of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPCs) - those countries whose debts are deemed "unsustainable" by the International Monetary Fund (IMF) and World Bank - was US$172 billion. |
В 2003 году общая внешняя задолженность бедных стран с высоким уровнем задолженности (БСВЗ) - тех стран, задолженность которых определяется Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком как "неприемлемая", - составляла 172 млрд. долл. США. |
Form 2- Individual External Public Debts and Private Debts Publicly Guaranteed: Current Status and Transactions During Period. This form contains loan-by-loan information on debt stocks and debt flows during the reporting period; |
форма 2 - Отдельные внешние государственные долги и частные долги, гарантированные государством: текущее положение и операции за истекший период - в этой форме содержится информация о сумме и потоках задолженности за рассматриваемый период с разбивкой по отдельным займам; |