Английский - русский
Перевод слова Debts
Вариант перевода Задолженности

Примеры в контексте "Debts - Задолженности"

Примеры: Debts - Задолженности
Net equity investment was negative and all the proceeds from bonds and bank loans had to be used to amortize maturing debts. Вложения в акционерный капитал были отрицательными, и поступления от облигаций и банковских займов использовались в основном для погашения текущей задолженности.
Up until 1997, the NII followed a policy of setting off children's allowances against any income tax debts of the parents. До 1997 года НИС следовал политике, в соответствии с которой пособия на детей зачитывались в погашение любой задолженности родителей по выплате подоходного налога.
The Panel determines that for debts greater than KWD 500, a debt is considered non-compensable if the claimant fails to document adequate debt collection efforts. Группа определяет, что в случае задолженности свыше 500 кувейтских динаров она считается некомпенсируемой, если заявитель не имеет документации о принятии адекватных мер по ее возращению.
It also recommended that bilateral creditors should similarly write off these countries debts, and that grants rather than loan-based funding should be used in the majority of programmes. Она рекомендовала также двусторонним кредиторам провести аналогичное списание задолженности этих стран и при финансировании большинства программ использовать субсидии, а не заемные средства.
In 1988 the head of State proposed in the United Nations that the interest be waived on the debts of the developing countries. В 1988 году глава государства выступил в Организации Объединенных Наций с предложением о списании процентов по задолженности развивающихся стран.
While there are established procedures for helping such countries to restructure their debts and receive temporary international liquidity, the mechanisms have been evolving and further change can be expected. Хотя существуют установленные процедуры оказания таким странам помощи в реструктуризации их задолженности и получении на временной основе ликвидных средств, эти механизмы продолжали развиваться, и следует ожидать дальнейших перемен.
In May 2001, the Government of the Russian Federation adopted a decision that will enable some coal companies to restructure their debts to the federal budget. Правительство Российской Федерации в мае 2001 г. приняло постановление, которое позволит части угольных компаний провести реструктуризацию кредиторской задолженности по платежам в федеральный бюджет.
Furthermore, debt relief is an imperative, as debts are serious bottlenecks and obstacles to efforts to eradicate poverty in Africa. Далее, совершенно необходимо облегчение бремени задолженности, поскольку долги создают серьезные трудности и препятствия усилиям ликвидировать нищету в Африке.
We have begun to cancel 10 billion yuan of African countries' debts to China, as we had promised. Мы приступили, как обещали, к процессу списания задолженности африканских стран Китаю в размере 10 млрд. юаней.
Some progress has been made in debt relief, as several African least developed countries have benefited from the conversion of official debts into grants. Некоторый прогресс был достигнут в деле облегчения бремени задолженности, поскольку задолженность нескольких наименее развитых стран Африки по линии официальной помощи была преобразована в субсидии.
For public debts a system of dematerialization was introduced earlier, the central registry being kept usually by an institution supervised by the ministry of finance. Что касается публичной задолженности, то система дематериализации вводилась в действие уже заранее, причем ведение центрального реестра обычно возлагалось на учреждение, функционирующее под надзором министерства финансов.
Exchange rate reserves were dictated by the international financial architecture and used primarily to pay off debts, protect against external crises and maintain financial stability. Накопление валютных резервов диктуется международной финансовой структурой, и они используются прежде всего для выплаты задолженности, защиты от внешних кризисов и поддержания финансовой стабильности.
My country's delegation appreciates the initiatives of the Group of Eight industrialized countries and of the European Union to forgive the debts of the poorest countries. Делегация моей страны высоко ценит инициативы Группы восьми индустриально развитых стран и Европейского Союза по списанию задолженности беднейших стран.
Responding to the crisis, the Central Bank accumulated international reserves to protect the local currency and set up a system of compensation with the State partially covering bank debts. В ответ на кризис центральный банк стал накапливать международные резервы для поддержания местной валюты и создал компенсационную систему, в которой государство гарантировало частичное покрытие банковской задолженности.
Writing off the debts will generate a stronger impetus, and create the opportunity for these States to firmly remain on the chosen course of democracy. Списание задолженности обеспечит мощный импульс в их развитии и создаст возможности для того, чтобы эти государства прочно оставались на избранном пути демократии.
Are not ethics of international solidarity necessary in dealing with the debts of poor countries? Необходима ли этика международной солидарности при рассмотрении задолженности бедных стран?
His delegation had welcomed President Clinton's announcement remitting in full the debts of countries meeting certain criteria and encouraged other creditor countries to follow his example. Делегация Филиппин с удовлетворением воспринимает заявление президента Клинтона осуществить списание 100 процентов задолженности стран, отвечающих определенным критериям, и призывает других кредиторов последовать этому примеру.
∙ Agreeing on further initiatives to substantially reduce the debts of the heavily indebted low-income countries; согласование дальнейших инициатив, нацеленных на существенное уменьшение объема задолженности стран со значительными долгами и низкими доходами;
The collection of assessments in arrears would thus remain the key to the repayment of debts to Member States. Таким образом, получение невыплаченных начисленных взносов явится ключевым фактором в плане покрытия задолженности государствам-членам.
The country was also successful in obtaining the forgiveness of its debts with the Government of Mexico and the Government of Germany. Этой стране также удалось добиться списания своей задолженности перед правительством Мексики и правительством Германии.
It has a negative impact on their development efforts, as a substantial share of national resources is diverted to service and repay these debts. Она оказывает негативное воздействие на их усилия в области развития, поскольку значительная доля национальных ресурсов уходит на обслуживание и выплату такой задолженности.
Orders by which a court can require a solvent group company to contribute specific funds to cover all or some of the debts of other groups companies in liquidation. Приказы, посредством которых суд может потребовать от платежеспособной компании, входящей в группу, внести оговоренные средства для покрытия всей задолженности других компаний, входящих в группу, или ее части в ходе ликвидации.
The situation was exacerbated by the HIV/AIDS pandemic and recurrent natural disasters as a result of which those countries were being forced to choose between servicing their debts and making investments in health, education and infrastructure. Ситуацию усугубляет пандемия ВИЧ/СПИД и повторяющиеся стихийные бедствия, из-за которых эти страны сталкиваются с необходимостью выбора между обслуживанием своей задолженности и осуществлением инвестиций в здравоохранение, образование и инфраструктуру.
Affirm the importance and necessity of transforming debts and interest on developing countries towards developed ones and towards international funding institutions into investments in the field of sustainable development. Подтверждаем важное значение и необходимость преобразования задолженности развивающихся стран перед развитыми странами и международными финансовыми учреждениями и процентных выплат по ним в инвестиции в области устойчивого развития.
The sovereign debt crisis had driven home the need to reconsider traditional concepts and strategies because development models based on growing debts were no longer working. Кризис суверенных долговых обязательств показал необходимость пересмотра традиционных концепций и стратегий, поскольку модели развития, основанные на растущей задолженности, более не работают.