Английский - русский
Перевод слова Debts
Вариант перевода Задолженности

Примеры в контексте "Debts - Задолженности"

Примеры: Debts - Задолженности
In each case, UNITAR should conduct a detailed assessment of the collectibility of debts. По каждому фонду ЮНИТАР следует провести исчерпывающую оценку возможности сбора задолженности.
In any event, the Naples terms do not solve the problem of debts owed to Governments that do not participate in the Paris Club. В любом случае Неапольские условия не решают проблемы задолженности тем правительствам, которые не являются участниками Парижского клуба.
We welcome in particular the Secretary-General's proposal regarding the cancellation of the debts of the least developed countries. Мы приветствуем предложение Генерального секретаря, касающееся аннулирования задолженности наименее развитых стран.
Part of eligible Paris Club debts can now be exchanged for local-currency funding of agreed environmental activities. Часть соответствующей задолженности по займам в рамках Парижского клуба может быть конвертирована в средства в местной валюте для финансирования согласованных природоохранных мероприятий.
The application of that system to debts for peace-keeping operations, however, should be studied very carefully. В то же время применение этой системы к задолженности по бюджетам операций по поддержанию мира требует очень тщательного изучения.
This enhanced concessional treatment has clearly spurred the LDCs to seek reschedulings of their bilateral official debts within the Paris Club framework. Введение такого более благоприятного льготного режима явно подтолкнуло НРС к тому, чтобы добиваться пересмотра сроков погашения их двусторонней официальной задолженности в рамках Парижского клуба.
One outstanding problem involved debts to international financial institutions, which were "preferred creditors". Одной из нерешенных проблем является проблема задолженности международным финансовым учреждениям, которые являются привилегированными кредиторами.
The surpluses generated by disarmament should be redirected to development assistance and used to lower interest rates, cancel debts and provide favourable loan facilities. Средства, сэкономленные за счет разоружения, должны направляться на помощь в целях развития и использоваться для снижения учетных ставок, списания задолженности и предоставления займов на благоприятных условиях.
The Board recommends that, for each project, UNITAR should conduct a detailed assessment of the collectability of debts. Комиссия рекомендует, чтобы ЮНИТАР провел подробную оценку возможности сбора задолженности по каждому проекту.
Protectionist policies must be eliminated and foreign debts alleviated, given the negative impact of such debts on socio-economic development. Необходимо отказаться от политики протекционизма и облегчить бремя иностранной задолженности с учетом негативного воздействия такой задолженности на социально-экономическое развитие.
KISR seeks compensation for general contractual debts and staff debts. КИНИ испрашивает компенсацию общей контрактной задолженности и задолженности со стороны персонала.
The Tribunal followed up on these debts. Трибунал принимал последующие меры в связи с этими видами дебиторской задолженности.
The Board found that UNEP had not reviewed all of its long-outstanding receivables to estimate its total doubtful debts. Комиссия установила, что ЮНЕП не провела проверку всей своей просроченной дебиторской задолженности для оценки общего размера сомнительных долгов.
Furthermore, the World Bank's Debt Reduction Facility has helped HIPCs to extinguish commercial debts at a steep discount. Кроме того, Фонд сокращения задолженности Всемирного банка способствовал в рамках БСКЗ погашению коммерческих долгов со значительной скидкой.
Those analyses had consistently demonstrated that Zambia's debts would remain sustainable until at least 2030. Проведение такого рода анализа неизменно свидетельствует о том, что уровень задолженности Замбии сохранится на приемлемом уровне по крайней мере до 2030 года.
Government debts should be reasonable and manageable; future generations should not be made to pay for present spending habits. Размер государственной задолженности должен быть разумным и управляемым; будущие поколения не должны рассчитываться за привычку нынешнего поколения расходовать средства.
In 2006, the accounting policy on the treatment of provision for bad debts will be revised. В 2006 году политика учета ассигнований на покрытие безнадежной задолженности будет пересмотрена.
We reduced them through debt write-off and debt relief, as well as through the method of reducing our own debts. Мы сократили их посредством списания долга и уменьшения задолженности, а также с помощью метода сокращения наших собственных долгов.
The debt burden should be lifted by cancelling all the debts of the least developed countries. Следует ликвидировать бремя задолженности путем списания всех долгов наименее развитых стран.
Multilateral debts represented about 36 per cent of the total debt of the poorest countries, compared with 27 per cent in 1984. На многостороннюю задолженность приходится примерно 36 процентов общей задолженности наиболее бедных стран по сравнению с 27 процентами в 1984 году.
In the case of Africa, debts owed to international financial institutions amounted to 23 per cent of the total African debt. Что касается стран Африки, то задолженность международным финансовым учреждениям составила 23% от их общей суммы задолженности.
The current debts of the Third World could easily be cleared off. Ликвидация нынешней задолженности стран третьего мира могла бы быть легко достижимой.
After that, interest should be charged on debts left outstanding for more than a year. После этого проценты должны начисляться на сумму задолженности, накопившейся более чем за год.
Another portion of the debts can be allocated to the funding of environmental protection projects. Другая часть средств, используемых в целях погашения задолженности, может быть направлена на финансирование проектов в области охраны окружающей среды.
It could no longer reimburse or even service its debts and was caught in a vicious cycle of poverty and indebtedness. Она не может больше выплачивать или даже обслуживать свой долг и оказалась в заколдованном круге нищеты и задолженности.