In each case, UNITAR should conduct a detailed assessment of the collectibility of debts. |
По каждому фонду ЮНИТАР следует провести исчерпывающую оценку возможности сбора задолженности. |
In any event, the Naples terms do not solve the problem of debts owed to Governments that do not participate in the Paris Club. |
В любом случае Неапольские условия не решают проблемы задолженности тем правительствам, которые не являются участниками Парижского клуба. |
We welcome in particular the Secretary-General's proposal regarding the cancellation of the debts of the least developed countries. |
Мы приветствуем предложение Генерального секретаря, касающееся аннулирования задолженности наименее развитых стран. |
Part of eligible Paris Club debts can now be exchanged for local-currency funding of agreed environmental activities. |
Часть соответствующей задолженности по займам в рамках Парижского клуба может быть конвертирована в средства в местной валюте для финансирования согласованных природоохранных мероприятий. |
The application of that system to debts for peace-keeping operations, however, should be studied very carefully. |
В то же время применение этой системы к задолженности по бюджетам операций по поддержанию мира требует очень тщательного изучения. |
This enhanced concessional treatment has clearly spurred the LDCs to seek reschedulings of their bilateral official debts within the Paris Club framework. |
Введение такого более благоприятного льготного режима явно подтолкнуло НРС к тому, чтобы добиваться пересмотра сроков погашения их двусторонней официальной задолженности в рамках Парижского клуба. |
One outstanding problem involved debts to international financial institutions, which were "preferred creditors". |
Одной из нерешенных проблем является проблема задолженности международным финансовым учреждениям, которые являются привилегированными кредиторами. |
The surpluses generated by disarmament should be redirected to development assistance and used to lower interest rates, cancel debts and provide favourable loan facilities. |
Средства, сэкономленные за счет разоружения, должны направляться на помощь в целях развития и использоваться для снижения учетных ставок, списания задолженности и предоставления займов на благоприятных условиях. |
The Board recommends that, for each project, UNITAR should conduct a detailed assessment of the collectability of debts. |
Комиссия рекомендует, чтобы ЮНИТАР провел подробную оценку возможности сбора задолженности по каждому проекту. |
Protectionist policies must be eliminated and foreign debts alleviated, given the negative impact of such debts on socio-economic development. |
Необходимо отказаться от политики протекционизма и облегчить бремя иностранной задолженности с учетом негативного воздействия такой задолженности на социально-экономическое развитие. |
KISR seeks compensation for general contractual debts and staff debts. |
КИНИ испрашивает компенсацию общей контрактной задолженности и задолженности со стороны персонала. |
The Tribunal followed up on these debts. |
Трибунал принимал последующие меры в связи с этими видами дебиторской задолженности. |
The Board found that UNEP had not reviewed all of its long-outstanding receivables to estimate its total doubtful debts. |
Комиссия установила, что ЮНЕП не провела проверку всей своей просроченной дебиторской задолженности для оценки общего размера сомнительных долгов. |
Furthermore, the World Bank's Debt Reduction Facility has helped HIPCs to extinguish commercial debts at a steep discount. |
Кроме того, Фонд сокращения задолженности Всемирного банка способствовал в рамках БСКЗ погашению коммерческих долгов со значительной скидкой. |
Those analyses had consistently demonstrated that Zambia's debts would remain sustainable until at least 2030. |
Проведение такого рода анализа неизменно свидетельствует о том, что уровень задолженности Замбии сохранится на приемлемом уровне по крайней мере до 2030 года. |
Government debts should be reasonable and manageable; future generations should not be made to pay for present spending habits. |
Размер государственной задолженности должен быть разумным и управляемым; будущие поколения не должны рассчитываться за привычку нынешнего поколения расходовать средства. |
In 2006, the accounting policy on the treatment of provision for bad debts will be revised. |
В 2006 году политика учета ассигнований на покрытие безнадежной задолженности будет пересмотрена. |
We reduced them through debt write-off and debt relief, as well as through the method of reducing our own debts. |
Мы сократили их посредством списания долга и уменьшения задолженности, а также с помощью метода сокращения наших собственных долгов. |
The debt burden should be lifted by cancelling all the debts of the least developed countries. |
Следует ликвидировать бремя задолженности путем списания всех долгов наименее развитых стран. |
Multilateral debts represented about 36 per cent of the total debt of the poorest countries, compared with 27 per cent in 1984. |
На многостороннюю задолженность приходится примерно 36 процентов общей задолженности наиболее бедных стран по сравнению с 27 процентами в 1984 году. |
In the case of Africa, debts owed to international financial institutions amounted to 23 per cent of the total African debt. |
Что касается стран Африки, то задолженность международным финансовым учреждениям составила 23% от их общей суммы задолженности. |
The current debts of the Third World could easily be cleared off. |
Ликвидация нынешней задолженности стран третьего мира могла бы быть легко достижимой. |
After that, interest should be charged on debts left outstanding for more than a year. |
После этого проценты должны начисляться на сумму задолженности, накопившейся более чем за год. |
Another portion of the debts can be allocated to the funding of environmental protection projects. |
Другая часть средств, используемых в целях погашения задолженности, может быть направлена на финансирование проектов в области охраны окружающей среды. |
It could no longer reimburse or even service its debts and was caught in a vicious cycle of poverty and indebtedness. |
Она не может больше выплачивать или даже обслуживать свой долг и оказалась в заколдованном круге нищеты и задолженности. |