Английский - русский
Перевод слова Debts
Вариант перевода Задолженности

Примеры в контексте "Debts - Задолженности"

Примеры: Debts - Задолженности
In 1994, Uganda had advocated a once-for-all development-oriented debt strategy designed to cover all types of debts and incorporating measures to boost economic growth and development. В 1994 году Уганда выступала за единую ориентированную на развитие стратегию погашения задолженности, цель которой состояла в том, чтобы охватить все виды задолженности, включая меры по ускорению экономического роста и развития.
With regard to debts contracted between developing countries, it was regrettable that the international community had not taken steps to help the most severely indebted nations find even palliative solutions to their serious debt problems. Что касается задолженности развивающихся стран друг другу, вызывает сожаление тот факт, что международное сообщество не предприняло мер, с тем чтобы помочь наиболее сильно задолжавшим странам найти хотя бы паллиативное решение их серьезных долговых проблем.
The financial strength of those two Bretton Woods institutions depended on the fact that the industrialized nations were their guarantors, and writing off bad debts would improve their books rather than make them worse. Финансовая мощь двух этих учреждений бреттон-вудской системы обусловлена тем, что их поручителями являются промышленно развитые страны и аннулирование задолженности, возможность погашения которой представляется сомнительной, приведет отнюдь не к ухудшению, а к улучшению состояния их счетов.
They also emphasized that the ODA target should now be fixed in terms of "net" financial flows, so that new loans do not have to be used to service the accumulated debts. Они также подчеркнули, что в настоящее время целевые задания по ОПР должны определяться в форме "чистых" финансовых потоков, с тем чтобы новые займы не приходилось использовать на обслуживание накопленной задолженности.
The international donor community was requested to continue and further increase its support to African countries in the fields of population and development and to consider the conversion of African debts into grants. К международному сообществу доноров была обращена просьба продолжать оказывать и дополнительно увеличить свою помощь африканским странам в областях народонаселения и развития и рассмотреть вопрос о конверсии задолженности африканских стран в субсидии.
We are pleased that we have secured Congressional authorization and funding enabling the United States to join the rest of the international community in reducing the non-concessional debts of the poorest nations in line with existing enhanced Toronto terms. Мы удовлетворены тем, что нами получено согласие конгресса и выделены финансовые средства, благодаря чему Соединенные Штаты присоединились к другим членам международного сообщества в деле сокращения задолженности по коммерческим кредитам беднейших стран в соответствии с расширенными торонтскими условиями.
On 25 October 1994, the Legislature, voicing concern over the growing territorial fiscal deficit, requested the Government to present a "comprehensive report on all debts contracted by the Government for special funds for which no appropriations are required". 25 октября 1994 года законодательный орган, выразив озабоченность в связи с растущим дефицитом бюджета территории, обратился к правительству с просьбой представить "всеобъемлющий доклад о всех видах задолженности правительства специальным фондам, по которым не требуется никаких ассигнований".
Although efforts were being made to address commercial and official debts, albeit on the basis of humiliating conditions, multilateral debt had not been given adequate attention. Были приняты меры по решению проблемы задолженности по коммерческим и официальным кредитам, что, впрочем, потребовало выполнения унизительных условий, а проблеме многосторонней задолженности не было уделено должного внимания.
The accumulation of further arrears by one Member State whose legislature is not willing to commit itself to honouring those debts can only increase the financial risk to the Organization and its creditors. Дальнейшее накопление задолженности государством-членом, законодательные органы которого не желают взять на себя ответственность по погашению этих долгов, может лишь обострить финансовую угрозу для Организации и ее кредиторов.
The measures proposed by various Governments ranged from substantial debt reduction to debt cancellation of all categories of debt including commercial, bilateral and multilateral debts, as an alternative to repeated debt rescheduling. Различные правительства предлагали разнообразные меры начиная со значительного снижения долга и кончая погашением всех категорий задолженности - коммерческой, двусторонней и многосторонней - в качестве одной из альтернатив повторяющейся реструктуризации задолженности.
A debt overhang inhibits that confidence, in particular in the absence of contingency plans for maintaining the liquidity of countries whose debts still exceed their long-run debt-servicing capacity, especially should there be, say, a severe international economic downturn. Чрезмерное долговое бремя мешает формированию такого доверия, в особенности при отсутствии планов на случай чрезвычайных обстоятельств для поддержания ликвидности стран, объем задолженности которых по-прежнему превышает их долгосрочные возможности обслуживания долга, особенно в случае начала, скажем, резкого спада в мировой экономике.
We fully support the Secretary-General's call for the outright cancellation of debts for the least-developed countries and the poorest countries, particularly those in Africa. Мы полностью поддерживаем призыв Генерального секретаря о полном списании задолженности наименее развитых и беднейших стран, в особенности в Африке.
The servicing of these debts swallows up approximately 25 per cent of those African countries' export earnings, at a time when more than 20 million Africans are threatened by famine, AIDS, malaria and other endemic diseases. Обслуживание этой задолженности поглощает 25 процентов внешних экспортных поступлений этих африканских стран, в то время как более 20 миллионам африканцев угрожают голод, СПИД, малярия и другие эндемические заболевания.
A proper response to these problems requires accelerating growth, writing off debts, wider and preferential access of exports to markets of developing countries markets, enhanced flow of foreign direct investment and supportive action in the area of services and labour. Надлежащее решение всех этих проблем требует ускорения роста, списания задолженности, более широкого и предпочтительного доступа экспортной продукции на рынки развивающихся стран, увеличения потока прямых иностранных инвестиций и вспомогательных мероприятий в области услуг и занятости.
The majority of the developing countries, trapped in a vicious circle of heavy debts, dwindling economic assistance, inequitable trade regimes and inadequate investment, cannot hope to ensure better living standards for their families. Большинство развивающихся стран, попавшие в замкнутый круг огромной задолженности, сокращающейся экономической помощи, несправедливых торговых режимов и неадекватного инвестирования, не могут и надеяться на обеспечение более высокого уровня жизни для своих семей.
At the same time, however, Ukraine was experiencing a severe economic crisis and lacked even the resources to pay its foreign and national debts. Its macroeconomic indicators were characterized by a continuing decline in production and by hyperinflation. В то же самое время Украина переживает тяжелейший экономический кризис, и у нее нет даже средств для погашения своей внешней и национальной задолженности. для ее макроэкономических показателей характерны продолжающееся падение производства и гиперинфляция.
The British Chancellor of the Exchequer had proposed that IMF should sell part of its gold to help the poor and indebted countries pay their debts. Кроме того, британский министр финансов предложил МВФ продать часть своего золотого запаса для оказания бедным странам и странам-должникам помощи в погашении их задолженности.
Countries of the North should convert military assistance into economic assistance, slow down the arms trade, decrease subsidies for military exports and make military debts transparent. Страны Севера должны трансформировать военную помощь в экономическую помощь, уменьшить масштабы торговли оружием, сократить субсидии на военный экспорт и обеспечить транспарентность в отношении военной задолженности.
Its revitalization requires urgent international measures which would give special attention to the developing countries, which suffer from economic difficulties that arise from trade protectionism, large external debts, restrictions on the transfer of technology, the reverse flow of resources and low commodity prices. Для ее оживления необходимы срочные международные меры с особым учетом потребностей развивающихся стран, которые страдают от экономических трудностей, возникающих в результате протекционизма в торговле, большой внешней задолженности, ограничений на передачу технологии, обратного оттока ресурсов и низких цен на сырье.
Mexico had always acknowledged such notifications, asking the Secretariat whether those amounts would be offset against future payments due from Mexico or credited against Mexico's current outstanding debts. Мексика всегда подтверждала получение таких уведомлений, спрашивая Секретариат, будут ли эти суммы зачтены в счет будущих платежей, причитающихся с Мексики, или же будут кредитованы в счет текущей непогашенной задолженности Мексики.
The Commission would submit recommendations on such crucial issues as cancellation of outstanding debts, providing a more human face to structural adjustment and matching the official development assistance targets set in 1981 at the Paris Conference on the Least Developed Countries. Комиссия могла бы представить рекомендации по таким критически важным вопросам, как списание невыплаченной задолженности, поворот структурной корректировки лицом к нуждам людей и выполнение целей официальной помощи на цели развития, поставленных в 1981 году на Парижской конференции по наименее развитым странам.
Having gone a long way towards the satisfaction of outstanding debts, the Bureau of Bosnia-Herzegovina was reintegrated into the Green Card System as from 1 July 1998. После продолжительной работы по покрытию неурегулированной задолженности Бюро Боснии и Герцеговины было вновь включено в систему зеленой карточки с 1 июля 1998 года.
During the period under review, a total of 13 countries renegotiated their debts with their Paris Club creditors, nine of them obtaining concessional treatment with substantial write-down of obligations. За рассматриваемый период соглашения о пересмотре сроков погашения задолженности с кредиторами Парижского клуба заключили в общей сложности 13 стран, причем 9 из них получили льготный режим в сочетании со значительным списанием долговых обязательств.
This topping-up treatment was applied to most but not all eligible debts, corresponding to the contribution in net present value of debt (NPV) dollar terms agreed by bilateral creditors at HIPC completion point. Такая скидка была применена к большей части, но не ко всей соответствующей задолженности в зависимости от доли в чистой приведенной стоимости долга в долларовом выражении, согласованной двусторонними кредиторами на момент завершения программы в отношении БСКД.
Across the world, the Bank is supporting economic reform programmes that reduce debts and strengthen institutional capacity, both in selected governmental agencies and in Governments as a whole. Во многих странах мира Банк оказывает поддержку программам экономических реформ, направленным на сокращение задолженности и укрепление институционального потенциала как отдельных государственных учреждений, так и государства в целом.