Where debts had been accumulated on an apartment, refugees were not required to pay those debts before signing a lease agreement. |
В случае накопления задолженности по любой такой квартире беженцам нет необходимости погашать накопленную задолженность до подписания договора аренды. |
According to the European Network on Debt and Development, illegitimate debts are: "hose debts which did not benefit the populations of developing countries. |
По мнению Европейской сети по проблемам задолженности и развития, незаконной задолженностью являются долги, не приносящие пользу населению развивающихся стран. |
The London Agreement relieved Germany of external debts to the sum of nearly 30 billion marks consisting of pre- and post-war debts. |
Лондонское соглашение уменьшило сумму внешней задолженности Германии, которая сформировалась в пред- и послевоенный периоды, почти на 30 млрд. марок. |
Writing off the debts, or part of the debts, of the countries affected by objective external factors would have a very positive impact on diminishing global poverty and unemployment and on economic development. |
Списание долгов или, по меньшей мере, части задолженности стран, подверженных отрицательному воздействию объективных внешних факторов, имело бы весьма позитивное воздействие на снижение уровня глобальной нищеты и безработицы и на экономическое развитие. |
The debt structure of the countries has been improving greatly in recent years as foreign currency debts have been reduced and the repayment terms of local currency debts extended. |
За последние годы структура задолженности этих стран значительно улучшилась, поскольку сократилась задолженность в иностранной валюте, а сроки погашения задолженности в местной валюте были продлены. |
The international community is well aware of concrete proposals to address the unsustainable debts of Africa. |
Международному сообществу хорошо известны конкретные предложения по рассмотрению проблемы неустойчивой задолженности Африки. |
Further consideration could also be given to the proposal for payments in instalments and other proposals relating to outstanding contributions and outstanding debts. |
Можно было бы также продолжить обсуждение предложения об уплате взносов частями и других предложений, относящихся к невыплаченным взносам и непогашенной задолженности. |
Work will be undertaken to further enhance external debts statistics, among other things, by broader country coverage. |
Будет проведена работа по дальнейшему совершенствованию статистики внешней задолженности, в частности по расширению географического охвата. |
In some instances, old and overdue debts were rescheduled. |
В некоторых случаях условия погашения старой и просроченной задолженности изменялись. |
The observer for Switzerland informed the Committee that the diplomatic community in Geneva owed debts exceeding 7 million Swiss francs. |
Наблюдатель от Швейцарии информировал Комитет о том, что сумма задолженности дипломатического корпуса в Женеве превышает 7 млн. швейцарских франков. |
For debts incurred after the insolvency proceeding had opened, it no longer applied. |
В отношении задолженности, образовавшейся после возбуждения производства по делам о несостоятельности, оно уже не применяется. |
He asked whether paragraph (1) (a) would apply to debts incurred after the opening of proceedings. |
Он спрашивает, будет ли пункт 1 (а) применяться в отношении задолженности, образовавшейся после возбуждения производства. |
By mid-1997, 19 least developed countries had obtained a restructuring of their debts under the Naples terms. |
К середине 1997 года 19 наименее развитых стран получили право на такой пересмотр условий своей задолженности в соответствии с неапольскими условиями. |
Measures to convert, suspend or write off debts are part of that process. |
Меры по конвертированию, приостановлению и списанию задолженности являются частью этого процесса. |
The plaintiff, a Danish factoring company, sued the defendant seeking to collect debts based on several invoices for the supply of goods. |
Истец, датская факторинговая компания, подал иск к ответчику в целях инкассирования задолженности по нескольким счетам-фактурам на поставку товаров. |
No age analysis reports were prepared during the biennium 2000-2001 for the ageing of debts. |
В двухгодичном периоде 2000-2001 годов каких-либо докладов о классификации задолженности по срокам оплаты не готовилось. |
Some proposed further restructuring of external debts for developing countries and economies in transition. |
Некоторые представители предлагали провести дальнейшую реструктуризацию внешней задолженности развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
This jurisdiction would also provide for the collection of debts owed to the United States by residents of American Samoa. |
Эта юрисдикция также предусматривает взыскание с жителей Американского Самоа денежной задолженности Соединенным Штатам. |
The continent also carries a heavy burden of external indebtedness, principally official bilateral and multilateral debts. |
Континент также страдает от тяжкого бремени внешней задолженности, главным образом от официальных двусторонних и многосторонних долгов. |
Despite the reduction of the external debt achieved so far, Nicaragua continues to be a low-income country with high debts. |
Несмотря на достигнутое к настоящему времени сокращение внешней задолженности, Никарагуа остается страной с низким уровнем доходов и большой задолженностью. |
However, being current with our payments to international credit organizations has meant that our Government has incurred greater social debts to the Dominican people. |
Однако выплата нашей задолженности международным кредитным организациям означает, что наше правительство возложило более значительную социальную задолженность на доминиканский народ. |
Before it stopped paying its debts, the Government used its reserves for letting arrears accumulate. |
До прекращения расчетов по погашению долгов правительство использовало имевшиеся у него резервы, что вело к накоплению задолженности. |
An effort would naturally be made to pay off old debts, but he envisaged no significant relief. |
Разумеется, будут приниматься меры к тому, чтобы рассчитаться по долгам за предыдущий период, однако существенного уменьшения задолженности не предвидится. |
Foreign debt US$ 1,121 million (medium- and long-term debts) |
Сумма внешней задолженности 1121 млн. долл. США (среднесрочная и долгосрочная задолженность) |
Customers should, nonetheless, be given sufficient time and flexibility in making good their debts. |
Вместе с тем потребителям должны предоставляться достаточные сроки и гибкие условия для погашения имеющейся задолженности. |