Английский - русский
Перевод слова Debts
Вариант перевода Задолженности

Примеры в контексте "Debts - Задолженности"

Примеры: Debts - Задолженности
The Group underlined that this ruling could have adverse systemic implications, given that the voluntary renegotiations of debts and debt restructurings would become more difficult if not impossible. Группа подчеркнула, что указанное постановление может иметь негативные системные последствия, поскольку вести добровольные переговоры по вопросам задолженности и реструктуризации задолженности станет сложнее, а то и вовсе невозможно.
Developing countries would continue to need financial and technical assistance so that they could better analyse the sustainability of their debts, more accurately predict future debt levels and sustain their development initiatives. Развивающиеся страны будут и впредь нуждаться в финансовой и технологической помощи, которая позволит им лучше анализировать устойчивость их задолженности, более точно прогнозировать размер будущего долга и осуществлять их инициативы в области развития.
Niger commended action taken by certain developed countries to cancel the debts of least developed countries and help them avoid bankruptcy. Нигер высоко оценивает предпринятые рядом развитых стран действия по списанию задолженности наименее развитых стран и оказанию им помощи в предотвращении банкротства.
At present, the biggest danger for the euro area is posed by the situation in Italy and Spain, as the size of their debts would likely challenge the region's rescue funds. В настоящее время наибольшую опасность для зоны евро представляет ситуация в Испании и Италии, поскольку размеры их задолженности могут исчерпать возможности региона в плане предоставления спасительного финансирования.
(a) A large and increasing number of unpaid Customs claims and financial debts due to frequent TIR infringements; and а) большой и все возрастающий объем неоплаченных таможенных претензий и финансовой задолженности в связи с частыми нарушениями МДП; и
The organizational structure to implement the social insurance policy: the social insurance organizations have No. proactive solutions to increase the revenues and settle prolonged debts. Организационная структура по реализации политики социального страхования: организации социального страхования не предпринимают активных действий в плане повышения доходов и урегулирования долгосрочной задолженности.
Growth in domestic demand also decelerated in large emerging economies such as Indonesia owing to monetary tightening in response to higher inflation and capital flights and in Thailand on the back of rising household debts and political uncertainty. Снизились также темпы роста внутреннего спроса в крупных странах с формирующейся рыночной экономикой, например в Индонезии в результате ужесточения денежно-кредитной политики в связи с ростом инфляции и «бегством» капитала и в Таиланде вследствие роста задолженности домашних хозяйств и политической неопределенности.
With regard to the immediate prospects for 2013, the sustainability of sovereign debts, in both developed and developing countries, casts a shadow of vulnerability on the world economy. З. Что касается ближнесрочных перспектив на 2013 год, то трудности с поддержанием приемлемого уровня суверенной задолженности, как в развитых, так и в развивающихся странах, создают угрозу уязвимости для мировой экономики.
These policies include reducing taxes for media bodies, allocating financial loans for them, redeeming their debts at the expense of state budget, and direct financial support. Эти меры включают в себя снижение налогов на средства массовой информации, выделение им финансовых займов, выплату их задолженности за счет государственного бюджета и прямую финансовую помощь.
Many of the countries affected by massive illicit financial outflows are burdened with heavy external debts and have to make difficult choices concerning allocation of scarce national resources between debt service and provision of essential public services. Многие из стран, затронутых массовым незаконным выводом финансовых средств, несут серьезное бремя внешней задолженности и при распределении скудных внутренних ресурсов вынуждены делать непростой выбор между обслуживанием долга и предоставлением важнейших услуг населению.
However, we believe that the cancellation of debts by itself, without effective financial and budgetary policies and structural reforms and without strengthening public institutions or improving the investment climate in the poorest countries, will not allow us to achieve the expected results. Однако, на наш взгляд, простое списание задолженности без проведения эффективной финансово-экономической и бюджетной политики, структурных реформ, укрепления государственных институтов и улучшения инвестиционного климата в беднейших странах не позволит достичь желаемых результатов.
Failure to recognize provisions for doubtful debts on long overdue receivables could lead to a misstatement of account receivables. Тот факт, что не выделяются резервы для покрытия сомнительных долгов по просроченной дебиторской задолженности, может привести к искажению данных по счету дебиторской задолженности.
They further committed in 2005, through the Multilateral Debt Relief Initiative, to cancel 100 per cent of outstanding debts of eligible HIPCs by three multilateral institutions. В 2005 году они также обязались в рамках Инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе списать 100 процентов непогашенной задолженности перед тремя многосторонними учреждениями отвечающим установленным критериям бедным странам с крупной задолженностью.
The Panel, however, was dubious of the explanation that debts were the source of the funds; some companies appear to be recently formed shell companies. Тем не менее Группа поставила под сомнение объяснение, согласно которому источником финансовых средств являлись выплаты по задолженности; некоторые компании, как представляется, являются недавно созданными подставными компаниями.
ODA flows must be maintained and, as developing countries' debts had increased as a result of the world financial and economic crises, creditors must work together with indebted countries to find ways to resolve the debt issue. Потоки ОПР не должны иссякать, а поскольку долги развивающихся стран выросли вследствие мирового финансово-экономического кризиса, кредиторам вместе со странами-должниками следует найти пути урегулирования проблемы задолженности.
The new article 27 allows enforcement of a foreign tax debt as if it were the country's own debt, and is potentially highly beneficial to developing countries that wish to pursue tax debts in an international environment. Эта новая статья 27 разрешает взыскание налоговой задолженности перед иностранным государством, как если бы это была задолженность перед своей страной, и потенциально несет большую пользу для развивающихся стран, желающих взыскивать долги по налогам на международном уровне.
China has also unconditionally reduced or cancelled 380 debts owed by 50 heavily indebted poor countries and least developed countries, thus reducing their burden of debt. Китай также реструктурировал или безоговорочно списал 380 долговых обязательств 50 бедных и наименее развитых стран со значительным уровнем задолженности, облегчив тем самым их долговое бремя.
As recognized in the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, there is need for an international debt workout mechanism to restructure unsustainable debts in a timely and efficient manner, to minimize moral hazard and to promote fair burden-sharing. Как признано в Монтеррейском консенсусе Международной конференции по финансированию развития, существует необходимость в международном механизме урегулирования задолженности для оперативной и действенной реструктуризации непомерного долга, с тем чтобы свести к минимуму моральный риск и содействовать справедливому распределению бремени.
One of the most contested elements of current international debt relief initiatives is the notion of "debt sustainability," which has been defined narrowly by creditors according to the ability of debtor countries to repay their debts in terms of their export earnings. Одним из наиболее спорных элементов нынешних международных инициатив по облегчению долгового бремени является понятие "приемлемого уровня задолженности", которому кредиторы дают узкое определение на основе способности стран-заемщиков выплачивать их долги, зависящей от их экспортных поступлений.
Approximately 14 per cent of value added tax receivable has been outstanding for more than five years, and UNRWA raised a provision for doubtful debts in the financial statements. Просрочка по примерно 14 процентам дебиторской задолженности по налогу на добавленную стоимость превышает пять лет, вместе с тем в своих финансовых ведомостях Агентство увеличило резерв на покрытие сомнительных долгов.
During the period that the examiner was determining the corporation's financial viability, the claimant and the creditor banks engaged in intensive negotiations concerning restructuring plans for the corporation's debts. В период, в течение которого ревизор изучал финансовую жизнеспособность корпорации, заявитель и банки-кредиторы вели активные переговоры по поводу планов реструктуризации задолженности корпорации.
Creditor governments should actively negotiate "debt swaps" so that debtor countries burdened with domestic health crises can redirect into their health budgets what they need now for the service of debts. Правительствам стран-кредиторов следует активнее вести переговоры о «конверсии долга», с тем чтобы страны-должники, переживающие кризис в системе здравоохранения, могли бы перенаправлять на нужды здравоохранения те средства, которые они сейчас вынуждены выделять на цели обслуживания своей задолженности.
When the Tin Council suspended activities in 1985 because of excess debts, the liability of the member States thus had to be determined by the courts. Когда Совет по олову приостановил свою деятельность в 1985 году по причине чрезмерной задолженности, то в этой связи ответственность государств-членов должны были определять суды.
Obliged to borrow on the international markets in order to fund basic development projects often shunned by private investors, who considered the related risks too high, they faced rising debts. Будучи вынужденными заимствовать средства на международных рынках для финансирования основных проектов развития, которых зачастую избегают частные инвесторы, считающие связанные с ними риски слишком высокими, они сталкиваются с увеличением задолженности.
Moreover, the Fund is in the process of alleviating the debts of other African countries as soon as they reach the completion point within the framework of the Initiative. Кроме того, наш Фонд занимается облегчением бремени задолженности других африканских стран, которые достигают уровня, предусмотренного рамками этой Инициативы.