| Only limited consensus exists on concepts, definitions, measurements, techniques and data requirements to introduce environmental costs into pricing mechanisms. | Существует лишь ограниченный консенсус в отношении концепций, определений, мер, методов и информационных потребностей для включения экологических издержек в механизмы ценообразования. |
| Statistical system needs are not normally high on the priority list of most administrative data system developers. | Удовлетворение потребностей статистических систем обычно не входит в число первоочередных задач большинства разработчиков административных информационных систем. |
| The objectives of an administrative data system are different from those of a statistical system, as are the definitions and concepts. | Цели административных информационных систем, равно как определения и концепции, отличаются от целей статистической системы. |
| Rather, the problems are largely associated with the disparate data systems that exist in Member States. | Существующие проблемы скорее связаны с существенными различиями в информационных системах государств-членов. |
| A major objective of this subprogramme will be to sustain those United Nations data systems that remain relevant. | Главная цель этой подпрограммы будет заключаться в сохранении информационных систем Организации Объединенных Наций, по-прежнему являющихся актуальными. |
| The standardization of business processes and information entities in the field of eTendering will encourage transparent data exchanges. | Стандартизация деловых операций и информационных систем в области электронных торгов будет способствовать транспарентному обмену данными. |
| Consideration is given to uniform data exchange formats and security requirements in order to receive maximum benefits from the use of information technologies. | Для максимально эффективного использования информационных технологий рассматривается возможность введения единого формата обмена данными и единых требований к защищенности. |
| Also, appropriate training and proper data (information systems) must be provided. | Следует также обеспечить надлежащую подготовку кадров и создание баз данных (информационных систем). |
| Thus such information systems should combine data from different sources, including topographic maps and satellite images. | Поэтому в таких информационных системах должны быть объединены данные из различных источников, в том числе из топографических карт и изображений, получаемых со спутников. |
| Efforts should aim at increasing access to and use of information technology and designing effective, user-friendly trade data and information networks. | Усилия должны быть направлены на расширение доступности и использования информационной технологии и разработку действенных, отвечающих интересам пользователей торговых данных и информационных сетей. |
| Everywhere these initiatives had strengthened national information systems and harmonised data. | Во всех случаях эти инициативы содействовали укреплению национальных информационных систем и согласованию данных. |
| The only solution in this respect is the development of independent local information systems based on local data sources. | Единственным решением является разработка независимых локальных информационных систем на основе местных источников данных. |
| Those organizations would have a responsibility to organize data on their home pages consistent with this approach. | В соответствии с этим подходом эти организации будут сами решать вопросы, касающиеся подачи информации на своих информационных страницах. |
| The first is that the data are not collected for the information purposes of the statistical survey. | Во-первых, данные собираются не для информационных целей, предусмотренных в статистическом обследовании. |
| An important component of the information systems architecture is a corporate data warehouse. | Одним из важных компонентов архитектуры информационных систем являются корпоративные хранилища данных. |
| Because of their expense, we will try to limit special data services (stream 3) to key clients. | С учетом их стоимости мы попытаемся ограничить оказание специальных информационных услуг (канал З) ключевыми пользователями. |
| Wide dissemination of research, data and technical materials throughout academic institutions and regional and national decision making bodies. | Широкое распространение научно-исследовательских, информационных и технических материалов среди академических учреждений и региональных и национальных директивных органов. |
| A substantial portion of UNICEF assistance during the current programme has been used to fill data and information gaps in new or emerging problem areas. | В ходе реализации нынешней программы значительная часть помощи ЮНИСЕФ использовалась для восполнения информационных пробелов в новых или формирующихся проблемных областях. |
| A warehouse is a specially designed database of microdata drawn on a regular basis from the existing, separate data stores. | Хранилище представляет собой специально разработанную базу микроданных, собираемых на регулярной основе из существующих обособленных информационных массивов. |
| This invention relates to the art of creating automated data systems. | Изобретение относится к области создания автоматизированных информационных систем. |
| With some commercial information service providers, the Bureau had contracts that guaranteed it royalties for all data sold to final users. | С некоторыми коммерческими компаниями по оказанию информационных услуг Бюро заключило контракты, которые гарантируют ему получение гонорара за все данные, проданные конечным пользователям. |
| In the Comoros, UNFPA supported the development of databases including for sociodemographic data and integrated management information systems. | Например, на Коморских Островах ЮНФПА оказал содействие в развитии баз данных, в том числе социально-демографических данных, и комплексных управленческих информационных систем. |
| Monitoring data are similarly used in the preparation of relevant material by the constituent entities of the Russian Federation. | Аналогично используются данные мониторинга и при подготовке соответствующих информационных материалов по территориям субъектов Российской Федерации. |
| There is also increasing sophistication, reliability and availability of information products derived from remotely sensed data. | Возрастает и сложность, надежность и доступность информационных продуктов на основе данных дистанционного зондирования. |
| Available data indicates that women are conspicuously absent from decision-making structure in information technology in both developed and developing countries. | Имеющиеся данные указывают на то, что женщины практически полностью отсутствуют в структурах принятия решений в области информационных технологий как в развитых, так и в развивающихся странах. |