The plan has already produced results: a majority of countries involved have used the diagnostic tools proposed in the plan, and a number of countries have formulated strategic plans for strengthening vital statistics and health data systems. |
Меры, принятые в рамках этого плана, уже начали приносить плоды: значительное число участвующих стран стали применять предложенные в рамках Плана диагностические средства, и на этой основе некоторые из этих стран смогли разработать стратегические планы укрепления статистики естественного движения населения и информационных систем здравоохранения. |
In addition to preparing for new cooperative experiments and analyses, Task Force participants will continue to analyse results from previous efforts, publish findings in the scientific literature and make available data products and tools for use by the broader scientific community. |
В дополнение к подготовке новых совместных экспериментов и анализов участники Целевой группы продолжат анализ результатов предыдущей работы, публикацию выводов в научной литературе и предоставление информационных продуктов и инструментов работы с данными для их использования более широкой научной общественностью. |
Eventually, official and authoritative sources, such as the OECD Creditor Reporting System, as well as other official financial information systems, project databases and portfolio reviews will be considered to fill possible data gaps. |
В определенных случаях будет рассматриваться возможность привлечения официальных и авторитетных источников, таких, как Система отчетности перед кредиторами (ОЭСР), а также других официальных информационных систем по финансовым вопросам, баз данных по проектам и обзоров портфелей проектов для заполнения возможных пробелов в данных. |
The Board expressed its appreciation for the completion of a new management information system that had been developed by the information technology section of OHCHR, and recommended that $60,000 be allocated for a temporary assistant who would enter the required data in the new grant management system. |
Совет выразил признательность за завершение разработки новой системы управленческой информации, выполненной секцией информационных технологий УВКПЧ, и рекомендовал выделить 60000 долл. США на найм временного помощника, который введет требуемые данные в новую систему управления субсидиями. |
Inadequate information systems: many countries still do not have centralized information systems that use a clear and harmonized methodology for the gathering and processing of data at the country level; |
нехваткой информационных систем: в настоящее время в большинстве стран отсутствует централизованная информационная система с четкой и согласованной методикой сбора и обработки данных на уровне стран; |
In November 2009 the G-20 ministers of finance and central bank governors endorsed 20 recommendations to address data gaps described in a report on the financial crisis and information gaps, which was prepared by IMF staff and the Financial Stability Board Secretariat. |
В ноябре 2009 года министры финансов и управляющие центральных банков стран Группы 20 одобрили 20 рекомендаций по устранению пробелов в данных, указанных в докладе о финансовом кризисе и информационных пробелах, подготовленном сотрудниками МВФ и секретариатом Совета по финансовой стабильности. |
Such clusters should be organized around the building blocks of the statistical production process, which consists of registers and frames, surveys and administrative source data, integration frameworks and dissemination, information technology infrastructure and the institutional environment. |
Подобные категории должны определяться с учетом составных частей процесса подготовки статистических данных, который охватывает реестры и рамки, обследования и административные источники данных, системы интеграции и распространение данных, инфраструктуру информационных технологий и институциональную среду. |
Problems with implementation reported by some countries of South-Eastern and Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia include slow progress in the development of information systems and a lack of integrated monitoring systems and reliable data (Georgia, Serbia). |
Проблемы с осуществлением, о которых сообщили некоторые страны Юго-Восточной Европы и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, включают медленный прогресс в развитии информационных систем и недостаток систем комплексного мониторинга и надёжных данных (Грузия, Сербия). |
While some respondents mentioned their recent efforts to address this lack of information, they also affirmed that they were aware of the difficulties and challenges they faced in obtaining reliable data and putting in place comprehensive information systems. |
Многие респонденты, упомянув предпринятые ими в последнее время меры по решению проблемы отсутствия информации, также подтвердили, что они сознают трудности и проблемы, с которыми сталкиваются при получении достоверных данных и развертывании комплексных информационных систем. |
The main goal of phase 1 would be to broaden the use of what already exists as inputs to or the results of environmental assessment processes - data, assessments, information systems, methodologies, expertise, institutional relationships, regional and thematic information-sharing networks and the like. |
Главная цель первого этапа будет состоять в том, чтобы расширить использование того, что уже имеется в виде вклада или результата процессов экологической оценки - данных, оценок, информационных систем, методологий, специалистов, институциональных связей, сетей для обмена региональной и тематической информацией и т.п. |
The Department is also developing the Centres Information Management System, a new web-based tool to assist colleagues in the United Nations information centres network and at Headquarters in the collection, analysis and reporting of programme and administrative data. |
Департамент также разрабатывает систему управления информацией для центров - новый веб-инструмент для оказания коллегам в сети информационных центров Организации Объединенных Наций и в Центральных учреждениях содействия в сборе, анализе и сообщении программных и административных данных. |
It spent the remainder of 2006 establishing and implementing strategies addressing training, reporting of misconduct allegations, outreach initiatives, establishment of an allegation data base and assessment visits to various field offices, including those in Ituri. |
Остальную часть года сотрудники Группы занимались разработкой и внедрением стратегий в области обучения, уведомления об обвинениях в недостойном поведении, осуществления информационных инициатив, создания базы данных об обвинениях и организации поездок с целью оценки в различные полевые отделения, в том числе в Итури. |
In 2007, it will organize a workshop on spatial data standards, the clearing house and metadata and, in 2008, a subregional seminar on information management and services, with special attention to geo-spatial products. |
В 2007 году она организует проведение практикума по вопросам стандартов геопространственных данных, работы центра обмена информацией и метаданными; а в 2008 году - субрегиональный семинар по вопросам управления информацией и развития информационных услуг с уделением особого внимания геопространственным продуктам. |
The recommendation had also noted, however, that the Party had submitted a request to revise its methyl chloroform and carbon tetrachloride baseline data and, on that point, had requested the Party to submit a more comprehensive package of information. |
В рекомендации, однако, отмечается, что Сторона направила просьбу о пересмотре своих базовых данных по метилхлороформу и тетрахлорметану, и на тот момент Комитет просил Сторону представить более полный набор информационных материалов. |
Improving access to ecological information via the development of multisectoral information networks, the development of accessible data bases, practicing public monitoring and public awareness campaigns; |
улучшение доступа к экологической информации через развитие многосторонних информационных сетей, развитие доступных баз данных, общественного мониторинга и информирования общественности; |
Plans for a disaster recovery ICT data centre at the Cairo office were put on hold as a result of the ICT review in 2007 and the subsequent development of the strategic direction with regard to plans to outsource the hosting services of information systems to an alternative location. |
Реализация планов создания центра аварийного восстановления данных ИКТ в отделении в Каире временно приостановлена в связи с проведением в 2007 году обзора ИКТ и последующей выработкой стратегического курса в отношении планов перевода услуг по хостингу информационных систем в другое место. |
(c) Comprehensive and integrated statistical and geographical information systems at the national, regional and global levels; strengthened national capacity to develop spatial data platforms. |
с) создание всеобъемлющих и комплексных статистических и географических информационных систем на национальном, региональном и глобальном уровнях; укрепление национального потенциала в области разработки платформ пространственных данных. |
It was mentioned that reductions in the size and cost of receivers were allowing more and more people to use such technological solutions, including available survey and geographic information system (GIS) packages, to collect data to support a variety of scientific and economic applications. |
Было отмечено, что уменьшение размера и стоимости приемников позволяет все большему числу людей использовать такие технические средства, включая доступные пакеты топографических данных и географических информационных систем (ГК), для сбора данных, используемых в целом ряде областей науки и экономики. |
Given that space-based data are managed and processed using information technologies and recognizing the role of the Internet as a medium through which information is now typically accessed and exchanged, capacity-building efforts will have to include supporting agencies to seek resources to acquire and maintain such infrastructure. |
Учитывая, что управление космической информацией и ее обработка осуществляются при помощи информационных технологий, и признавая роль Интернета как традиционного средства получения доступа к информации и ее обмена, мероприятия по созданию потенциала должны будут включать содействие учреждениям в изыскании ресурсов для создания и поддержания такой инфраструктуры. |
We stress the importance of strengthening the networking of research and development institutions on water as well as data information, equipped by new technology in national and regional information centres on water resources, which received unanimous support. |
Мы подчеркиваем важность мер по укреплению взаимодействия научных и исследовательских институтов, занимающихся водными ресурсами и обменом данных, а также необходимость оснащения национальных и региональных информационных центров по водным ресурсам современным оборудованием, и эта идея получила единодушную поддержку. |
(b) Decreased requirements under general operating expenses owing to the progressive merging of the data and voice networks through the implementation of Internet protocol telephony and consolidation of networks; |
Ь) сокращение потребностей по статье «Общие оперативные расходы», обусловленное постепенным объединением информационных и речевых сетей путем внедрения протокола Интернет-телефонии и консолидации сетей; |
Review customs import data sheets and identify quantities (if any) imported, and identify countries from which such imports originate. |
рассмотрение таможенных информационных отчетов об импорте и выяснение объемов импорта (если таковые имелись), а также определение стран происхождения такого импорта. |
(b) To provide enhanced resources to address thematic, geographic and data gaps in forest financing and increase financing for the implementation of the non-legally binding instrument on all types of forests; |
Ь) предоставлять дополнительные ресурсы для ликвидации тематических, географических и информационных пробелов в финансировании лесохозяйственной деятельности и увеличивать финансирование осуществления не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов; |
Significant progress has been made in the registration and data systems used by various services, most of which break down their statistics by gender, and even, in some cases, perform gender analysis. |
достигнуты существенные успехи в работе регистрационных и информационных служб, большинство которых уже составляют свои статистические данные в разбивке по полу, а в некоторых случаях даже проводят гендерный анализ; |
23.49 The requirements of $263,500 include a non-recurrent provision of $217,000 for the acquisition of office furniture and equipment and the replacement of office automation equipment, as well as the installation of a new storage unit for records and data at Geneva. |
23.49 Потребности в объеме 263500 долл. США включают разовые ассигнования в размере 217000 долл. США для приобретения конторской мебели и оборудования и замены средств автоматизации делопроизводства, а также для оборудования в Женеве нового хранилища для отчетностей и информационных материалов. |