The Group agrees that further research on the integration of national census data and data from geographical information systems should be supported. |
Группа согласна с тем, что необходимо содействовать проведению дальнейших исследований по вопросу об увязке данных национальных переписей и данных географических информационных систем. |
ICTD has established a capacity for data management services intended to strengthen the quality, accessibility and integration of data resident in various field information tools. |
ОИКТ обеспечил возможность оказания услуг в области управления данными, цель которых заключается в повышении качества, доступности и интеграции данных, хранящихся в различных информационных инструментах на местах. |
ILO published data for OECD countries will be examined to see to what extent such data could be provided to the ILO from OECD data sources. |
Будет проведена оценка данных по странам ОЭСР, опубликованных МОТ, с целью выяснения возможности представления МОТ данных из информационных источников ОЭСР. |
Both centralized data centre sites will mirror one another in terms of data and will host computing and data storage equipment. |
Оба централизованных информационных узла будут дублировать друг друга с точки зрения объема информационных массивов и будут выполнять функции головного узла для электронно-вычислительных средств и оборудования хранения данных. |
On the other hand, the growing amount of freely available raw data from multiple sources ('big data') can increase the risk of disclosure through the use of sophisticated data matching techniques, data visualisation and Geographic Information Systems. |
С другой стороны, постоянно растущий объем первичных данных, предоставляемых в бесплатном доступе многочисленными источниками ("большие данные"), способен повысить риск разглашения на основе использования усовершенствованных методов увязки данных, визуализации данных и географических информационных систем. |
Another difficulty was that data could only be collected based on the basis on of relevant legislation, as data had to be collected from data data providers to fill the information systems. |
Еще одна трудность заключалась в том, что сбор данных можно было осуществлять только согласно соответствующему законодательству, поскольку данные для заполнения информационных систем приходилось получать у их провайдеров. |
To address the deficiency in data sharing, there have been calls for the urgent establishment of a system under a convention or other formal treaty to facilitate and oblige data holders to freely exchange data for scientific programmes and for data prevention. |
Чтобы устранить недостаток в обмене данными, прозвучали призывы к срочному созданию системы - путем заключения конвенции или иного официального договора - чтобы ввести для владельцев данных облегченный и обязательный порядок бесплатного обмена данными для научных программ и восполнения информационных пробелов. |
For example in data portals, data will be more easily accessed and widely used, allowing for robust analyses. |
Например, данные в информационных порталах будут гораздо более доступными и более широко использоваться, что позволит оперативно проводить анализы. |
The challenge is not the production of individual data products, but the generation of harmonized data sets to maximize the impact and benefit for scientific analyses and syntheses. |
Проблемой является не разработка индивидуальных информационных продуктов, а подготовка согласованных сводов данных с целью максимизации воздействия и выгод для научного анализа и синтеза. |
The Consultation emphasized that an efficient path to standardized data formats would be the use of existing and developing data sets from the Coordinating Working Party on Fishery Statistics. |
На консультативном совещании было подчеркнуто, что эффективным путем к стандартизации информационных форматов будет использование существующих и разрабатываемых рядов данных Координационной рабочей коллегии по рыбохозяйственной статистике. |
The possibilities of storage and transmission of data files in data networks have multiplied the opportunities of unlawful behaviour and reduced chances of detection and control. |
Возможности хранения и передачи файлов данных в информационных сетях расширяют также возможности для совершения незаконных действий и уменьшают вероятность их обнаружения и контроля за ними. |
Such data are particularly useful when combined with ground-obtained data and information and integrated into geographic information systems (GIS) for analysis and modelling of complex scenarios. |
Эти данные особенно полезны в сочетании с данными и информацией, полученными из наземных источников и интегрированными в географических информационных системах (ГИС) для анализа и моделирования комплексных сценариев. |
handling data revisions to data sets on the Internet |
обновление данных, содержащихся в информационных блоках в Интернете; |
Most data systems depend on what is essentially information from individual survey respondents or administrative program participants who voluntarily, self-identify themselves and then supply data to a record keeping system. |
Большинство информационных систем зависит от той основной информации, которая поступает от респондентов, охватываемых отдельными обследованиями, или участников административной программы, которые сами, на добровольной основе, классифицируют себя и затем представляют данные в систему отчетности. |
Despite many efforts to develop standards and to increase co-operation, the international statistical community currently uses an enormous number of data streams, formats and technologies to exchange statistical data and metadata. |
Несмотря на многочисленные усилия по разработке стандартов и активизации сотрудничества, в настоящее время международное статистическое сообщество использует огромное число информационных потоков, форматов и технологий с целью обмена статистическими данными и метаданными. |
In the absence of distributed data centres, the partial or complete loss of the data centre would seriously impact the mission's ability to continue daily operations. |
В отсутствие удаленных информационных центров частичная или полная потеря функциональности информационного центра нанесет серьезный ущерб бесперебойному осуществлению повседневных операций миссии. |
This has led to significantly improved throughput capacity, generation of data products in new media and archiving of data in more compact media. |
Это позволило существенно повысить пропускные способности, расширить возможности изготовления информационных продуктов в новых средах и архивирования данных на более компактных носителях. |
Some of these measures include the Customs Scanner Implementation Project, the Unique Consignment Reference, the WCO data model and its 27 essential data elements for risk management purposes. |
Некоторые из этих мер включают осуществление проекта по применению сканеров на таможнях, составление единого справочного указателя грузов, а также применение модели данных ВТО и 27 ее основных информационных элементов для целей управления рисками. |
In all BR survey letters to the respondents it is then told that the collected data are also used in data services. |
Поэтому во всех письмах, направляемых КР респондентам вместе с анкетами, указывается, что собранные данные используются также для оказания информационных услуг. |
The United States example concerning tax data shows that giving access a limited number of researchers is feasible, but if data requests increase, other ways to provide access will be needed. |
Пример Соединенных Штатов, касающийся налоговых данных, показывает, что предоставление доступа ограниченному числу исследователей является возможным, но в случае увеличения числа информационных запросов понадобятся другие пути предоставления доступа. |
These data can better fit the information needs of emigration countries even with relatively small improvements in the way such data are collected, processed and disseminated. |
Если в процессе сбора, обработки и распространения таких данных внести пусть даже относительно небольшие усовершенствования, с помощью этих данных можно будет обеспечить более полное удовлетворение информационных потребностей стран выезда. |
It is valuable to record the availability of data and effectiveness of relevant information systems and to make some assessment of the reliability and quality of the data. |
Важно зарегистрировать наличие данных и эффективность соответствующих информационных систем, а также провести некоторую оценку надежности и качества данных. |
That system aims to facilitate access to data by a wide variety of users and thus supports the development of data products and services. |
Эта система предусматривает облегчение доступа к данным для широкого круга пользователей и тем самым оказывает поддержку разработке информационных продуктов и услуг. |
In addition, it has developed a map server for West Asia, which provides geographic information systems data at the regional and national levels and downloadable remote sensing data. |
Кроме того, она подготовила картографический сервер для Западной Азии, в котором содержатся данные географических информационных систем на региональном и национальном уровнях, а также загружаемые данные дистанционного зондирования. |
Examples of modeling excluded from BPMN are: Organizational structures Functional breakdowns Data models In addition, while BPMN shows the flow of data (messages), and the association of data artifacts to activities, it is not a data flow diagram. |
Например, моделирование следующих аспектов не описывается в BPMN: Модель данных Организационная структура Несмотря на то, что BPMN позволяет моделировать потоки данных и потоки сообщений, а также ассоциировать данные с действиями, она не является схемой информационных потоков. |