The existing structure of information flows nevertheless has a number of organizational problems, which are related primarily to the timeliness of the final results of statistical enumeration at regional level and the lack of aggregated data at local level. |
Вместе с тем, существующая структура информационных потоков имеет ряд организационных проблем, связанных, в первую очередь, с оперативностью получения конечных результатов статистического наблюдения на региональном уровне и отсутствием агрегированных данных на местном уровне. |
Although Denmark's statistical information system is register-based and aims to a large extent at improving conditions for information and communication technologies, the production of statistics is still a secondary function of the administrative data, and the diversity of those sources results in various difficulties. |
Хотя статистическая информационная система Дании опирается на регистры и в значительной степени ориентирована на создание благоприятных условий для внедрения информационных и коммуникационных технологий, разработка статистических данных по-прежнему является вторичным видом использования административных данных, многообразие этих источников создает значительные трудности. |
The main objectives of the seminar were to present to third-party Mediterranean countries the policy adopted by the European Union on aviation statistics, to exchange data on information systems used in EU and Mediterranean countries and to consider the current status of the MEDTRANS database. |
Основные цели этого рабочего совещания состояли в том, чтобы представить третьим средиземноморским странам информацию о политике, проводимой ЕС в области статистики воздушных перевозок, обменяться данными, касающимися информационных систем, используемых в странах ЕС и Средиземноморья, и рассмотреть вопрос о нынешнем состоянии базы данных МЕДТРАНС. |
On the basis of the findings of assessments, prepare and disseminate customized data and information products to support effective policy formulation and implementation, engaging and encouraging specific target groups to subscribe to and adopt environmentally friendly policies and actions. |
Ь) Подготовка и распространение на основе результатов оценок, ориентированных на конкретных потребителей данных и информационных продуктов для оказания поддержки эффективной разработке и осуществлению политики, привлечению и поощрению конкретных целевых групп к поддержке и принятию экологически обоснованной политики и мероприятий. |
In view of the apparent correlation between mooring's data return and fishing activities in the oceans, it was suggested that efforts to combat vandalism could include the distribution of information brochures to national fishing agencies, fishing boats in ports and industry representatives. |
С учетом очевидной взаимосвязи между сведениями, получаемыми с аппаратуры на буях, и рыбопромысловой деятельностью в океанах, было предложено включить в усилия по борьбе с вандализмом распространение информационных брошюр среди национальных рыбопромысловых ведомств, рыболовных судов в портах и представителей рыбопромысловой промышленности. |
Federated identity offers businesses, Governments, employees and consumers a more convenient and secure way to control identity information in today's digital economy and is a key component in driving the use of e-commerce and personalized data services, as well as web-based services. |
"Федеративная" идентификационная запись позволяет коммерческим предприятиям, правительствам, служащим и потребителям проще и надежнее контролировать идентификационную информацию в условиях современной компьютеризованной экономики и является ключевым фактором, способствующим более активному использованию электронной торговли и персонализованных информационных услуг, а также услуг, предоставляемых через Интернет. |
The communications and information technology infrastructure would provide the necessary voice/facsimile and data transmission, videoconferencing and Internet facilities for the Mission, including communications links to the neighbouring missions. |
Инфраструктура связи и информационных технологий будет обеспечивать передачу необходимых голосовых/факсимильных и информационных сообщений, проведение видеоконференций и средства доступа миссии к Интернету, включая каналы связи с соседними миссиями. |
Many Governments have set up web sites and connected databases and information systems to the Internet, thus enabling the public to search, locate, view and download government reports, studies, computer software, data files and databases. |
Правительства многих стран создали веб-сайты и подключили базы данных и информационные системы к Интернет, что дало населению возможность вести поиск и устанавливать местонахождение правительственных докладов, исследований, программного обеспечения, информационных файлов и баз данных, а также изучать и загружать их в свои компьютеры. |
The feasibility studies carried out by UNFPA indicated that a great deal of work was needed at country level to build up those data systems and UNFPA country programmes would focus attention on that area. |
Анализы выполнимости, проведенные ЮНФПА, показали, что предстоит много сделать на страновом уровне для укрепления этих информационных систем, и в рамках страновых программ ЮНФПА этим вопросам будет уделяться основное внимание. |
The continuing efforts to be made by the Department of Management, in collaboration with the Office of Internal Oversight Services, to improve data systems, establish standards, develop manuals and guidelines and conduct training programmes were welcomed and encouraged. |
Были положительно восприняты усилия, постоянно предпринимаемые Департаментом по вопросам управления в сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора по совершенствованию информационных систем, разработке стандартов, подготовке руководств, разработке руководящих принципов и осуществлению программ профессиональной подготовки. |
As concerns data and quality management, this clearly requires better guidance by the Working Group. |
Е. Общая полезность при повышении качества информации с учетом информационных потребностей |
Such meetings would promote the achievement of further efficiencies in the satellite observing system and would ensure a common understanding of objectives and lead to better harmonization of programmes, requirements, usage of satellite data products and services and high-level policy matters. |
Подобные совещания будут способствовать достижению более высокой эффективности системы наблюдений с помощью спутников, обеспечат общее понимание целей и приведут к улучшению согласования программ, потребностей, использования информационных продуктов и услуг на базе спутников и вопросов политики на высоком уровне. |
During the third discussion session on the strategy for including space tools and data in the decision-making process in monitoring air pollution and energy use, participants recognized that there was a need for the space technology community to understand the particular needs of the user community. |
В ходе третьей дискуссионной сессии по стратегии интеграции инструментов и информационных источников на основе космических систем в процесс принятия решений в области мониторинга загрязнения воздушной среды и энергопотребления участники признали, что сообществу специалистов в области космических технологий необходимо осознать конкретные потребности сообщества пользователей. |
(c) Evaluate the use of data and information systems in managing the civilian police component; |
с) провести оценку использования систем данных и информационных систем в деле управления деятельностью компонента гражданской полиции; и |
18.27 Activities of the subprogramme will strengthen the role of ESCWA as a neutral source of reliable statistics and information on the region by upgrading the collection, compilation, processing and dissemination of data using the latest information technologies. |
18.27 Деятельность в рамках подпрограммы будет способствовать укреплению роли ЭСКЗА как нейтрального источника надежных статистических данных и информации о положении в регионе на основе совершенствования процедур сбора, обобщения, обработки и распространения данных с использованием новейших информационных технологий. |
While barriers also exist to women taking full advantage of the new information technologies, and data remains scarce on this, one recent survey shows that a growing number of women worldwide use both e-mail and the Web for information and communications. |
Несмотря на сохранение барьеров, мешающих женщинам в полной мере пользоваться благами новых информационных технологий, и несмотря на нехватку соответствующих данных, как видно из одного недавно проведенного обследования, электронной почтой и сетью Интернет в целях информации и коммуникации пользуется все большее число женщин во всем мире. |
It stresses the need to deepen the impact of the project by strengthening the capacity of national ministries and national schools and institutions of public administration in developing countries and countries in transition to access data, information and training through information technology. |
Она подчеркивает необходимость повышения результативности проекта посредством расширения возможностей министерств, учебных заведений и органов государственного управления в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в получении доступа к данным и информации и организации профессиональной подготовки с помощью информационных технологий. |
The data is presented at once to the President of the Republic of Bulgaria, the Parliament, the Government, and the public, using press conferences, information agencies and the media. |
Данные доводятся одновременно до президента Республики Болгарии, парламента, правительства, а также до общественности - на пресс-конференциях, с помощью информационных агентств и средств массовой информации. |
Leaders, conscious of the importance of reliable data and information systems in the pursuit of sustainable development, endorsed the early implementation of the small island developing States information network (SIDSNET) activities in the region as part of its efforts to implement the Programme of Action. |
Понимая важность надежных данных и информационных систем для обеспечения устойчивого развития, руководители высказались в поддержку скорейшего создания в регионе, в рамках усилий по осуществлению Барбадосской программы действий, Информационной сети малых островных развивающихся государств (СИДСНЕТ). |
Furthermore, Governments should promote the development of port community information networks and the use of electronic data interchange (EDI) for the exchange of information that will facilitate the movement and control of transit cargo. |
Кроме того, правительствам следует содействовать развитию информационных сетей, охватывающих все стороны, связанные с работой портов, и использованию электронного обмена данными (ЭОД) для обмена информацией, облегчающей доставку транзитных грузов и осуществление контроля за ними. |
Both the 1992 OECD Guidelines for the Security of Information Systems and the 1997 OECD Guidelines on Cryptography Policy noted the importance of data integrity and security in information and communications networks and systems. |
В принятых в 1992 году руководящих принципах ОЭСР по безопасности информационных систем и в принятых в 1997 году руководящих принципах по ОЭСР о политике в области криптографии отмечается важное значение целостности данных и безопасности информационно - коммуникационных сетей и систем. |
The World Health Organization has also taken steps to build the evidence base of the impact of foreign policy and health collaboration, by measuring progress and refining strategies based on data from reliable information systems. |
Всемирная организация здравоохранения также предприняла ряд шагов в направлении систематизации информации об эффективности сопряжения интересов внешней политики и здравоохранения путем оценки прогресса и совершенствования стратегий на основе данных из надежных информационных систем. |
Also, management would be unable to maximize the protection of UNRWA information systems assets or detect and report information systems security violations that might compromise the integrity and confidentiality of data. |
Кроме того, руководство окажется не в состоянии обеспечивать максимальную защиту элементов информационных систем БАПОР или выявлять нарушения безопасности информационных систем, которые могли бы поставить под угрозу целостность и конфиденциальность данных, и сообщать о таких нарушениях. |
The officers collate data and conduct analysis of the operating environment and the prevailing military and security threats to United Nations peacekeeping operations, and assist in the development of recommendations on the information requirement priorities. |
Эти сотрудники подбирают данные и проводят анализ оперативной обстановки и существующих военных угроз и угроз безопасности для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также содействуют вынесению рекомендаций относительно первоочередных информационных потребностей. |
Complete electrical upgrade of the logistics area to provide an uninterrupted power supply to the new data centre for communications and information technology services |
Модернизации всей системы электроснабжения для сектора материально-технического обеспечения в целях обеспечения бесперебойного электроснабжения нового центра хранения и обработки данных для служб связи и информационных технологий |