Stage II deals with the adaptation of classification frameworks, business registers and frames, surveys, administrative data sources and information technology infrastructure at the country level. |
На втором этапе адаптируются системы классификации, реестры и рамки счетов предприятий, обследования, административные источники данных и инфраструктура информационных технологий на уровне стран. |
The evaluation brought to light the need to redefine the entire system of data compilation and information flows and to strengthen ILO capacity in terms of producing better statistical products. |
Оценка выявила необходимость пересмотра всей системы сбора данных и информационных потоков и укрепления потенциала МОТ в плане выпуска более качественной статистической продукции. |
From static data products to "common information services" |
От производства статических данных к оказанию «общих информационных услуг» |
These included better coordination between government agencies, information technology (IT) software and training, more extensive use of surveys and improved data dissemination and comparability. |
К их числу относится улучшение координации деятельности правительственных учреждений, разработка программного обеспечения и подготовка кадров в области информационных технологий (ИТ) и более широкое использование обзоров, а также расширение масштабов распространения и улучшение сопоставимости данных. |
The incumbent will ensure the protection of information assets and support the establishment of a stringent information security framework in order to assure data integrity and confidentiality. |
Сотрудник на этой должности будет обеспечивать защиту информационных средств и содействовать созданию эффективной системы информационной безопасности для обеспечения надежности и конфиденциальности данных. |
(e) Support for reports and data form development; |
ё) обеспечивать подготовку отчетов и информационных формуляров; |
(c) Continue adapting the Web Common Questionnaire according to data supplier needs; |
с) продолжение адаптации вебверсии Общего вопросника с учетом информационных потребностей потребителей; |
Bidding activities: participation in drafting of the model agreements, bidding procedures, and data packages; |
торги: участие в разработке типовых соглашений, процедур торгов и информационных пакетов; |
Enables quick search and retrieval of information contained in databases, websites, and internal and external data repositories. |
Обеспечение быстрого поиска информации, размещенных в базах данных, на веб-сайтах и во внутренних и внешних информационных хранилищах |
The study will benefit the users of land cover/land use data products in both Burkina Faso and other semi-arid countries where one of the methods is applied. |
Это исследование будет полезно пользователям информационных продуктов, касающихся почвенно-растительного покрова и землепользования в Буркина-Фасо и других полупустынных странах, применяющих один из этих методов. |
In addition, education and distribution of the data products play a pivotal role in the effective adoption of remote sensing applications for sustainable development. |
Кроме того, ключевую роль в деле эффективного внедрения техники дистанционного зондирования в интересах устойчивого развития играет система образования и распределения информационных продуктов. |
Enable integration of overlapping data requirements across other sectors, such as health, education, and the environment. |
интеграцию перекрывающихся информационных потребностей других секторов, таких как здравоохранение, образование и охрана окружающей среды. |
The International Space Weather Initiative will promote the coordination of data products in a form useful for input into physical models of heliospheric processes. |
Международная инициатива по космической погоде будет содействовать координации получения информационных продуктов и их обмена в форме, удобной для ввода в физические модели гелиосферных процессов. |
The debate over the digital divide was nonetheless shifting away from measurements of basic connectivity towards issues of bandwidth, availability of local content and data privacy. |
Несмотря на это, дебаты на тему «цифровой пропасти» фокусируются не на базовых возможностях соединения, а на вопросах пропускной способности каналов, наличия местных информационных ресурсов и конфиденциальности данных. |
The practical need for applying stringent security measures to avoid unauthorized access to data, ensure the integrity of communications and protect computer and information systems cannot be questioned. |
Практическая необходимость применения строгих мер безопасности для предотвращения несанкционированного доступа к данным, обеспечения неприкосновенности сообщений и защиты компьютерных и информационных систем сомнению не подлежит. |
Some delegations indicated that the Guidelines should be strengthened to improve the reporting process and ensure high-quality reliable emission data (e.g. by making National Informative Inventory Reports mandatory). |
Некоторые делегации отметили целесообразность укрепления эффективности Руководящих принципов с целью оптимизации процесса представления данных и обеспечения высокого качества и надежности данных о выбросах (например, путем придания обязательного характера представлению информационных докладов о кадастрах). |
Information service agencies on financial intermediaries, promoted with the participation of public authorities, could serve to disseminate key data facilitating investors' decisions. |
Агентства, выполняющие функции информационных служб по финансовым посредникам при участии государственных органов, могут распространять ключевые данные, облегчая принятие инвестиционных решений. |
All sectors are improving information systems, and the Royal Government of Bhutan has begun to take steps to provide e-governance to ensure greater access to data. |
Во всех секторах ведется работа по совершенствованию информационных систем, а Королевское правительство Бутана приступило к реализации мер по внедрению электронного управления в целях расширения доступа к данным. |
Noteworthy components are the National Education Plan, modernization of information systems, secondary school reform, and educational and pre-school data processing laboratories. |
Среди ее элементов внимания заслуживают Национальный план в области образования, модернизация информационных систем, реформа системы среднего образования, лаборатории учебной информатики. |
The magnitude of data residing across various information systems is difficult to review, understand and utilize for strategic decision-making. |
Охватить, проанализировать и использовать весь массив информации, хранящейся в базах данных различных информационных систем, при принятии стратегических решений весьма непросто. |
The purpose of the information risk assessment is to ensure the continued confidentiality, integrity and availability of the information systems and data. |
Цель оценки информационных рисков заключается в надежном обеспечении конфиденциальности, целостности и наличия информационных систем и данных. |
In paragraph 121, the Board recommended that UNRWA develop an information systems security policy to enforce and regulate access to sensitive and confidential data and information. |
В пункте 121 Комиссия рекомендовала БАПОР разработать программу защиты информационных систем в целях обеспечения доступа к важным и конфиденциальным данным и информации и его регулирования. |
The United Nations did not have a documented description of the complete architecture of its various information technology systems that would include the data processed and the interfaces between systems. |
Организация Объединенных Наций не располагала документами, содержащими описание полной архитектуры ее разнообразных систем информационных технологий с указанием всех обрабатываемых данных и интерфейсов между системами. |
Moreover, an initiative has been launched to harness information technology in order to improve the quality of the data. |
Кроме того, была также начата работа по реализации инициативы по усовершенствованию информационных технологий в целях повышения качества данных. |
The proposed ground segment included a mission control centre, a ground station and a data processing and product generation centre. |
Предложенный наземный сегмент состоит из центра управления спутниками, наземной станции и центра обработки данных и выпуска информационных продуктов. |