The key aspects of the developed system are flexibility in grouping the data, many different information sources, and the possibility to present the results in various forms. |
Ключевыми особенностями разработанной системы являются гибкость в группировании данных, наличие множества различных информационных источников, а также возможность получать результаты в различных формах. |
At the request of the GEF secretariat, UNEP is undertaking a preliminary study to develop a common framework for the provision of data on solar and wind energy resources using geographic information systems. |
По просьбе секретариата ГЭФ ЮНЕП проводит предварительные исследования в целях разработки общих рамок для предоставления данных о ресурсах солнечной энергии и энергии ветра с использованием географических информационных систем. |
One of the priority information needs of management in developing countries, where cartography is nearly non-existent, is the production of updated base maps derived from satellite imagery, which would entail the incorporation of such data into geographic information systems. |
Одна из приоритетных информационных потребностей в сфере управления в развивающихся странах, где картография практически отсутствует, заключается в составлении базовых карт на основе спутниковых изображений, что повлечет за собой включение таких данных в географические информационные системы. |
Then, an assessment of the optical RS data currently available to satisfy the information requirements should be performed, involving once again the end-users participating in the opportunity awareness campaign. |
Затем следует провести опять же с привлечением конечных пользователей, охваченных информационной кампанией об имеющихся возможностях, оценку имеющихся для удовлетворения информационных нужд оптических данных ДЗ. |
Advances in satellite communications, remote sensing, global positioning and geographic information systems, and image processing have made it easier to integrate ecological, environmental and health data to develop predictive models for infectious-disease surveillance and to provide telemedical services. |
Благодаря развитию спутниковой связи, дистанционного зондирования, глобальных систем позиционирования, географических информационных систем и методов обработки изображений стало проще интегрировать данные, касающиеся экологии, окружающей среды и здоровья, для разработки прогностических моделей с целью эпидемиологического контроля и для оказания услуг в области телемедицины. |
help maximize the data flows, resulting in faster, easier and lower cost international trading. |
Государственные органы могут еще больше стимулировать потоки информации благодаря выявлению и внедрению подходящих информационных и коммуникационных технологий. |
Optimized use of bandwidth and preservation of data by minimizing malicious code; improved operations for the Department's information systems by ensuring that communications links are not congested |
Оптимизация использования полосы пропускания и сохранение данных путем минимизации вредных кодов; повышение качества работы информационных систем Департамента путем недопущения перегрузки каналов связи |
Based on raw and/or pre-processed data originating from different entities, the following main carbon products are envisaged: land-cover types and changes, biomass density, carbon dioxide fluxes and net primary productivity. |
На основании необработанных и/или предварительно обработанных данных, полученных от различных организаций, предполагается получение следующих основных видов информационных продуктов по углероду: типы и изменения почвенно-растительного покрова, плотность биомассы, потоки и чистая первичная продуктивность углекислого газа. |
A space-based disaster mitigation system could be implemented using existing technology such as Earth observation data, satellite communications and global navigation satellite systems and ancillary technologies such as geographic information systems. |
С помощью использования существующих технологий, в частности данных наблюдения Земли, спутниковой связи и глобальных навигационных спутниковых систем, а также вспомогательных технологий, например географических информационных систем, можно было бы создать базирующуюся в космосе систему смягчения последствий стихийных бедствий. |
While obtained with robust analysis, expert advice and experience, they are built on a number of assumptions and on existing data that are not always reliable, owing to the limitations of current information systems. |
Хотя они и были получены опытными экспертами в ходе проведения углубленного анализа, при их формировании использовались некоторые допущения и данные, которые не всегда носили достоверный характер из-за недостатков существующих информационных систем. |
Efforts were being made in some organizations and arrangements, such as ICCAT and WCPFC, to address data gaps and assist developing countries in meeting their reporting obligations. |
В ряде организаций и договоренностей, как то ИККАТ И ВКПФК, прилагаются усилия по устранению информационных пробелов и оказанию развивающимся странам содействия в соблюдении ими своих обязательств по представлению отчетности. |
Maintenance, updating and operation of computerized budget and finance information systems; management of data structure and system control; local area network administrative functions |
Обслуживание, обновление и эксплуатация компьютеризированных бюджетно-финансовых информационных систем; управление структурой данных и осуществление системного контроля; администрирование локальных вычислительных сетей |
IMIS has different databases in each duty station; therefore, the Human Resources Information Systems Section needs to move data from one IMIS database to another. |
В каждом месте службы имеется своя база данных ИМИС; поэтому Секции информационных систем управления людскими ресурсами необходимо осуществлять перевод данных из одной базы данных ИМИС в другую. |
They also report on the transfer of information and data covering a wide range of ocean issues through databases and geographic information systems, many of which are online. |
В них рассказывается также о передаче информации и данных по широкому диапазону океанской проблематики посредством баз данных и географических информационных систем, многие из которых работают в режиме онлайн. |
Gathering and providing information and data from information systems in conformity with legislation in force |
сбор и предоставление информации и данных из информационных систем в соответствии с действующим законодательством; |
3.2 Make health funding contingent upon third-party evaluation that is compliant with agreed principles, including developing a standard measurement strategy, putting data in the public domain, strengthening local capacity and making appropriate use of information technologies. |
3.2 Увязка финансирования здравоохранения с независимой оценкой в соответствии с согласованными принципами, включая стандартную стратегию проведения измерений, перевод данных в общедоступный формат, наращивание потенциала на местах и надлежащее применение информационных технологий. |
The workshop addressed such new challenges as the need for harmonization in cadastre and register data in countries with economies in transition, improved information technology solutions, better taxation instruments and effective methods to combat corruption. |
На рабочем совещании были рассмотрены такие новые задачи, как необходимость согласования данных кадастров и реестров в странах с переходной экономикой и использование более совершенных информационных технологий, более действенных инструментов налогообложения и эффективных методов борьбы с коррупцией. |
The need to actively disseminate information products and data at country level and to different user groups is very important if results are to be used to help make better informed decisions. |
Активные меры по распространению информационных материалов и данных на национальном уровне и среди различных групп пользователей имеют чрезвычайно большое значение для того, чтобы полученные результаты использовались в целях принятия более обоснованных решений. |
Currently about 70 developing nations lacked climate information, and there was concern that the potential commercialization of climate information services could impact access to critical weather data by poorer countries. |
В настоящее время около 70 процентов развивающихся стран не имеют никакой информации о климате, и имеются опасения, что потенциальная коммерциализация информационных служб, собирающих сведения о климате, может повлиять на доступ небогатых стран к важным данным о погоде. |
The funds would be used for the technical development of integration frameworks between the data warehouse and other information technology systems, including Inspira, IMIS, Galaxy and Nucleus. |
Финансовые ресурсы будут направлены на разработку технической рамочной основы для интеграции данных хранилища и данных других информационных систем, включая системы «Инспира», ИМИС, «Гэлакси» и «Нюклеус». |
For instance, in times of crisis, information needs by the public, the media and by those in charge of formulating and implementing appropriate policy responses are typically focused on high-frequency data as these catch the most recent developments. |
Например, во времена кризиса в рамках информационных потребностей общественности, СМИ и тех, кто отвечает за разработку и осуществление соответствующих стратегических мер реагирования, внимание, как правило, сосредоточивается на данных, представляемых с высокой периодичностью, поскольку они помогают уловить самые последние события. |
The SDMX technical and statistical standards and guidelines, combined with information technology architecture and tools, facilitate the efficient exchange and sharing of statistical data and metadata. |
Технические и статистические стандарты и руководящие принципы ОСДМ, вкупе со структурой и инструментами в области информационных технологий, способствуют эффективному обмену статистическими данными и метаданными и их действенному распространению. |
Participants in the workshop stressed the importance of holding up the principles of uniformity, compatibility, trustworthiness and transparency in data management to ensure better integration of information resources and the successful implementation of the "one-stop-shop" mechanism for real property registration. |
Участники рабочего совещания подчеркнули важность сохранения принципов единообразия, совместимости, надежности и транспарентности в управлении данными для обеспечения лучшей интеграции информационных ресурсов и успешного внедрения механизма "одного окна" в сфере регистрации недвижимого имущества. |
By the data of 2007 of the IT and Communications Department under the Ministry of the Interior, one of the victims of trafficking in human beings was a citizen of a foreign State. |
По данным Департамента информационных технологий и связи при Министерстве внутренних дел, одна из жертв торговли людьми имеет гражданство иностранного государства. |
Collection and dissemination of statistical data on international migration are usually centered on immigration, while some additional efforts could be made to meet the information needs of emigration countries more effectively. |
Хотя в деятельности по сбору и распространению статистических данных о международной миграции акцент, как правило, делается на иммиграции, определенные дополнительные усилия могли бы быть приложены для более эффективного удовлетворения информационных потребностей стран эмиграции. |