During the risk and impact assessment phase, it had been determined that the secondary data centre would be needed to manage the risk of disruption to critical information technology functions. |
На стадии оценки рисков и последствий было установлено, что потребуется наличие дублирующего центра данных для управления рисками в условиях нарушения функционирования важнейших информационных технологий. |
Those threats compel organizations and users to adopt work procedures that can provide effective, consistent and continuous protection from human and environmental threats to information and communication systems and data. |
Эти угрозы вынуждают организации и пользователей избирать такие методы работы, которые обеспечивают эффективную, последовательную и постоянную защиту информационных и коммуникационных систем и данных от техногенных угроз и от воздействия окружающей среды. |
Technical and financial support for setting up national data and information systems, including clearing houses to disseminate climate change information to a wide audience |
Техническая и финансовая поддержка для создания национальных баз данных и информационных систем, включая координационные центры для распространения информации по проблемам изменения климата среди широкой аудитории |
Considering the need to cover the wide range of objectives promoted by the GEF and other public sector funds, the recommended list of information topics for this type of project includes a combination of environmental, financial and policy data. |
Ввиду необходимости охватить широкий круг задач, поддерживаемых ГЭФ и другими государственными фондами, в рекомендованный перечень информационных тем для этого вида проектов включается сочетание экологических, финансовых и программных данных. |
Make more use of Web-based technology, not only for data connection to regional offices but also to provide information services to clients; |
а) активнее использовать возможности Интернета не только для обмена данными с региональными отделениями, но и для оказания информационных услуг клиентам; |
First and foremost e-learning is addressed to all those that lend their expertise and assistance to the Treaty verification effort, i.e., station operators and national data centre staff in signatory States. |
Прежде всего электронное обучение предназначено для тех, кто делится своим опытом и оказывает помощь в усилиях по контролю в отношении Договора, а именно операторам станций и сотрудникам национальных информационных центров в государствах, подписавших Договор. |
In addition, in lieu of consultants, two information technology network specialists were employed as individual contractors to meet the Mission's ongoing training requirements in the areas of voice and data technology. |
Кроме того, вместо консультантов были приняты на работу два специалиста по информационным сетям в качестве индивидуальных подрядчиков для удовлетворения текущих потребностей Миссии в профессиональной подготовке по вопросам звуковой и информационных технологий. |
In this connection, the Advisory Committee points to the observation of the Board of Auditors regarding gaps in information system documentation as well as the lack of an Organization-wide data dictionary resulting from the decentralization of the development of applications. |
В этой связи Комитет отмечает замечание Комиссии ревизоров относительно пробелов в документации об информационных системах, а также отсутствия в Организации словаря терминов по информатике в результате децентрализованной разработки приложений. |
As a platform for content and systems integration, the portal would empower personnel, Member States and other United Nations agencies and partners with self-service access to integrated information, data, knowledge and applications. |
В качестве платформы интеграции информационных ресурсов и систем портал даст возможность сотрудникам, государствам-членам и другим учреждениям и партнерам Организации Объединенных Наций пользоваться комплексной информацией, данными, сведениями и приложениями по принципу самообслуживания. |
(e) Strengthen information systems in the form of conventional and geo-referential digital efficient flow of data and information; |
ё) укрепление информационных систем в форме традиционного и геосоотносимого цифрового эффективного потока данных и информации; |
At the Oslo Conference it was recommended that much more has to be done on the use of geographical information systems and on the development of spatial data infrastructures. |
На Конференции в Осло была принята рекомендация о том, что гораздо больше придется сделать в плане использования географических информационных систем и разработки инфраструктур пространственных данных. |
The use of Geographic Information Systems and other spatial data infrastructure for the climate change related spatial analysis of official statistics should be improved and promoted. |
Следует улучшать и поощрять использование географических информационных систем и другой инфраструктуры пространственных данных для проведения пространственного анализа официальных статистических данных, связанных с изменением климата. |
Problems of implementation reported by some EECCA and SEE countries include slow progress in developing information systems and the lack of integrated monitoring systems and reliable data. |
Некоторые страны ВЕКЦА и ЮВЕ сообщили о наличии у них имплементационных проблем, в том числе о медленном ходе работы по созданию информационных систем и об отсутствии комплексных систем мониторинга и надежных данных. |
The recent expansion of peacekeeping operations has resulted in the increasing requirement of data storage and the related staff in the Communications and Information Technology Services. |
Расширение операций по поддержанию мира в последнее время привело к росту потребностей в хранении данных и соответствующих кадровых потребностей в Службе связи и информационных технологий. |
ECA helps Member States to develop and utilize their geo-information resources (production, management and distribution of geospatial data and products) and promote policies, standards and legal frameworks for spatial information-based decisions. |
ЭКА предоставляет помощь государствам-членам в создании и использовании собственных геоинформационных ресурсов (по линии подготовки, обработки и распространения геопространственных данных и информационных продуктов) и способствует разработке политики, стандартов и соответствующих правовых рамок для принятия решений с учетом геопространственной информации. |
Space technology applications were becoming important in fighting the spread of disease, which could now be predicted using integrated data obtained from remote sensing by satellite, global navigation satellite systems and geographic information systems. |
Применение космических технологий приобретает важную роль в борьбе с распространением заболеваний, которое теперь можно прогнозировать, используя комплексные данные, полученные путем дистанционного зондирования со спутников и с использованием глобальных навигационных спутниковых систем и географических информационных систем. |
In the course of managing the crisis, cross-border information flows have been found to be inconsistent, with data about cross-border risk exposure being incomplete and systemic connections among financial institutions not adequately appreciated. |
В процессе антикризисного управления наглядно проявляется непоследовательность трансграничных информационных потоков: данные о трансграничных рисках являются неполными, а системным связям между финансовыми учреждениями придается недостаточное значение. |
It is not possible to establish what economic, human and physical resources have been allocated to combating the disease, since we do not have accounting information systems or data bases that contain such information; hence we speak only of expenditure. |
В отсутствие информационных систем или содержащих информацию баз данных представляется невозможным установить объем выделяемых на борьбу с этим заболеванием экономических, кадровых и материальных ресурсов; по этой причине речь идет только о расходах. |
The Task Force took note of the focus on improving the quality of on emission data and encouraged the Parties to use the opportunity to discuss methodological improvements in informative inventory reports. |
Целевая группа приняла к сведению особое внимание, уделяемое совершенствованию качества данных о выбросах, и призвала Стороны использовать имеющиеся возможности для обсуждения вопроса о методологических усовершенствованиях в информационных докладах о кадастрах. |
The incumbent would develop and harmonize a complex system architecture to enable the smooth exchange of data between Headquarters and missions, which requires significant expertise in information technology, GIS and leadership skills. |
Сотрудник на этой должности займется разработкой и согласованием сложной системной архитектуры, позволяющей обеспечить бесперебойный обмен данными между Центральными учреждениями и миссиями, что требует большого опыта в области информационных технологий и руководящих навыков. |
The second target under this objective is to provide access to information and data through open channels that capitalize on new information and communication technologies such as Web 2.0 that will support environmental decision-making processes. |
Вторая задача в рамках этой цели заключается в обеспечении доступа к информации и данным через открытые каналы, основанные на применении новых информационных и коммуникационных технологий, таких как ШёЬ 2.0, и их использовании в процессе принятия экологических решений. |
Advises in connection with the establishment of new collections of personal data, especially in cases of the introduction of new information technology |
консультирует по вопросам создания новых подборок личных данных, особенно в случаях внедрения новых информационных технологий; |
Capacity-building must also include training for the overall handling of technical data, for the use of information technologies, for the assessment of needs as well as of information and impact, for the collection and monitoring of data, and for the development and use of methodologies. |
Наращивание потенциала должно также включать в себя подготовку по вопросам общей обработки технических данных, использования информационных технологий, оценки потребностей, а также оценки информации и воздействия, сбора данных и наблюдения за ними и разработки и использования методологий. |
In assessing the minimum data requirements for measuring social progress, the working group came up with 28 statistical indicators and six indicators on the situation of women as the minimum data requirement for achieving the adopted social goals. |
Что касается оценки минимальных потребностей в информации для определения социального прогресса, то рабочая группа предложила 28 статистических показателей и 6 показателей положения женщин в качестве минимальных информационных потребностей для достижения утвержденных целей в социальной сфере. |
Common approaches can be seen in finding solutions for data dissemination, concerns about the protection of privacy, joint approaches in combining the information systems in statistical offices, making greater use of administrative sources and encouraging the use of standards in data exchange. |
Общие подходы могут быть найдены в области поиска решений для распространения данных, решения проблем защиты, конфиденциальности данных, поиска совместных подходов к комбинированию информационных систем в статистических управлениях, расширения использования административных источников и поощрения использования стандартов в области обмена данными. |