The support has encompassed several means: inter-country consultations, training workshops, seminars and study tours designed to promote the exchange of experience and technical knowledge; expansion of information systems to disseminate TCDC data; and support to regional organizations and networks. |
Содействие оказывалось с помощью различных средств: межстрановых консультаций, учебных практикумов, семинаров и ознакомительных поездок, призванных обеспечить обмен опытом и техническими знаниями, расширение информационных систем в целях распространения данных о ТСРС и оказание поддержки региональным организациям и сетям. |
The conceptual and data issues involved were discussed in early 1993 at a meeting of interested parties, including WHO, SCN, the Advisory Committee for the Coordination of Information Systems, the Organisation for Economic Cooperation and Development and the World Bank. |
Связанные с этим концептуальные и информационные вопросы обсуждались в начале 1993 года на совещании заинтересованных сторон, включая ВОЗ, ПВП, Консультативный комитет по координации информационных систем, Организацию экономического сотрудничества и развития и Всемирный банк. |
These activities involve, to varying degrees, strengthening family planning services and information, education and communication, especially on carrying out a census and reporting and interpreting census data. |
Это предполагает в той или иной степени укрепление служб планирования семьи и информационных, образовательных и коммуникационных компонентов, в том числе, в частности, в том, что касается проведения переписи населения и представления и интерпретации ее результатов. |
The total data volume collected during this first year of GSETT-3 amounts to 900 billion information units, corresponding to some 300 million pages of information. |
Общий объем данных, собранных в ходе первого года ТЭГНЭ-З, составляет 900 млрд. информационных единиц, что соответствует примерно 300 млн. страниц информации. |
(a) Reconfirmed the existing policies and practices of the free exchange of statistical data in various media, taking into consideration relevant copyright considerations; |
а) вновь подтвердил существующие политику и практику свободного обмена статистическими данными при помощи различных информационных средств с учетом соответствующих соображений, касающихся защиты авторских прав; |
Additionally, there was a need to receive information from and send information to the various emergency response teams working in the field, including large data files such as maps and satellite images. |
Кроме того, должен обеспечиваться информационный обмен с работающими на местах различными отрядами по ликвидации чрезвычайных ситуаций, включая передачу крупных информационных файлов, например карт и спутниковых снимков. |
All data interfaces with other systems that are not year 2000 compliant also need to be taken care of; |
Кроме того, необходимо принять меры в отношении всех информационных интерфейсов, обеспечивающих связь с другими системами, которые еще не переведены на формат 2000 года; |
Expensive valuation exercises should not be performed at the expense of more pressing basic needs, such as the development and application of reliable data systems and the development of strategies and mechanisms to achieve sustainable forest management. |
Дорогостоящие мероприятия по проведению оценки не следует осуществлять за счет мероприятий по удовлетворению более неотложных основных потребностей, таких, как создание и использование надежных информационных систем и разработка стратегий и механизмов для обеспечения устойчивого лесопользования. |
It will now be necessary to complete work on an information technology plan that better incorporates the needs of Member States for United Nations data in an easily accessible electronic format. |
Сейчас необходимо завершить работу над планом развития информационных технологий, который обеспечит более всесторонний учет потребностей государств-членов в получении данных Организации Объединенных Наций в удобном формате. |
In this connection it was mentioned that the possibilities of developing a joint web site that would facilitate the integration of information flow and assist further improvement of disseminated of statistical data via Internet should be investigated. |
В этой связи было упомянуто о необходимости изучения возможности разработки совместного сайта, что могло бы содействовать интеграции информационных потоков и дальнейшему совершенствованию распространения статистических данных через Интернет. |
Further, Member States need the capacity to restore essential information systems in the event that a natural disaster or catastrophic emergency disables key communications facilities or other data networks in the public and private sectors. |
Кроме этого, государствам-членам необходимо располагать потенциалом для восстановления ключевых информационных систем в тех случаях, когда стихийное бедствие или имеющая катастрофические последствия чрезвычайная ситуация выводит из строя ключевые объекты коммуникации или другие сети передачи данных в государственном и частном секторах. |
While in the past trade facilitation was concerned with simplifying and standardizing physical trade documents, recent IT developments have created possibilities for alternative methods of handling trade data. |
В прошлом деятельность по упрощению процедур торговли преследовала цель упростить и стандартизировать физически существующие торговые документы, но недавние изменения в информационных технологиях создали возможности для использования альтернативных методов обработки торговых данных. |
Discussions are in progress with other networks in order to harmonize the computer systems of the various networks and standardize data exchange: |
Ведутся переговоры с другими железнодорожными сетями в целях гармонизации информационных систем различных сетей и обеспечения единообразия в обмене следующими данными: |
Information from remote sensing satellites is combined with other relevant data in geographic information systems (GIS) in order to carry out risk assessment and help identify areas at risk such as flood zones. |
Информация, получаемая с помощью спутников дистанционного зондирования, сочетается с другими соответствующими данными в рамках географических информационных систем (ГИС) для осуществления оценки риска и содействия выявлению подверженных риску районов, например, на основе карт зон наводнений. |
On the other hand, the bundling of regular core information requests in a given subject area between international organisations and the subsequent sharing of data has made progress. |
В то же время в области обобщения регулярных основных информационных запросов по той или иной теме, рассматриваемой международными организациями, и последующего обмена полученными данными достигнут определенный прогресс. |
This first phase will implement a pilot version of EUPHIN-EAST to investigate the feasibility and applicability of the use of information technology (IT) to enable quick and ready user-friendly access to comparative data. |
На первом этапе будет осуществлен экспериментальный вариант ЕИСОЗ-ВЕ в целях выяснения целесообразности и возможности использования информационных технологий (ИТ) для обеспечения быстрого и удобного для пользователей доступа к сопоставительным данным. |
The difficulties in accessing statistical data in a user-friendly form are among the main reasons for the low use of already collected information and therefore insufficient functioning of the national health information systems in general. |
Трудности с доступом к статистическим данным в удобной для пользователя форме относятся к основным причинам низкого уровня использования уже собранной информации и, следовательно, недостаточно эффективного функционирования национальных информационных систем по здравоохранению в целом. |
Such databases are normally located at national health information institutions and are used by data producers to prepare the yearbook on health statistics or specific reports. |
Такие базы данных обычно расположены в национальных информационных институтах здравоохранения и используются поставщиками данных для подготовки ежегодников по статистике здравоохранения или докладов по конкретной тематике. |
Prior to each of the formal triennial monitoring and evaluations, the list of HFA indicators is reviewed in a process of consultation with internal and external experts, to take into account the changing requirements and availability of data. |
Перед каждой официальной трехгодичной процедурой мониторинга и оценки в консультации с внешними и внутренними экспертами проводится пересмотр перечня показателей ЗДВ для учета изменений в информационных потребностях и наличии данных. |
Open-system architecture will facilitate integration of a variety of software tools and provide easy sharing of data among different information systems on a range of computing platforms. |
Архитектура открытых систем будет способствовать интеграции различных программных средств и обеспечит возможность удобного использования данных из различных информационных систем на некоторых видах компьютерного оборудования. |
A few countries have made significant advances, for example, in developing information systems based on GIS and remotely sensed data to assist decision-making and in establishing national information centres. |
Например, несколько стран добились значительного прогресса в деле разработки информационных систем на основе СГИ и данных дистанционного зондирования в целях содействия принятию решений и созданию национальных информационных центров. |
In addition, aggregated data for the CIS countries and essential information about CIS-STAT's publications, electronic products and other information services can be obtained on the Internet at. |
Кроме того, агрегированные данные по странам СНГ и основные сведения о публикациях, электронных продуктах и других информационных услугах Статкомитета СНГ можно получить в Интернете по адресу. |
This against a background of reductions in resources, integration of agriculture and environment, technical developments in collecting data (telematics, satellite earth observations, computing power) as well as the globalisation of the need for information. |
Он идет на фоне сокращения ресурсов, экологизации сельского хозяйства, изменений в техническом обеспечении сбора данных (телематика, наблюдения за поверхностью Земли со спутников, вычислительные возможности), а также глобализации информационных потребностей. |
Furthermore, new IT often involves intangible benefits and costs that are difficult to measure (e.g. integration of data from different sources, and enhancement of the statistical office's image). |
Кроме того, внедрение новых информационных технологий во многих случаях сопряжено с нематериальными выгодами и издержками, которые с трудом поддаются измерению (например, интеграция данных из различных источников и укрепление репутации статистического управления). |
The Population Information Network serves as a repository of population data and information, and has also assisted developing countries in creating population information sites on the Internet. |
Система информации по вопросам народонаселения выступает в качестве хранителя демографических данных и информации, а также оказывает развивающимся странам помощь в создании информационных киосков по вопросам народонаселения в системе «Интернет». |