Similarly, governments could act as information facilitators, ensuring that data and information are channelled to lower levels and vice versa. |
Кроме того, правительства могли бы действовать в качестве информационных посредников, обеспечивая передачу данных и информации на нижестоящие уровни и получение ответных данных и информации. |
The proposed project will provide a method to identify and fill gaps in the collaboration of stakeholders in the supply chain, regulatory compliance and food quality, and promote the use of information technologies and data exchange. |
Предлагаемый проект предоставит метод выявления и устранения недостатков, касающихся сотрудничества участников цепочки поставок, нормативных требований и качества продовольствия, а также будет способствовать использованию информационных технологий и обмену информацией. |
The component will work with the African Centre for Statistics in providing adequate support to member States in the subregion in their efforts to improve their statistical operations, inter alia, conducting censuses and surveys and making the data and information products available promptly to users. |
По линии данного компонента предусмотрено сотрудничество с Африканским статистическим центром в деле оказания соответствующей поддержки государствам-членам субрегиона в их усилиях по совершенствованию своей статистической деятельности, включая проведение переписей и обследований и оперативное предоставление данных и информационных продуктов пользователям. |
Further development of structural business statistics will be aimed at optimizing information sources, providing for more complete and better statistical data to build up a system of national accounts indicators and to ascertain how the various types of economic activities are developing. |
Дальнейшее развитие структурной статистики предприятий будет направлено на оптимизацию информационных потоков, повышение полноты и качества статистической информации для построения показателей системы национальных счетов и получения характеристики развития отдельных видов экономической деятельности. |
The secretariat has been working closely with countries with special needs to address capacity gaps in accessing up-to-date and accurate socio-economic data and satellite imagery in areas of disasters through geo-referenced information systems. |
Секретариат тесно работает со странами с особыми потребностями над выявлением пробелов в потенциале в том, что касается доступа к обновленным и точным социально-экономическим данным и спутниковым изображениям с использованием геореференцных информационных систем. |
Geospatial tools such as satellite maps and data layers of geographic information systems can be used in the urban context for various purposes: |
Геопространственный инструментарий, например спутниковые карты и ряды данных географических информационных систем, можно использовать в городском контексте для различных целей: |
It could be more relevant to get more feedback in terms of experiences such as data conversion activities or land information systems development from different countries |
Представляется более целесообразным расширить обратную связь в плане ознакомления с опытом различных стран в таких областях, как деятельность по сохранению данных или разработка информационных систем по земельным вопросам |
In the context of information and communications technology companies, this also includes ensuring that users have meaningful transparency about how their data are being gathered, stored, used and potentially shared with others, so that they are able to raise concerns and make informed decisions. |
В контексте компаний, работающих в области информационных и коммуникационных технологий, сюда также входит обеспечение пользователей необходимыми сведениями о порядке сбора, хранения, использования и потенциального распространения информации о них, чтобы они могли выражать обеспокоенность и принимать взвешенные решения. |
This, in no small measure, has been a result of consistent and dedicated efforts and investment into the use of information based technology, training and collection and analysis of data generated by the public and private sectors. |
В немалой степени это стало результатом последовательных и целенаправленных усилий и инвестиций в использование информационных технологий, подготовку кадров, а также сбор и анализ данных, поступивших из государственного и частного секторов. |
The term "big data" describes the accumulation and analysis of greatly increased information resources, beyond the storage and analytical capacity of earlier hardware and software resources. |
Термин "большие массивы данных" характеризует накопление и анализ значительно выросшего объема информационных ресурсов, который превышает возможности их хранения и анализа на основе созданных раннее аппаратных и программных средств. |
Develop an education programme and promote new learning approaches to improve the data literacy of people, infomediaries and public servants |
Разработать программу обучения и содействовать применению новых подходов к обучению с целью повысить грамотность населения, информационных посредников и гражданских служащих в вопросах использования данных |
Establishing or identifying SEIS coordination mechanism at the pan-European level that would support SEIS development and oversee progress achieved towards SEIS targets, in particular for the international, regular data and information flows, can also be very useful. |
Также может быть весьма полезной разработка или определение координационного механизма по СЕИС на общеевропейском уровне в целях поддержки процесса построения СЕИС и отслеживания прогресса, достигнутого в отношении целевых показателей СЕИС, в частности для международных, регулярно представляемых данных и информационных потоков. |
Moreover, a coordinated development of integrated information systems is needed to help access information and reduce statistical burden (e.g., by increasing the use of big data for communication purposes). |
Кроме того, необходимо обеспечить скоординированное развитие комплексных информационных систем с целью облегчения доступа к информации и сокращения статистической нагрузки (например, путем активизации использования больших данных для коммуникационных целей). |
In information provided to the analysing group as a complement to its request, Chad indicated that the national demining centre reviewed and corrected some the data which appeared twice in the database. |
В информационных материалах, предоставленных анализирующей группе в дополнение к своему запросу, Чад указал, что национальный центр по разминированию пересмотрел и исправил некоторые данные, которые в базе данных встречаются дважды. |
The Meeting also expressed appreciation for the offer of China to furnish technical assistance, including the use of its high-resolution survey and mapping satellite data, to countries with special needs in building information systems for disaster reduction and sustainable development. |
Совещание также выразило свою признательность Китаю за его предложение предоставить техническую помощь, включая использование данных обзора высокой разрешающей способности и топографических съемок, странам с особыми нуждами в создании информационных систем для уменьшения опасности бедствий и устойчивого развития. |
In many developing countries, the telecommunications sector has undergone gradual liberalization, including inter alia the markets for domestic mobile services, data services and Internet service provision. |
Во многих развивающихся странах была проведена поэтапная либерализация телекоммуникационного сектора, в том числе рынков отечественных услуг мобильной связи, информационных услуг и услуг Интернета. |
4.2 Formulation of Results and Resources Framework for the new regional programme will be built on stronger data capture, using the knowledge products, such as the African Human Development Report and African Economic Outlook. |
4.2 Определение соотношения между результатами и ресурсами для новой региональной программы будет основано на более совершенной системе сбора данных с использованием информационных продуктов, таких как Доклад о развитии человеческого потенциала в Африке и Перспективы африканской экономики. |
Processes that play an integral role in the statistical production process such as strategic planning, human resource management, information technology employment, data dissemination and communication are also utilized in formulating integration strategies and current existing examples are highlighted in the use of case studies. |
При выработке стратегий интеграции учитываются также процедуры, играющие неотъемлемую роль в процессе подготовки статистических данных, в частности стратегическое планирование, управление людскими ресурсами, применение информационных технологий, распространение данных и связь, и последние достижения в этих областях отражены в приведенных примерах. |
The fact that data would only be supplied electronically in the same format and on a single occasion, while simultaneously complying with four legal obligations, is a significant advantage for enterprises, notwithstanding the initial costs associated with the need to adapt their information technology systems. |
Тот факт, что данные будут поставляться только в электронном виде в одной и той же форме в каждом отдельном случае при одновременном соблюдении четырех юридических обязательств, представляет собой значительное преимущество для предприятий, независимо от первоначальных издержек, связанных с необходимостью адаптации их систем информационных технологий. |
Another is the development of management information systems (MISs) that can provide the quantitative data needed for evaluating policy and practice as well as for developing new products or re-profiling the existing offer. |
Другим примером является разработка управленческих информационных систем (УИС), которые могут предоставлять количественные данные, необходимые для оценки эффективности политических и практических мер, а также для разработки новых или перепрофилирования уже предлагаемых продуктов. |
Following the discussion, the Committee agreed to set up a drafting group to prepare a document detailing whether the chemical fulfilled each of the screening criteria, including references for the data cited. |
После состоявшегося обсуждения Комитет постановил создать редакционную группу для подготовки документа с подробным изложением того, удовлетворяет ли данное химическое вещество каждому из критериев отбора наряду с указанием информационных источников приводимых данных. |
In some UNECE countries, the shift from isolated information systems to a data infrastructure concept took place in the mid-1990s, due to: |
В некоторых странах ЕЭК ООН в середине 1990-х годов произошел сдвиг от изолированных информационных систем к концепции инфрастуктуры данных, вызванный: |
However, care should be taken to avoid confusion between information systems and information service providers or telecommunications carriers that might offer intermediary services or technical support infrastructure for the exchange of data messages. |
В то же время необходимо приложить усилия к тому, чтобы избежать смешивания между понятием "информационная система" и поставщиками информационных услуг или телекоммуникационными посредниками, которые могут предлагать посреднические услуги или техническую вспомогательную инфраструктуру для обмена сообщениями данных. |
Recognized that much work had been accomplished in bringing together industry and national experts in the development of techno-economic data and background information on sectors of highest priority; |
а) признала, что в процессе разработки технико-экономических данных и составления базовых информационных материалов по наиболее приоритетным секторам была проделана большая работа по налаживанию контактов между представителями промышленности и национальными экспертами; |
Non-recurrent publication: integration of national geo-spatial data infrastructures within national information policies |
Непериодическая публикация: учет национальных инфраструктур геопространственных данных в национальных информационных стратегиях |