This can enhance the sharing of knowledge, expertise, methods and lessons learned as well as progress towards common data standards and guidelines. |
Это может способствовать укреплению обмена знаниями, опытом, методами и извлеченными уроками, а также прогрессу в деле установления общих информационных стандартов и принципов. |
Increase the quality and security of Investment Management Service investment data and information technology services |
Повышение качества и сохранности инвестиционных данных и совершенствование услуг в области информационных технологий |
In addition, the World Meteorological Organization operates Global Atmosphere Watch to improve understanding of atmospheric change and to provide data for information and policy-making. |
Кроме того, Всемирная метеорологическая организация руководит деятельностью Глобальной службы атмосферы, призванной следить за происходящими в атмосфере изменениями и предоставлять данные для подготовки информационных сообщений и принятия решений по вопросам политики. |
In reviewing the statistical information provided, the Committee paid due attention to the data provided in the representations and information meetings referred to above. |
Анализируя полученную статистическую информацию, Комитет уделял должное внимание данным, приведенным в представленных документах и на упомянутых выше информационных совещаниях. |
Awareness raising materials in the form of printed and electronic media and the making of relevant data available via the internet |
Подготовка информационных материалов в напечатанном и электронном виде и распространение имеющихся данных через Интернет |
The establishment of regional information systems may in future allow systematic financial data flows from subregions and regions to the secretariat, including outside the framework of the four-year reporting cycle. |
Ь) Создание региональных информационных систем в будущем может способствовать систематической передаче финансовых данных из субрегионов и регионов в секретариат, в том числе вне рамок четырехгодичного цикла представления отчетности. |
Indicators have been agreed, but data are not yet universally available on juvenile justice or formal care, which require national administrative information systems. |
В таких вопросах, как правосудие в отношении несовершеннолетних или официальные виды ухода, уже достигнуто согласие по соответствующим показателям, однако данные по этим проблемам недоступны повсеместно, поскольку их распространение требует создания национальных административных информационных систем. |
The main practical difficulty with regard to the exchange of data and information is the lack of standardization of databases, parameters and information systems. |
Главная практическая трудность в отношении обмена данными и информацией заключается в отсутствии стандартизированных баз данных, параметров и информационных систем. |
The Secretariat will need to ensure much greater cohesion of its workflow and knowledge management, allowing managers to integrate programme objectives, knowledge assets and budgetary and financial data into one integrated technology-assisted process. |
Секретариату потребуется обеспечить значительно более тесное согласование процессов управления рабочими потоками и знаниями, что позволит руководителям добиться объединения целей программ, информационных активов и бюджетно-финансовых данных в одном комплексном технологическом процессе. |
(b) UNEP will also develop and disseminate scenarios and models regarding environmental trends by identifying empirical data available in various localities and filling information gaps to provide early warning of emerging problems. |
Ь) ЮНЕП будет также разрабатывать и распространять сценарии и модели изменения экологической обстановки путем поиска эмпирических данных, имеющихся в различных точках, и заполнения информационных пробелов для раннего предупреждения о возникающих проблемах. |
For the first time, UNCTAD issued a comprehensive merchandise trade matrix designed to better assess the flows between developing countries, including those which do not report official data. |
ЮНКТАД впервые представила всеобъемлющую таблицу с данными по торговле товарами, призванную служить подспорьем при анализе информационных потоков между развивающимися странами, в том числе теми, которые не представляют официальных данных. |
Despite its benefits, technology carries some risks, in terms of the inability to sustain the confidentiality and integrity of digitally stored data and the availability of information systems. |
При всех преимуществах этих технологий они сопряжены с определенным риском с точки зрения обеспечения конфиденциальности и неприкосновенности сохраняемых в цифровом формате данных и доступности информационных систем. |
Information technology enablers in place for data monitoring, extraction and performance reporting (based on shared service provider identification of related requirements) |
Внедрение механизмов, содействующих развитию информационных технологий, для выборки и контроля данных, представление отчетности о достигнутых результатов (на основе определения соответствующих потребностей структурой, обеспечивающей совместное обслуживание) |
In addition, the Communications and Information Technology Service continued to support the Internet protocol telephony and data services of the United Nations Humanitarian Response Depot of WFP. |
Кроме того, Служба связи и информационных технологий продолжала обеспечивать телефонную связь и передачу данных через Интернет на Складе гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, находящемся в ведении ВПП. |
UNESCO launched five national initiatives in 2013, under the project World Map of UNESCO's Points of Interest, aimed at strengthening the resilience of local communities to post-disaster and post-conflict situations through a geographic information system data infrastructure that is openly licensed. |
В 2013 году в рамках проекта "Всемирная карта достопримечательностей ЮНЕСКО" ЮНЕСКО запустила пять национальных инициатив, направленных на укрепление адаптационных возможностей местных общин в периоды после катастроф и конфликтов, с использованием инфраструктуры данных географических информационных систем, доступной на основе открытой лицензии. |
The invention relates to the field of data processing and communications and can be used for transmitting, receiving and redistributing data signals in switching and encoding and decoding devices in telecommunication systems, communication systems and data processing systems. |
Изобретение относится к области обработки информации и связи, может быть использовано для передачи, приема и перераспределения информационных сигналов в коммутирующих и кодирующих - декодирующих устройствах телекоммуникационных систем, систем связи и обработки информации. |
There is a need for improved data rescue and access; data inventories; enhanced use of geographic information systems as a tool to improve data access; and the integration of high-resolution downscaling models. |
Существует необходимость в совершенствовании спасения данных и расширения доступа к ним; в кадастрах данных; в расширении использования географических информационных систем в качестве инструмента для расширения доступа к данным; и в использовании разукрупненных моделей с высокой разрешающей способностью. |
Therefore, the long-term storage of observed data, processed data and analysis, the maintenance of a continuously updated catalogue of data and products and the verification of results should be not only for operational purposes, but also for further research. |
Таким образом, долгосрочное хранение данных наблюдений, обработанных данных и результатов анализа, ведение постоянно обновляемого каталога данных и информационных продуктов, а также подтверждение результатов должны осуществляться не только в рамках текущей работы, но и в целях дальнейшего научного исследования. |
UNESCO has also established an Ocean Data Information Network for IOCARIBE and South America (ODINCARSA), as a mechanism to assess the state of development of national data centres and to support capacity-building in the area. |
Кроме того, ЮНЕСКО создала информационную сеть данных об океане для ИОКАРИБЕ и Южной Америки (ОДИНКАРСА) в качестве механизма оценки уровня развития национальных информационных центров и содействия наращиванию потенциала в этой области. |
Data coordination and analysis It was observed that the International Space Weather Initiative programme would promote the coordination of data products in a form useful for input into physical models of heliospheric processes. |
Было отмечено, что программа Международной инициативы по космической погоде будет содействовать координации получения информационных продуктов и их обмена в форме, удобной для ввода в физические модели гелиосферных процессов. |
They must, however, be underpinned by credible science, institutional networks, partnerships and multi-stakeholder collaborative mechanisms, which provide a number of support functions, such as catalysing data flows, and facilitating access to and the sharing of environmental information. |
В то же время они должны опираться на достоверные научные данные, институциональные сети, партнерства и многосторонние механизмы сотрудничества, которые выполняют ряд обеспечивающих функций, включая стимулирование информационных потоков, содействие доступу к природоохранной информации и обмену ею. |
Finally, those countries that focussed on providing information on the "well-being" of households continued the work of developing these data products and reports |
И наконец, те страны, которые уделяли основное внимание информации о "благосостоянии" домохозяйств, продолжили работу по подготовке таких информационных продуктов и докладов. |
Nevertheless, countries that are in the initial stage of the SEIS development process may also be relatively advanced in producing a number of crucial data and information flows. |
Тем не менее страны, находящиеся на начальном этапе разработки СЕИС, могут также находиться на сравнительно продвинутом этапе с точки зрения подготовки важных информационных потоков. |
The participation of major groups and stakeholders in information needs assessments, generation and collection of data and information will be facilitated at the national and local levels. |
Будет оказываться содействие участию основных групп и заинтересованных сторон в оценках информационных потребностей, выработке и сборе данных и информации на национальном и местном уровнях. |
Priority actions in the business plan for 2012 - 2013 included filling information gaps on the presence or absence of lead paint in the consumer markets of those countries where little or no data is available. |
Первоочередные меры в бизнес-плане на 20122013 годы включали устранение информационных пробелов в отношении наличия или отсутствия содержания свинца в составе красок на потребительских рынках тех стран, где такая информация минимальна, либо вовсе отсутствует. |