In light of the fact that several research initiatives were independent, the need for global mechanisms for technology transfer and data-sharing was highlighted, as was the need to protect commercially confidential data and address data access, including through data protocols. |
С учетом того обстоятельства, что несколько исследовательских инициатив реализуются независимо, была особо отмечена необходимость в глобальных механизмах передачи технологий и обмена данными, равно как и необходимость защиты коммерческих конфиденциальных данных и рассмотрения возможностей информационного доступа, в том числе посредством информационных протоколов. |
Objective: Improve regional capabilities to access and analyse environmental data to support national, subregional and regional level decision-making through the development of regional data portals, based on UNEP Global Environment Outlook data portals. |
Цель: Расширить региональные возможности в плане доступа и анализа данных об охране окружающей среды для поддержки процесса принятия решений на национальном, субрегиональном и региональном уровнях путем создания региональных информационных порталов, на основе информационного портала Глобальной экологической перспективы ЮНЕП. |
In information technology, data architecture is composed of models, policies, rules or standards that govern which data is collected, and how it is stored, arranged, integrated, and put to use in data systems and in organizations. |
Архитектура данных - в области информационных технологий архитектура данных состоит из моделей, политик, правил или стандартов, которые определяют, какие данные собираются, и как они хранятся, размещаются, интегрируются и используются для использования в системах данных и в организациях. |
Remote sensing data were increasingly being integrated in geographic information systems (GIS) with other geo-spatial data, including data from global navigation satellite systems, in order to assist in decision-making pertaining to agriculture within the region. |
Данные дистанционного зондирования все чаще интегрируются в рамках географических информационных систем (ГИС) с другими геопространственными данными, включая данные, получаемые с помощью глобальных навигационных спутниковых систем, с тем чтобы облегчить принятие решений по сельскохозяйственным вопросам в рамках данного региона. |
The Peer Review Group agrees that further research on the integration of national census data and data from geographical information systems with traditional data compilation and analysis programmes in this field is a particularly promising area of further work, one that should be strongly supported. |
Группа коллегиального обзора согласна с тем, что одним из особенно перспективных направлений дальнейшей работы, которое необходимо решительно поддержать, является проведение дальнейших исследований по вопросу об увязке данных национальных переписей и данных географических информационных систем с традиционными программами составления и анализа данных в этой области. |
An amount of $45,000 is proposed for the engagement of a consultant for four months to provide specialized archival advice on the elimination and consolidation of obsolete data from field mission data networks. |
Ассигнования в размере 45000 долл. США предлагается выделить для покрытия расходов на привлечение одного консультанта сроком на четыре месяца для вынесения конкретных рекомендаций по вопросам архивирования, касающихся удаления и консолидации устаревших данных в информационных сетях полевых миссий. |
Despite the flood-related difficulties in transferring services from the primary data centre to the secondary data centre, the latter had enabled the Organization to maintain operation of critical information technology systems and continuity of communication. |
Несмотря на связанные с затоплением проблемы с переводом функций из основного центра хранения и обработки данных в дублирующий, последний позволил Организации продолжать обеспечивать работу важнейших информационных технических систем и непрерывность связи. |
The JHS system aims to improve the interoperability of information systems and the compatibility of data therein, facilitate cross-sector process development and make the use of existing data more efficient. |
Система рекомендаций ГС призвана повысить интероперабельность информационных систем и сопоставимость их данных, способствовать совершенствованию межсекторальных процессов и повысить эффективность использования имеющейся информации. |
The processor shall be obliged to take corresponding measures to ensure the protection of databases containing personal data from accidental loss, illegal entry into databases and illegal use of data. |
Обработчик обязан принимать соответствующие меры для обеспечения защиты от случайной утраты информационных баз, содержащих персональные данные, незаконного вторжения в информационные базы и незаконного использования данных. |
Individual countries will be invited to draft reports on their initiatives launched in 2011 to establish central data hubs with a single access point for the national statistical system based on the internationally accepted data template on short-term economic indicators. |
Отдельным странам будет предложено подготовить доклады о начатых ими в 2011 году инициативах по созданию в рамках национальных статистических систем центральных информационных узлов с единым пунктом доступа на основе согласованной на международном уровне типовой модели данных для составления краткосрочных экономических показателей. |
(a) Improved access to comprehensive regional and national environmental data through the Global Environment Outlook data portals in Africa and Latin America and the Caribbean |
а) Улучшение в Африке и Латинской Америке и Карибском бассейне доступа к всеобъемлющим региональным и национальным данным по окружающей среде с помощью информационных порталов Глобальной экологической перспективы |
Bureau van Dijk's product range combines data from regulatory and other sources, including 160 information providers, with software to allow users to manipulate data for a range of research needs and applications. |
Продуктовая линейка Bureau van Dijk совмещает в себе данные из нормативных и других источников, включая 160 информационных провайдеров, и программное обеспечение, чтобы позволить пользователям обрабатывать информацию для ряда исследований и использования их результатов. |
Establishment of the information system and data bank to ensure effective data management; |
установление информационных систем и банков данных для обеспечения эффективной обработки данных; |
Geo-coding and the spread of GIS information systems among data users also considerably expanded the potential and spheres of application of infracommunal data usage, especially for town and country planning purposes. |
Географическое кодирование и распространение географических информационных материалов среди пользователей данных также существенно расширили возможности и сферу применения внутрикоммунальных данных, особенно в целях планирования городских и сельских районов. |
In identifying over 50 core data variables for which related data must ultimately be collected and put into standard formats, significant gaps were also noted, and programmes of work proposed for filling the gaps in coordination with the work on indicators of sustainable development. |
При определении более чем 50 основных информационных переменных, для которых в конечном счете должны быть собраны и отформатированы с использованием существующих стандартов соответствующие данные, также были выявлены значительные пробелы, и программы работы предусматривают устранение этих пробелов в координации с работой над показателями устойчивого развития. |
The external data were used, as the time series of level II available at the European data centres were still too short. |
Поскольку имеющиеся в европейских информационных центрах данные о временных рядах уровня II охватывают слишком короткий период, пришлось использовать также внешние данные. |
In addition to reviewing current data availability and development work, any attempt to take a strategic view on service statistics requires some assessment of data users and their analytical needs. |
Помимо обзора состояния работы по сбору и обработке обновленных данных любая попытка провести стратегический анализ положения в области статистики услуг требует осуществления оценки пользователей данных и их информационных потребностей. |
A reorganisation of Eurostat's information systems will allow the "Internal reference" and the "External reference" to be separated: this will result in more efficient data management, particularly as regards processing confidential data. |
Реорганизация информационных систем Евростата позволит разделить "Внутреннюю справочную систему" от "Внешней справочной системы": это будет содействовать более эффективному управлению данными, особенно с точки зрения обработки конфиденциальных данных. |
In addition to taking into account that much of the world's exchange of trade data is still paper-based, UN/CEFACT pays close attention to advances in telecommunications and information technologies and their use in business-to-business data exchanges. |
С учетом того факта, что международный обмен торговыми данными остается в значительной степени связан с бумажной документацией, СЕФАКТ ООН уделяет пристальное внимание развитию телекоммуникационных и информационных технологий, а также их использованию в обмене данными между коммерческими предприятиями. |
This objective is being achieved through the development of information products that integrate technical water resources and water use data with agricultural, demographic, socio-economic and environmental data. |
Эта цель достигается путем подготовки информационных продуктов, включающих в себя технические данные о водных ресурсах и водопользовании и сельскохозяйственные, демографические, социально-экономические и экологические данные. |
Because monitoring data do not exist in most countries, substantial efforts will be needed to fill data and technical gaps in the region to enable long-range transport of persistent organic pollutants to be assessed. |
Поскольку в большинстве стран мониторинговых данных нет, в регионе потребуются значительные усилия для заполнения информационных и технических пробелов, прежде чем можно будет оценить масштабы переноса стойких органических загрязнителей на большие расстояния. |
In a number of countries, UNFPA is working on strengthening health information systems, including facility-based data and surveys, to ensure that quality data are available to inform the planning, budgeting and monitoring processes. |
В ряде стран ЮНФПА проводит работу по укреплению информационных систем в области здравоохранения, включая предоставляемые учреждениями данные и обследования учреждений, для получения высококачественных данных, которые должны использоваться в процессе планирования, составления бюджетов и мониторинга. |
Building on existing mechanisms and the updated GCOS requirements for essential climate variables, the architecture called for an end-to-end system involving mission contingency planning, data provision and access, product generation, data stewardship and related training. |
Эта архитектура опирается на существующие механизмы и обновленные требования ГСНК к учету основных климатических переменных и предусматривает создание законченной системы, включающей планирование на случай чрезвычайных обстоятельств, предоставление данных и обеспечение доступа к ним, подготовку информационных продуктов, распоряжение данными и организацию соответствующего обучения. |
By integrating weather data with the growing number of data sets available in fields such as biodiversity, health, energy and water management, GEOSS will greatly expand the uses to which weather information and forecasts can be put. |
Увязывание погодных данных с растущим числом информационных массивов, формируемых в таких областях, как биологическое многообразие, здравоохранение, энергетика и эксплуатация водных ресурсов, позволит ГЕОСС серьезно расширить сферу применения метеорологических наблюдений и прогнозов погоды. |
In addition, data fields in the vendor database that allowed the entry of data in different formats has resulted in inconsistency over the years. |
Кроме того, использование на протяжении ряда лет в базе данных о поставщиках информационных полей, позволяющих вводить данные в различных форматах, привело к расхождениям в данных. |