Training activities covered standardized measurement methods and procedures, the production of methodological publications and newsletters, and the development of websites to make data more accurate and comparable. |
Учебная подготовка осуществлялась по таким вопросам, как стандартизация методов и процедур статистической оценки, подготовка и публикация методических пособий и информационных бюллетеней и создание веб-сайтов в целях повышения точности и сопоставимости данных. |
It cooperates directly in the analysis of requests for data processing relating to crime prevention and investigation carried out by the Justice Department's Information Technologies Institute. |
Она непосредственно участвует в анализе запросов на автоматическую обработку информации, представляющей интерес для предотвращения и расследования преступлений, когда этим занимается Институт информационных технологий для отправления правосудия. |
Over the last year, the United States has also been involved in a variety of other activities focused on promoting the application and use of satellite remote sensing data and Geographic Information System technology to address serious problems faced by people around the world. |
В прошедшем году Соединенные Штаты Америки занимались также другими видами деятельности, призванными в первую очередь содействовать прикладному применению и использованию спутниковых данных дистанционного зондирования и технологии географических информационных систем для решения серьезных проблем, с которыми сталкиваются народы других стран. |
It seeks to eliminate forgery entirely, given the ease with which all data relating to citizens can be retrieved in record time - a matter of seconds - through information linkages that makes all valid documents accessible to all users working at points of entry and exit. |
Она призвана полностью исключить возможность подделки с учетом того, насколько легко можно получить любые данные, касающиеся граждан, в рекордное время с помощью информационных сетей, которые обеспечивают доступ ко всем действительным документам всем пользователям, работающим в пунктах въезда и выезда. |
The audiovisual information block is added to the data to be transmitted to a user by joining or attaching one or more additional audiovisual information blocks without limiting the size thereof. |
Добавление блока с аудиовизуальной информацией, к передаваемым пользователю данным осуществляют путем присоединения или прикрепления без ограничения размеров одного или нескольких дополнительных информационных блоков. |
State agencies provide for the publication of statistical data and informational materials on labour supply and demand, job placement opportunities, vocational training and retraining, career counselling and social and employment rehabilitation. |
Государственные органы обеспечивают публикацию статистических данных и информационных материалов о предложениях и спросе на рабочую силу, возможности трудоустройства, профессиональной подготовке и переподготовке, профессиональной ориентации и социально-трудовой реабилитации. |
The following preventative and security measures have been set out: the analysis of Internet data, quality intelligence information and the protection of interest information systems. |
Были определены следующие превентивные меры и меры безопасности: анализ данных Интернета, качество разведывательной информации и защита информационных систем, представляющих интерес. |
(c) Substantive inputs and assistance to promote networking among institutions engaged in providing biodiversity services, and information and data products. |
с) Существенный вклад в развитие сетей учреждений, занимающихся предоставлением услуг и информационных и справочных материалов в области биоразнообразия, и оказание им соответствующей помощи. |
This cluster software make it possible to recover information systems automatically in case of failure of backbone server, disc array or the whole centre, and to work as before with the data located in the backup disc system in remote office. |
Данное кластерное программное обеспечение позволяет осуществлять автоматическое восстановление информационных систем, в случае отказа основного сервера, дискового массива или всего центра, и по-прежнему работать с данными, расположенными на резервной дисковой системе в удаленном офисе. |
SoftInform company was founded in 1995 and works in the sphere of Information Technologies, specializing in data searching and information retrieval, storing and processing technologies. |
Компания "СофтИнформ" была основана в 1995 году и работает в сфере информационных технологий, специализируясь на технологиях полнотекстового поиска, хранения и обработки информации. |
APIS governs the provision of a limited number of data elements (identification details from the passport and basic flight information) from commercial airline and vessel operators to the computer system of the destination state. |
APIS управляет обеспечением ограниченного количества информационных элементов (детали идентификации из паспорта и основные данные полета, поездки) от коммерческих авиакомпаний и от корабельного оператора к компьютерной системе пункта назначения определенного штата. |
(b) Technical aspects of early warning, information systems development, telecommunications; printed data publications; |
Ь) обеспечение технических аспектов деятельности в области раннего предупреждения, разработки информационных систем дальней связи; публикация информационных материалов; |
In that context, the role of trade points and data networks among developing countries should be emphasized, along with business meetings among chambers of commerce and other professional bodies. |
В этой связи следует подчеркнуть роль центров по вопросам торговли и информационных сетей развивающихся стран, равно как и деловых совещаний с участием торговых палат и других специализированных органов. |
In the absence of a low governing data networks, i.e. liabilities and rights, these issues could become caught up in years of litigation and evolve painfully and slowly as each court case decided. |
При отсутствии законодательного регулирования вопросов эксплуатации информационных сетей, т.е. возникающих при этом прав и обязанностей, подобные проблемы могут стать предметом многолетних судебных тяжб, а формирование соответствующей практики пойдет медленным и трудным путем судебных прецедентов. |
Laika was developed by the Certification Commission for Healthcare Information Technology (CCHIT) and MITRE to test EHR software for compliance with CCHIT interoperability data standards, including the HITSP C32 XML and HL7 v2 Lab messages. |
Laika была разработана Комиссией по сертификации информационных технологий здравоохранения (CCHIT) и корпорацией MITRE для тестирования EHR ПО на соответствие требованиям совместимости стандартам данных CCHIT, включая лабораторные сообщения HL7 v2 и HITSP C32 XML. |
The participants agreed that the number of meetings with recurrent activities, and which are related to statistical information systems and data processing and computing methodologies, exceeds the possibilities of available resources. |
Участники сделали вывод о том, что число периодически проводящихся совещаний, занимающихся вопросами статистических информационных систем, обработки информации и вычислительных технологий, превышает существующие возможности с точки зрения имеющихся ресурсов. |
(b) It is planned to develop data transfer capabilities with other publicly accessible databases as well as to enhance the electronic bulletin board systems of New York and Geneva with access to all offices and agencies. |
Ь) планирование разработки механизмов обмена данными с другими открытыми базами данных, а также расширение электронных систем информационных бюллетеней Нью-Йорка и Женевы, с тем чтобы они охватили все подразделения и учреждения. |
In addition to collecting and publishing statistical data on the spread of the epidemic, other actions taken include the setting up of treatment centres, chlorination of water sources, environmental sanitation, information campaigns and social mobilization. |
Помимо сбора и публикации статистических данных о распространении эпидемии, принимаются и другие меры, включающие создание лечебных центров, хлорирование источников воды, налаживание экологической санитарии, проведение информационных кампаний и мобилизация населения. |
The use of advanced technologies and information systems for information transfer does not take into account the limited communication and data handling capabilities in the SME sector in developing countries, and therefore restricts their access. |
В процессе использования передовых технологий и информационных систем для передачи данных не учитываются ограниченные возможности МСП в развивающихся странах по распространению и обработке информации, что препятствует их доступу к соответствующим ресурсам. |
Work is under way at the national level in many countries, as follows: national and local governments are taking the initiative in establishing data and information inventories. |
На национальном уровне работа ведется во многих странах, например: национальные и местные органы управления предпринимают инициативу по составлению перечней данных и информационных реестров. |
If data are geo-referenced with their precise locations when collected (this is now becoming much easier with global positioning systems), they can easily be correlated in space through geographical information systems. |
Если в момент сбора данных они географически привязываются к конкретной местности (благодаря использованию глобальных навигационных систем делать это становится все легче), то они могут легко коррелироваться с территориальной точки зрения за счет использования географических информационных систем. |
The Division is responsible for collecting and processing data needed for the formulation, monitoring and evaluation of development plans and policies by using modern information technology in the public sector at both central and subnational levels. |
Отдел отвечает за сбор и обработку данных, необходимых для разработки, контроля и оценки планов и политики в области развития путем использования современных информационных технологий в государственном секторе как на центральном, так и на местном уровнях. |
The current status of the Decade's programme initiatives in information systems and in data management systems was the second area of focus for the Committee. |
Обзор нынешнего этапа осуществления программных инициатив Десятилетия в области информационных систем и систем управления данными относился ко второму основному направлению деятельности Комитета. |
In any event, Governments that seek to bolster domestic and international confidence should underwrite the capacity of their statistical and information systems to provide appropriate data on a timely basis. |
Правительства, стремящиеся укрепить доверие к своей политике внутри страны и за рубежом, должны в любом случае гарантировать способность их статистических и информационных служб своевременно предоставлять соответствующие данные. |
Advances in information technology also increasingly relax the proximity constraint on long-distance services such as financial services, data transmission, management and technical consulting. |
Кроме того, развитие информационных технологий все чаще позволяет решать проблемы, связанные с удаленностью центров таких услуг, как финансовое обслуживание, передача данных, консультирование по вопросам управления и по техническим вопросам. |