Okay, let's just... get the cure and then we'll talk about you riding off into the sunset all by you lonesome. |
Хорошо, просто давай... получим лекарство. и затем мы все обсудим Ты в одиночестве уехал в закат |
Even if I told you all, even if I provided step-by-step instructions complete with illustrations and a well-composed FAQ and I went red-ring, the cure would still die with me. |
Даже если я всё вам расскажу, разложу на пошаговую инструкцию, наполненную иллюстрациями и ответами на все вопросы, а потом меня убьют, лекарство умрёт вместе со мной. |
And she thought to herself, My child just turned two, and until the child turned two, I had always used this complicated, expensive cure, you know, this treatment. |
И она подумал про себя: «Моему ребёнку только исполнилось два года, и до тех пор, пока ему не исполнилось два, я всегда использовала это сложное, дорогое лекарство, вы понимаете, то самое лекарство. |
You'll have the cure running through your veins, and if I know where you are, then someone can use me to track you down and take the cure from you and turn you into a 172-year-old corpse. |
Ты примешь лекарство, А если я буду знать, где ты Кто-то сможет меня использовать, чтобы выследить тебя и тоже принять лекарство, превратив тебя в 172-летнего мертвеца. |
Britain was known for suffering from the British disease now we are known for having the British cure. |
Британию поразил сильный недуг, но мы нашли лекарство. |
Medicine: Instrucción sobre el remedio de las lagartijas (On the remedy of wall lizards), 1782, where he debated the use of wall lizards as a cure for cancer. |
Instrucción sobre el remedio de las lagartijas, 1782 (стенные ящерицы как возможное лекарство от рака) Respuesta satisfactoria, 1783. |
What do you think the cure for cancer is, Eric? |
Лекарство от рака, что это, Эрик? |
What if the dog that we bring back is instrumental in finding a cure for Sokolsky Syndrome or something? |
Вдруг мы заберём собаку, без которой не изобретут лекарство от синдрома Сокольского или типа того? |
But for the time being, let us trust in this medicine, and let us do everything so that it will cure us, so that it will rescue us from the state of war. |
Однако в данный момент поверим в это лекарство и сделаем все, чтобы оно нас вылечило, чтобы оно вывело нас из состояния войны. |
And one of the good things about this cure was that it was free, virtually free, and was very easy to use. |
Это лекарство было хорошо тем, что оно было бесплатным, практически бесплатным и очень легким в употреблении. |
The reality, though, is that the cure is not working, and there is no hope that it will - that is, without being worse than the disease. |
А правда заключается в том, что лекарство не работает, и нет никаких надежд на то, что когда-нибудь начнет, и все это не учитывая возможности того, что лекарство может быть хуже самой болезни. |
And she thought to herself, My child just turned two, and until the child turned two, I had always used this complicated, expensive cure, you know, this treatment. |
И она подумал про себя: «Моему ребёнку только исполнилось два года, и до тех пор, пока ему не исполнилось два, я всегда использовала это сложное, дорогое лекарство, вы понимаете, то самое лекарство. |
He created a cure that not only saved Frobenius's life, but established Paracelsus as a true radical. |
ќн создал лекарство, которое не только спасло 'робениусу жизнь, но закрепило за ѕарацельсом славу истинного радикала. |
Which means I need to find the cure now more than ever, and here you are making post-modern snowflakes. |
И значит сейчас лекарство нужно мне как никогда, но ты стоишь здесь и рисуешь пост-модернистские снежинки! |
It's better for Elena if you stay in here for now, at least until we find the cure, and then once she's no longer sired and you're no longer compelled, you can both do whatever the hell you want. |
Для Елены будет лучше, если ты сейчас останешься здесь, по крайней мере, пока мы не найдем лекарство, и когда связь пропадет, и ты не будешь под внушением, Вы оба можете делать все, что хотите. |
By pulling an all-nighter and figuring out a cure for that Werewolf Girl before Zayday does. |
Будем думать всю ночь и придумаем лекарство Для девушки-оборотня до того, как это сделает Зэйдэй |
Strategically deployed at ports where the actual cure would be delivered, President Peng could kill off a country the size of Japan with only six of these weapons. |
тратегически разместив их в портах, куда доставл€ют насто€щее лекарство, ѕрезидент ѕэнг может убить страну размером с японию всего шестью такими ракетами. |
We got a plan for your sure cure That gives you singular - |
У нас есть план, и есть лекарство - Мы сделаем из тебя... |
Son, I don't care if the cure for cancer was laughter and you had Nipsey Russell in your backpack. |
Сынок, даже если смех - лекарство от рака, а у тебя в рюкзаке голова Петросяна - мне пофигу |
31 will get wind of it and once they realise we know the files were fake they'll take steps to make sure we don't find a cure. |
31 отдел узнает об этом, и как только они поймут что мы знаем, о том что файлы фальшивые, они убедятся в том, что мы не найдем лекарство. |
And so, as a consequence, a few years later, another scientist - perhaps maybe this scientist not quite as brilliant as the one who had preceded him, but building on the invention of the first one - came up with a second cure. |
Поэтому, спустя несколько лет, другой учёный - возможно этот учёный не был таким же выдающимся, как его предшественник, однако, он основывался на его изобретении - придумал второе лекарство. |
Now can we please just get to the part where you and Fraiser run some tests,... find a cure and make me big again? |
Теперь можем мы, перейти к части когда вы и доктор Фрэйзер сделаете тесты... найдете лекарство и сделаете меня снова взрослым? |
(a) Disbandment of parastatal armed groups: this is one of the hardest measures to enforce for, if not accompanied by action to reintegrate group members into society, the cure may be worse than the disease; |
а) роспуск полугосударственных вооруженных формирований: речь в данном случае идет об одной из наиболее трудных для осуществления мер, поскольку, при отсутствии мероприятий по реинтеграции, лекарство может оказаться хуже, чем врачуемое зло; |
What especially bugs my critics is the idea that cutting carbon is a cure that is worse than the disease - or, to put it in economic terms, that it would cost far more than the problem it is meant to solve. |
Что особенно достаёт моих критиков, так это мысль о том, что отказ от углеводородов - это лекарство, которое хуже, чем болезнь - или, говоря экономическим языком, что это обошлось бы намного дороже, чем сама проблема. |
Cure's an old Campbell recipe. |
Лекарство по старому рецепту Кэмпбеллов. |