| Then she took the cure, and all of a sudden, having a real family was a possibility. | Потом она приняла лекарство и вдруг завести настоящую семью стало возможным. |
| There must be a cure for this. | Должно же быть лекарство. |
| They found a cure, Mom. | они нашли лекарство, мамочка |
| Tell me about the cure! | Расскажите мне про лекарство! |
| And they kept on using the existing cure that they had on the two-year-olds and up. | И они продолжали использовать существовавшее до этого лекарство для детей старше двух лет. |
| That can cure almost any ailment. | Они могут вылечить практически любую хворь. |
| It's quite another to make them think that you can cure them. | Но совсем другое - заставлять их думать, что ты можешь их вылечить. |
| I'm not a doctor, but I reckon that you can get your body back into shape so that you can cure yourself. | Я не врач, но считаю, что можно снова вернуть свое тело в форму, так что вы можете вылечить себя. |
| You can't cure the dead! | Вы не можете вылечить мертвого! |
| It's the only way I'll stay alive long enough to find a cure for myself. | Только так я смогу выжить... и вылечить себя. |
| The cure's gone, done, it's ingested. | Лечение пошло, сделано, лекарство проглочено. |
| Everyone agrees that prevention is better, and also far more economical, than cure. | Каждый согласится с тем, что профилактика эффективнее и намного экономичнее, чем лечение. |
| Doctor says that's the cure. | Доктор говорит - это и есть лечение. |
| Stop scratching your head and let us cure it instead | Прекратите голову чесать И позвольте лечение вам дать... |
| Ours is a policy both of prevention and of cure, in the light of the moral and material damage that psychotropic substances have done elsewhere and of the potential dangers in our own country. | Наша политика также направлена на профилактику и лечение, в свете того морального и материального ущерба, который повсеместно наносят психотропные вещества в других странах, и ликвидацию потенциальных опасностей в нашей стране. |
| You can't cure someone who's lost the will to live. | Никто не может излечить того, кто потерял желание жить. |
| He offers her a choice: either Juliet can go home and be with her sister as she dies, or she can stay and he will have Jacob cure her sister's cancer. | Он предлагает ей выбор: либо Джульет может уйти домой и быть с сестрой, когда та умрёт, либо она может остаться и он тогда попросит Джейкоба излечить её сестру. |
| I can't cure him, I can't capture him, | Я не могу излечить его, не могу захватить его, |
| It will give us the chance of detecting it early, understanding it better, and finding a cure. | Это даст нам шанс рано его обнаружить, лучше его понять и излечить. |
| Can cure a demon? | этот ритуал, он может излечить демона? |
| Hoffer believed that particular nutrients could cure mental illness. | Хоффер полагал, что некоторые питательные вещества могут лечить психические расстройства. |
| Run labs, cure cancer. | Делать анализы, и лечить рак. |
| Among our peoples there is much malnutrition and sickness which we cannot cure for lack of economic resources, so that if we go to a clinic the consultation is expensive and we cannot afford to buy the medicine. | Наши народы страдают от недоедания и болезней, которые мы не можем лечить, поскольку у нас нет финансовых средств для стационарного лечения, врачебной помощи и приобретения медикаментов. |
| We will still develop, we will still vaccinate, we will still cure... | Мы по прежнему будем развивать, по прежнему будем вакцинировать, по прежнему будем лечить... |
| What we have to look at is at how we feed, cure, educate, transport, communicate for seven billion people in a sustainable way. | Мы должны обращать внимание на то, как кормить, лечить, обучать, перевозить, общаться устойчивым образом при семи миллиардах людей. |
| We thought we had found the cure for all disease. | ћы думали, что мы нашли средство от всех болезней. |
| Sure-fire cure for a hangover, Harry. | Стопроцентное средство от похмелья, Гарри! |
| We cannot wait for democracy to spread at this pace: we need a faster cure. | Мы не можем ждать, пока демократия будет распространяться такими темпами: нам необходимо более скорое средство. |
| It is only with a cure that we can discuss, with finality, the progress achieved against that global emergency. | Только имея средство ее полного излечения, мы можем со всей определенностью обсуждать прогресс, достигнутый в урегулировании этой глобальной неотложной проблемы. |
| COOPER: It's not just a hangover cure, it's my dream. | Это не просто средство от похмелья, это моя мечта. |
| Can you read that? "Duke University Brain Tumor Center offers hope - for polio cure" | "Центр изучения опухолей мозга при Университете Дьюка дарит надежду на излечение от полио". |
| Rome does not recognise my cure. | Рим не признаёт моё излечение. |
| Treatments do not mean a cure. | Терапия не значит излечение. |
| 'Science may extend it, may find the cure, 'for miscarriages of justice, for disease. | Наука может продлить его, найдя излечение от судебных ошибок, от болезней. |
| All sick or disabled persons are vulnerable in so far as they are likely to be unduly susceptible to suggestions which offer them relief from pain and suffering and a cure of their condition. | Все больные или имеющие инвалидность лица относятся к числу уязвимых групп, поскольку они оказываются особо восприимчивыми к предложениям, обещающим им устранение болей и страданий и полное излечение. |
| They say the French and Americans have a cure. | У французов и американцев есть вакцина. |
| Don't you want to see the cure in action? | Разве вы не хотите посмотреть, как действует вакцина? |
| The family decide not to kill him in the hopes of finding a cure. | Однако семья решает не убивать его в надежде на то, что скоро появится вакцина. |
| The Durban conference has left us with little or no hope that there might be a cure or vaccine any time soon. | Дурбанская конференция оставила нам мало надежд или вовсе лишила надежды на то, что в скором времени может появиться способ исцеления или вакцина. |
| Unlike HIV, there is a vaccine against TB (although not very effective), and several drugs that can reliably cure the disease after it emerges. The key element in any comprehensive eradication effort is rapid diagnosis and treatment of infectious cases. | В отличие от ВИЧ-инфекции, существует вакцина против туберкулеза (хотя и не очень эффективная), а также несколько лекарственных препаратов, с помощью которых можно вполне надежно излечиться в случае возникновения болезни. |
| But a bone marrow transplant could cure you. | Но пересадка костного мозга может вас исцелить. |
| If your wife is sick, I can cure her with my abilities. | Если ваша жена больна, я могу ее исцелить. |
| If you can protect them, I can cure them. | Если сможешь их защитить, я смогу их исцелить. |
| If they could cure you... wouldn't they've done it in the first place? | Джули, если бы они могли тебя исцелить - почему же этого не случилось с самого начала? |
| Ibn Sina can cure many illnesses. | Ибн Сина может исцелить от многих болезней. |
| Of course, there is one outside chance for a cure. | Конечно, есть ещё один малый шанс на исцеление. |
| I guess I'm... Kill or cure. | Полагаю я... яд или исцеление. |
| Miracle cure, is that it? | Чудесное исцеление, не так ли? |
| It's not a cure. | Это было не исцеление. |
| A cure from the devil is no cure at all. | Исцеление от дьявола - это не исцеление вовсе. |
| Nothing that 20000 volts wouldn't cure. | Ничего, что 20000 вольт не смогли бы исправить. |
| An applicant might cure defects but there were exceptions in the case of enforcement on immovables; | ходатай может исправить погрешности, однако предусматриваются исключения для дел, связанных с обращением взыскания на недвижимость; |
| The difficulty is not usually in seeing that something is going wrong, but in saying why it is going wrong and in showing that trade and related interventions will cure it. | Трудность обычно заключается не в том, чтобы увидеть, что что-то не так, а в том, чтобы объяснить, почему дело обстоит не так, и показать, что исправить положение могут меры торгового или иного вмешательства. |
| So petrodollars exacerbate poverty in sub-Saharan Africa, not cure it. | Таким образом, нефтедоллары усугубляют бедность в расположенных к югу от Сахары странах Африки, а не помогают исправить положение. |
| However, delivery of non-conforming documents has been found not to constitute fundamental breach if the buyer itself can easily cure the defect by requesting correct documents from the producer. | Однако, поставка несоответствующих документов, как было установлено, не является существенным нарушением, если сам покупатель может легко исправить имеющийся недостаток, обратившись к производителю с просьбой прислать правильную документацию10. |
| But Frank, see, without the therapy, there's no cure. | Но, Фрэнк, без терапии тебе не вылечиться. |
| It's our only hope for a cure... | Это наша единственная надежда, чтобы вылечиться... |
| We'll say it's a six-month leave of absence so he can go for the cure. | Мы скажем, что этот шестимесячный отпуск, так что он сможет успеть вылечиться. |
| I grew up with alcoholic parents, so I'm a big believer in pushing limits to find a cure. | Я росла родителями алкоголиками. поэтому я верю в то, что можно найти вылечиться |
| There's no cure. | От этого нельзя вылечиться. |
| Sharon claimed to be doing this so that Doom would cure Ben as he had her. | Шэрон утверждала, что ей пришлось сделать это ради Бена чтобы у него получилось излечиться. |
| I cannot cure mydelf of loving you. | Я не могу излечиться от любви к тебе. |
| I wish I had a cure for this. | Хотела бы я излечиться от этого. |
| You are a couple of miracle workers, so that means if I were to push this through your hand, you can cure yourself, right? | Вы пара чудотворцев, так что если я проткну вам руку, вы сможете излечиться, не так ли? |
| Unlike HIV, there is a vaccine against TB (although not very effective), and several drugs that can reliably cure the disease after it emerges. The key element in any comprehensive eradication effort is rapid diagnosis and treatment of infectious cases. | В отличие от ВИЧ-инфекции, существует вакцина против туберкулеза (хотя и не очень эффективная), а также несколько лекарственных препаратов, с помощью которых можно вполне надежно излечиться в случае возникновения болезни. |
| We were able to reverse engineer a cure from a living sample of the virus. | Мы смогли выработать противоядие из образца вируса. |
| I'll tell you the only cure that exists. | Я скажу тебе, какое существует единственное противоядие. |
| That's the real cure for him. | Это - настоящее противоядие! |
| We are determined to fight the spread of this dreadful disease relentlessly until a permanent cure is found. | Мы твердо намерены остановить распространение этой смертоносной болезни и будем неустанно делать это до тех пор, пока не будет найдено окончательное противоядие. |
| We are still a long way from finding a cure for HIV/AIDS and a long way from finding a vaccine against it. | Нам еще предстоит немало сделать, чтобы найти противоядие от ВИЧ/СПИДа, и немало сделать, чтобы найти вакцину от него. |
| The Code is currently being reviewed by CURE and is expected to be adopted by it before the end of 1996. | В настоящее время этот кодекс рассматривается КЮРЕ и ожидается его утверждение комиссией до конца 1996 года. |
| The establishment of CURE has itself led to the growth and development of a variety of multiracial organizations and movements. | Само создание КЮРЕ привело к увеличению числа и развитию различных многорасовых организаций и движений. |
| The Human Rights Commission in conjunction with CURE will annually host special programmes to mark the International Day for the Elimination of Racial Discrimination (21 March), as proclaimed by the General Assembly of the United Nations. | Комиссия по правам человека совместно с КЮРЕ будет ежегодно проводить специальные программы, чтобы отметить Международный день ликвидации расовой дискриминации (21 марта), объявленный Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
| The four last-mentioned organizations and groups co-operated with CURE and a number of other interested groups and individuals in jointly sponsoring a "Day of Dialogue Committee" which helped to bring together more than 100 persons to focus on the issue of race. | Последние четыре из перечисленных организаций и ассоциаций сотрудничали с КЮРЕ и рядом других заинтересованных групп и частных лиц в совместно спонсированном мероприятии "Комитет по организации дня диалога", которое позволило собрать вместе более 100 участников для обсуждения проблем межрасовых отношений. |
| You spoke to Mr. The cure? Yes. | Ты поговорил с кюре? |
| Breath of such archangel will allow work wonders, cure people, to move objects and to make incomprehensible. | Дыхание такого архангела позволит творить чудеса, исцелять людей, двигать объекты и совершать непостижимое. |
| What if one thought could cure the people | Что, если бы мысль могла исцелять? |
| Let us think about pain and happiness, poverty and development, that arms and disarmament can cause and cure. | Давайте лучше мыслить категориями боли и радости, нищеты и развития, которые могут причинять и исцелять оружие и разоружение. |
| It'll cure others. | Они могут исцелять других. |
| Many people believe acupuncture can cure diseases. | Многие люди считают, что иглоукалывание может исцелять от болезней. |