| Doctor presented me with a chance to get Donnie some experimental treatment, not a cure. | Врач сказал мне, что у Донни есть шанс на одно экспериментальное лечение, не лекарство. |
| How long will it take to make the cure? | Сколько нужно, чтобы сделать лекарство? |
| He had given up, but I hadn't because I had a hunch there was a cure out there contained within the body of Sarah Newlin. | Он сдался, но не я, так как догадывалась, что есть лекарство, спрятанное в теле Сары Ньюлин. |
| Except when you had the cure in hand, you wouldn't stop! | Вот только получив лекарство, вы не остановились! |
| Do you wish for a cure, or do you wish to walk around with a face covered in boils and your nose dripping with snot? | Ты хочешь получить лекарство, или расхаживать с лицом, покрытым фурункулами, и хлюпая сопливым носом? |
| Now, let Dr. Moe cure what ails you. | Теперь позволь доктору Мо вылечить то, что беспокоит тебя. |
| Dude, your junk could cure cancer. | Таким способом можно и рак вылечить. |
| What if I told you that I could cure ALS? | Что, если я скажу тебе, что могу вылечить её? |
| Maybe she can cure you. | Она, может быть, сможет вылечить тебя. |
| Can you cure it? | Вы можете это вылечить? |
| With Alexis as your crowning achievement, no doubt, the single cure to the most terrifying threat of all... | С Лексис, как с главным достижением, без сомнения, одно лечение становится самой главной угрозой для всех... |
| He can find a cure. | Он может найти лечение. |
| No, it's nothing home cooking and a bit of spoiling won't cure. | Нет, домашняя еда и забота - вот лучшее лечение. |
| "A cure for unemployment" is promised, or earnestly sought, by every Heavy Thinker from Jimmy Carter to the Communist Party USA, from Ronald Reagan to the head of the economics department at the local university, from the Birchers to the New Left. | «Лечение безработицы» обещали или же убежденно искали многие «глубокие умы» - от Джимми Картера до коммунистической партии США, от Рональда Рейгана до директоров экономических факультетов местных университетов, от берчистов (члены общества Джона Бирча) до новых левых. |
| But it must also include treatment, care for orphans, measures to stop mother-to-child transmission, affordable drugs, delivery systems, infrastructure and medical training; and, of course, it must include research into vaccines and a cure. | Но он должен включать также лечение, уход за сиротами, меры по недопущению передачи болезни от матери ребенку, доступные лекарства, системы предоставления услуг, инфраструктуру и медицинскую подготовку и, конечно же, он должен включать исследования, направленные на поиск вакцин и противоядия. |
| You've had plenty of time to... cure him. | У Вас было достаточно времени, чтобы излечить его. |
| I thought magic couldn't cure cancer. | Я думал, магией не излечить рак. |
| Fourthly, we must step up measures to prevent the spread of AIDS, and we have to strive resolutely to find a cure for those suffering from that terrible disease. | В-четвертых, мы должны принять дополнительные меры по предотвращению распространения СПИДа, а также предпринять решительные действия в целях создания препарата, способного излечить тех, кто страдает от этого ужасного заболевания. |
| They can't cure us. | Они не могут нас излечить. |
| All these diseases that we're trying so desperately to find a cure for are actually the last-ditch effort of a dying planet trying to save itself, trying to wipe out the thing that is actually destroying it: us. | Все эти болезни, что мы так упорно пытаемся излечить, - это лишь последняя отчаянная попытка умирающей планеты спасти себя, очиститься от того, что в действительности её уничтожает - нас. |
| As such, the human rights framework helps to not only cure the symptoms, that is, the lack of access, but aims at addressing the underlying reasons, leading to more sustainable results. | Система прав человека как таковая помогает не только лечить симптомы, т.е. недостаток доступа, но направлена на коренные причины и приводит к достижению более устойчивых результатов. |
| Healing people and saving lives and... I don't know, finding a cure. | Лечить людей и спасать жизни и... не знаю, найти лекарство. |
| It does not prevent HIV infection, cannot treat the chronic HIV infection, and will not cure AIDS. | Витамин А не предотвращает ВИЧ-инфекцию, не может лечить хроническую инфекцию и не лечит СПИД. |
| Only an international conference at the highest level would be able to find a cure for the disease, rather than merely treating the symptoms, as the current military action will do. | Только международная конференция на самом высоком уровне сможет найти лекарство от этой болезни, а не просто лечить симптомы, как это делает нынешняя военная кампания. |
| Given the human stakes, it should be obvious that an ounce of prevention is worth a pound of cure. | Учитывая человеческий фактор, само собой разумеется, что лучше предупредить болезнь, чем потом ее лечить. |
| And something tells me... you can crack this book and find that cure. | И что-то мне подсказывает ты сможешь разгадать эту книгу и найти то средство. |
| The cure must be directly applied to the skin. | Средство должно наноситься непосредственно на кожу. |
| Do you have a cure for that? | А у вас есть средство от этого? |
| With no cure insight, it will continue to deplete the essential financial and human resources so critical for development. | Если не будет найдено средство для лечения этой болезни, то эта эпидемия будет продолжать поглощать значительные финансовые и людские ресурсы, столь необходимые для обеспечения развития. |
| this was his hangover cure - raw egg yolks. | Это было его средство от похмелья... Сырые яичные желтки. |
| In other words, send us the cure. | Иными словами - пошли нам излечение. |
| Davina's magic is you only shot at a cure. | Магия Давины является твоим единственным шансом на излечение. |
| Even more problematic reasons include lower risk of litigation, less rigorous ethical reviews, and populations that are willing to participate in almost any study that hints at a cure. | Ещё более противоречивые причины включают в себя низкий риск судебных тяжб, менее жёсткие этические нормы и население, готовое принимать участие почти в любом исследовании, дающем хоть какую-то надежду на излечение. |
| Can you read that? "Duke University Brain Tumor Center offers hope - for polio cure" | "Центр изучения опухолей мозга при Университете Дьюка дарит надежду на излечение от полио". |
| Facing severe economic problems affiliated with the process of building an independent State and drastically reforming the fundamentals of our life we have to deny ourselves the basics and spend 12 per cent of our State budget to "cure" the Chernobyl "disease" and its consequences. | Сталкиваясь с серьезными экономическими проблемами в ходе процесса построения независимого государства и коренных реформ самих основ нашей жизни, мы вынуждены отказывать себе в самом необходимом и расходовать 12 процентов нашего государственного бюджета на "излечение" чернобыльской "болезни" и ликвидацию ее последствий. |
| Well, the gennies are up, S.E.A.L.s will be here soon to secure the area, the whole town's getting cleaned up, and with the cure now... It's time to rebuild. | Генераторы запущены, спецназ скоро прибудет, чтобы охранять район, город расчистят, еще у нас есть вакцина... пора восстановить город. |
| The cure works, my memory is back. | Вакцина работает, память вернулась. |
| Do you have a cure? | У вас есть вакцина? |
| In the continuing absence of a cure and a vaccine for HIV/AIDS, the capacity of people to communicate with each other is a critical part of containing the epidemic; | Поскольку методы лечения и вакцина от ВИЧ/СПИДа по-прежнему отсутствуют, способность людей общаться друг с другом по-прежнему является важнейшим элементом сдерживания этой эпидемии; |
| Unlike HIV, there is a vaccine against TB (although not very effective), and several drugs that can reliably cure the disease after it emerges. | В отличие от ВИЧ-инфекции, существует вакцина против туберкулеза (хотя и не очень эффективная), а также несколько лекарственных препаратов, с помощью которых можно вполне надежно излечиться в случае возникновения болезни. |
| Attila is the only one who can cure us. | Аттила - единственный, кто может нас исцелить. |
| I think he can cure me. | Я думаю, он может исцелить меня. |
| No, there's nothing the matter with Clare that a happy marriage will not cure. | Нет ничего настолько серьезного в Клэр, чего нельзя было бы исцелить счастливым браком. |
| In the memoirs of the Baronne d'Oberkirch, Marie-Adélaïde is described as: ...always wearing a melancholic expression which nothing could cure. | В своих воспоминаниях барон Оберкирх описал Луизу Марию Аделаиду как «... неизменно с унылым выражением лица, меланхолию которой ничто не могло исцелить. |
| I'm sorry, but I think I can cure that, turn around. | Извините, но думаю, что смогу это исцелить, повернитесь. |
| You want to offer a dying man a fake cure? | Хотите предложить умирающему мнимое исцеление? |
| This and other promising scientific advances have led research organizations - including the American Foundation for AIDS Research, the National Institutes of Health and the International AIDS Society - to establish collaborative research teams that are now racing toward a treatment that can achieve a cure. | В результате этого и других многообещающих достижений науки научно-исследовательскими организациями - включая Американский фонд исследования СПИДа, национальные учреждения здравоохранения и Международное общество борьбы со СПИДом - были созданы совместные группы исследователей, развернувшие активную деятельность по разработке такой методики лечения, которая позволила бы обеспечить исцеление. |
| A cure from the devil is no cure at all. | Исцеление от дьявола - это не исцеление вовсе. |
| This is every HIV researcher's dream - in our case, a cure lead by lasers. | Это мечта каждого исследователя вируса ВИЧ, и в нашем случае исцеление возможно благодаря лазерам. |
| Robust research efforts are needed to accelerate the drive to discover a cure, develop a safe and effective vaccine, expedite the emergence of additional new prevention technologies and better understand and address underlying vulnerability. | Необходимо активно проводить исследования в целях ускорения поиска приносящих исцеление препаратов, создания безопасных и эффективных вакцин, ускоренной разработки большего числа новых методов профилактики и лучшего понимания характера и факторов, обусловливающих уязвимость. |
| Nothing a front-page story can't cure. | Ничего, что нельзя было бы исправить передовицей. |
| Nothing that a good break and a drop of sea air wouldn't cure. | Ничего, чтобы не смогли бы исправить хорошая передышка и глоток морского воздуха. |
| And only I can cure that, not magic, not science. | И только я сам могу это исправить, не магия и не наука. |
| My delegation is not convinced that we can find a cure for our shortcomings and lack of political will through an interminable process of reform. | Моя делегация не уверена в том, что мы сможем исправить недостатки и ликвидировать отсутствие политической воли путем бесконечного процесса реформ. |
| However, delivery of non-conforming documents has been found not to constitute fundamental breach if the buyer itself can easily cure the defect by requesting correct documents from the producer. | Однако, поставка несоответствующих документов, как было установлено, не является существенным нарушением, если сам покупатель может легко исправить имеющийся недостаток, обратившись к производителю с просьбой прислать правильную документацию10. |
| But Frank, see, without the therapy, there's no cure. | Но, Фрэнк, без терапии тебе не вылечиться. |
| The closest thing I'll ever get to a cure. | А еще... вы мой единственный шанс вылечиться. |
| We'll say it's a six-month leave of absence so he can go for the cure. | Мы скажем, что этот шестимесячный отпуск, так что он сможет успеть вылечиться. |
| What, you think you have a cure? | Что, думаешь, от этого можно вылечиться? |
| It's no cure, but it can boost the immune system of someone who's infected. | Это не поможет вылечиться, но заставит иммунную систему пострадавших работать. |
| Sharon claimed to be doing this so that Doom would cure Ben as he had her. | Шэрон утверждала, что ей пришлось сделать это ради Бена чтобы у него получилось излечиться. |
| You asked me to find a cure so I could serve you. | Вы велели мне излечиться, чтобы служить вам. |
| I wish I had a cure for this. | Хотела бы я излечиться от этого. |
| There is no cure for Alzheimer's disease; available treatments offer relatively small symptomatic benefit but remain palliative in nature. | От болезни Альцгеймера невозможно излечиться; доступные методы терапии способны в небольшой степени повлиять на симптомы, но по своей сути являются паллиативными мерами. |
| Unlike HIV, there is a vaccine against TB (although not very effective), and several drugs that can reliably cure the disease after it emerges. | В отличие от ВИЧ-инфекции, существует вакцина против туберкулеза (хотя и не очень эффективная), а также несколько лекарственных препаратов, с помощью которых можно вполне надежно излечиться в случае возникновения болезни. |
| If there's a cure, tell me. | Если есть противоядие, скажи мне. |
| I thought you needed a cure? | Я думал, тебе нужно противоядие. |
| You must find the cure! | Ты должен найти противоядие! |
| I got something for you that's bigger than a cure for this infection. | Я знаю кое-что посерьёзнее, чем противоядие. |
| We are determined to fight the spread of this dreadful disease relentlessly until a permanent cure is found. | Мы твердо намерены остановить распространение этой смертоносной болезни и будем неустанно делать это до тех пор, пока не будет найдено окончательное противоядие. |
| The establishment of CURE has itself led to the growth and development of a variety of multiracial organizations and movements. | Само создание КЮРЕ привело к увеличению числа и развитию различных многорасовых организаций и движений. |
| The Human Rights Commission in conjunction with CURE will annually host special programmes to mark the International Day for the Elimination of Racial Discrimination (21 March), as proclaimed by the General Assembly of the United Nations. | Комиссия по правам человека совместно с КЮРЕ будет ежегодно проводить специальные программы, чтобы отметить Международный день ликвидации расовой дискриминации (21 марта), объявленный Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
| It was previously reported that, in exercise of this function, CURE was working on a draft code of practice for race relations in the workplace. | Как указывалось в предыдущих докладах, во исполнение этой функции КЮРЕ работало над составлением проекта кодекса практики в области межрасовых отношений на рабочем месте. |
| Mr. CURE (Mauritius) said that though his delegation was in favour of the concept of nuclear-weapon-free zones, specific circumstances and considerations had made it unable to support the resolution. | Г-н КЮРЕ (Маврикий) говорит, что, хотя его делегация поддерживает концепцию зон, свободных от ядерного оружия, в силу особых обстоятельств и соображений она не может поддержать эту резолюцию. |
| You spoke to Mr. The cure? Yes. | Ты поговорил с кюре? |
| Breath of such archangel will allow work wonders, cure people, to move objects and to make incomprehensible. | Дыхание такого архангела позволит творить чудеса, исцелять людей, двигать объекты и совершать непостижимое. |
| Let us think about pain and happiness, poverty and development, that arms and disarmament can cause and cure. | Давайте лучше мыслить категориями боли и радости, нищеты и развития, которые могут причинять и исцелять оружие и разоружение. |
| You've also said that these methods, Cause Methods, can cure leukemia, according to your book, and... | Вы также заявляли что эти методы, методы Истока, могут исцелять лейкемию, согласно вашей книге, и... |
| It'll cure others. | Они могут исцелять других. |
| Many people believe acupuncture can cure diseases. | Многие люди считают, что иглоукалывание может исцелять от болезней. |