| What was he saying about you having a cure? | Что это он говорил о том, что у вас есть лекарство? |
| Are we saying there's a cure for the plague? | Неужели мы говорим про лекарство от чумы? |
| I had the cure you created running through my veins, and when Silas sucked it out of me, | У меня есть созданное тобой лекарство, которое течет по моим венам И когда Сайлас высушил меня досуха |
| BUT THEY'LL NEVER EVER FIND THAT CURE FOR LOVE? | Но вовеки не найти им лекарство от любви. |
| This, unfortunately, is what has been lost in the debate about Europe of late: However loud and aggressive the anti-austerity movement becomes, there still will be no simple Keynesian cure for the single currency's debt and growth woes. | Именно это, к сожалению, не учитывалось в дебатах о Европе в последнее время: каким бы громким и агрессивным не становилось движение против жесткой экономии, простое кейнсианское лекарство от проблем с долгами и ростом в единой валюте так и не появится. |
| But you can cure her, right? | Но вы же можете ее вылечить, да? |
| I want a look that's so optimistic, It could cure cancer. | Я хочу увидеть такой оптимизм, какой смог бы вылечить рак |
| What if I told you that I could cure ALS? | Что, если я скажу тебе, что могу вылечить её? |
| Take these, and take care of them - I can get a tetanus shot, but I can't cure damaged suede. | Возьми это, и позаботься о них... я смогу сделать прививку от столбняка, но не смогу "вылечить" испорченную замшу. |
| They can cure anything. | Они могут вылечить что угодно. |
| I prayed your cure would not work. | Я молился чтобы лечение не сработало. |
| You know, I wasn't sure if it would work, this cure. | Знаешь, я и не думала, что поможет, такое лечение. |
| Mitchell continued his methods, and as late as 1908 - 16 years after "The Yellow Wallpaper" was published - was interested in creating entire hospitals devoted to the "rest cure" so that his treatments would be more widely accessible. | Митчелл продолжил развивать свои методы, и в 1908 году - уже через 16 лет после публикации «Желтых обоев» - был заинтересован в открытии больниц, целиком посвященных «отдыху», чтобы его лечение было доступнее для широких масс. |
| Do you know the cure? | Вы знаете лечение(средство)? |
| This is a well-known cure for syphilis. | Это хорошо-известное лечение сифилиса. |
| You can't cure or prevent what you don't know is there. | Нельзя излечить или избежать того, о чем ты не знаешь. |
| Because I know as a doctor, if someone comes to me with Stage I disease, I'm thrilled - we can often cure them. | Как врач, я взволнован, когда ко мне приходит пациент с болезнью на начальной стадии, потому что часто её возможно излечить. |
| He believed the whole way through that they would find a cure, and all of us tried to support him as much as we could. | Все это время он верил, что будет найден способ излечить его, и все мы, как могли, старались поддержать его. |
| SO BY YOUR OWN RATIONALE, IT SHOULD CURE YOU. | И, по твоим же убеждениям, это должно излечить и тебя. |
| And a lot of the time the question of parenthood is, what do we validate in our children, and what do we cure in them? | И родители должны ответить на вопросы о том, что они готовы принять в своих детях, а что они хотели бы излечить. |
| I can cure illness of a spiritual origin. | Я могу лечить болезни и духовного плана. |
| Today we can cure physcial ills, but what happens here... | Сегодня мы можем лечить физические проблемы, но что происходит там... |
| Now, how did he manage to study and cure cancer? | Как, как у него получилось учиться и лечить рак? |
| It does not prevent HIV infection, cannot treat the chronic HIV infection, and will not cure AIDS. | Витамин А не предотвращает ВИЧ-инфекцию, не может лечить хроническую инфекцию и не лечит СПИД. |
| What would have happened if the problem had been faced more seriously and with greater sensitivity, and if the wise proverb "An ounce of prevention is worth a pound of cure" had been applied? | Как развивались бы события, обрати мы более серьезное внимание на проблему и последуй мудрой пословице «легче болезнь предупредить, чем потом ее лечить»? |
| No, "the cure for the common breakfast." | Нет, "Средство от обычного завтрака." |
| The most serendipitous discovery perhaps was Penicillin, a great cure for diseases, and while we're on the subject of diseases, who suffered from Chagas Disease? | Самым случайным открытием возможно был пенициллин, мощное средство от болезней, и раз уж мы коснулись темы болезней, у кого была болезнь Шагаса? |
| But more importantly, her research could help Einstein find a cure for her never-ending scratchy throat. | Но важнее, что её исследования могут помочь Эйнштейн найти средство от нескончаемой сухости в горле. |
| But it has something to do with making sure that we're born with a defect, so that the souls of ours are infected with aliens... Thank you... because the cure? | Но это как-то связано с тем, что надо удостоверится в том что мы рождены с дефектом, так что души наши заражены пришельцами потому что средство для исцеления? |
| The cure for the common cold ? | Средство от обычной простуды ? |
| It was anticipated to give hope of a cure to inoperable patients. | это давало надежду на излечение для неоперабельных пациентов. |
| Cure's an old Campbell recipe. | Излечение - старый рецепт от Кэмпбэллов. |
| A miracle cure can be a goldmine. | Излечение чудом - это золотая жила |
| Treatments do not mean a cure. | Терапия не значит излечение. |
| It's the cure you sought, Shilo | Ты ищешь излечение, Шайло |
| Lt. Klein, will you tell Sutton that the cure is ready for a review? | Лейтенант Клайн, вы можете сказать Саттон, что вакцина готова? |
| Has there been any progress on the cure? | А вакцина ещё не готова? |
| This optimism was unwarranted, for both a vaccine and a cure remain elusive and the control methods available are imperfect. | Этот оптимизм был необоснованным, поскольку ни вакцина, ни способ лечения пока не найдены, а методы борьбы с заболеванием носят несовершенный характер. |
| The Durban conference has left us with little or no hope that there might be a cure or vaccine any time soon. | Дурбанская конференция оставила нам мало надежд или вовсе лишила надежды на то, что в скором времени может появиться способ исцеления или вакцина. |
| Unlike HIV, there is a vaccine against TB (although not very effective), and several drugs that can reliably cure the disease after it emerges. The key element in any comprehensive eradication effort is rapid diagnosis and treatment of infectious cases. | В отличие от ВИЧ-инфекции, существует вакцина против туберкулеза (хотя и не очень эффективная), а также несколько лекарственных препаратов, с помощью которых можно вполне надежно излечиться в случае возникновения болезни. |
| If your wife is sick, I can cure her with my abilities. | Если ваша жена больна, я могу ее исцелить. |
| With access to Jane Scott's body and what's in it, it's possible I could completely cure myself. | Имея доступ к телу Джейн Скотт и тому что в нём, возможно, я смог бы исцелить себя. |
| If they could cure you... wouldn't they've done it in the first place? | Джули, если бы они могли тебя исцелить - почему же этого не случилось с самого начала? |
| If you can cure me... | Если вы можете исцелить меня... |
| There has to be a cure. | Должен же быть способ исцелить его. |
| Michael Scott's Dunder Mifflin Scranton Meredith Palmer memorial celebrity rabies awareness fun run race for the cure, this is Pam. | Он имени Майкла Скотта, филиал Дандер-Миффлин в Скрэнтоне, благотворительный забег в честь Мередит Палмер, против бешенства и во исцеление, это Пэм. |
| Miracle cure, is that it? | Чудесное исцеление, не так ли? |
| A cure from the devil is no cure at all. | Исцеление от дьявола - это не исцеление вовсе. |
| When is a cure a miracle? | В каких случаях исцеление можно считать чудом? |
| Robust research efforts are needed to accelerate the drive to discover a cure, develop a safe and effective vaccine, expedite the emergence of additional new prevention technologies and better understand and address underlying vulnerability. | Необходимо активно проводить исследования в целях ускорения поиска приносящих исцеление препаратов, создания безопасных и эффективных вакцин, ускоренной разработки большего числа новых методов профилактики и лучшего понимания характера и факторов, обусловливающих уязвимость. |
| Nothing that 20000 volts wouldn't cure. | Ничего, что 20000 вольт не смогли бы исправить. |
| Nothing a front-page story can't cure. | Ничего, что нельзя было бы исправить передовицей. |
| Since there's nothing in the world, besides alcoholism, that a moist cake can't cure, | Поскольку нет ничего в мире, кроме алкоголизма, что нельзя было бы исправить тортом с пропиткой, |
| An applicant might cure defects provided they were only "formal" defects, defects of a procedural nature or clerical mistakes in court documents; | ходатай может исправить погрешности при условии, что они являются чисто "формальными", носят процедурный характер или представляют собой технические ошибки в судебной документации; |
| But Alex and Eliza, they can find a cure, we can fix this. | Но Алекс и Элайза смогут найти лекарство, мы можем исправить это! |
| And I know there's a cure. | И я знаю, что от этого можно вылечиться. |
| There's no cure. | От этого нельзя вылечиться. |
| To remove the disease you will need to find a player that can cure disease or find an item or potion to do it yourself. | Вылечиться можно либо с помощью персонажа-целителя, либо используя специальные предметы или зелья. |
| A liver transplant could cure it. | Пересадка печени могла бы помочь вылечиться. |
| Cure rate's nearly 100%. | Шанс вылечиться почти 100%. |
| Sharon claimed to be doing this so that Doom would cure Ben as he had her. | Шэрон утверждала, что ей пришлось сделать это ради Бена чтобы у него получилось излечиться. |
| You asked me to find a cure so I could serve you. | Вы велели мне излечиться, чтобы служить вам. |
| You want unhappiness to have a cure. | Ты хочешь несчастья для того чтобы излечиться |
| There is no cure for Alzheimer's disease; available treatments offer relatively small symptomatic benefit but remain palliative in nature. | От болезни Альцгеймера невозможно излечиться; доступные методы терапии способны в небольшой степени повлиять на симптомы, но по своей сути являются паллиативными мерами. |
| Unlike HIV, there is a vaccine against TB (although not very effective), and several drugs that can reliably cure the disease after it emerges. | В отличие от ВИЧ-инфекции, существует вакцина против туберкулеза (хотя и не очень эффективная), а также несколько лекарственных препаратов, с помощью которых можно вполне надежно излечиться в случае возникновения болезни. |
| Chemically speaking, it should have been the cure. | Если верить химии, это и есть противоядие. |
| If there's a cure, tell me. | Если есть противоядие, скажи мне. |
| I thought you needed a cure? | Я думал, тебе нужно противоядие. |
| That's the real cure for him. | Это - настоящее противоядие! |
| What you had was the cure for that. | А у тебя было противоядие. |
| The evil spirits know that at my baptism. my godmother poisoned the holy water because the cure held his breviary upside down. | Злые духи знают о моём крещении. моя крёстная не признала моего крещения потому что кюре держал молитвенник вверх ногами, вот так. |
| The establishment of CURE has itself led to the growth and development of a variety of multiracial organizations and movements. | Само создание КЮРЕ привело к увеличению числа и развитию различных многорасовых организаций и движений. |
| The Human Rights Commission in conjunction with CURE will annually host special programmes to mark the International Day for the Elimination of Racial Discrimination (21 March), as proclaimed by the General Assembly of the United Nations. | Комиссия по правам человека совместно с КЮРЕ будет ежегодно проводить специальные программы, чтобы отметить Международный день ликвидации расовой дискриминации (21 марта), объявленный Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
| It was previously reported that, in exercise of this function, CURE was working on a draft code of practice for race relations in the workplace. | Как указывалось в предыдущих докладах, во исполнение этой функции КЮРЕ работало над составлением проекта кодекса практики в области межрасовых отношений на рабочем месте. |
| Without derogating from the functions of the Human Rights Commission under the 1981 Act (see above), the principal functions of CURE (in the discharge of which it is responsible to the Minister of Education and Human Affairs) are: | Не подменяя функции Комиссии по правам человека, созданной в соответствии с Законом 1981 года (см. выше), основными функциями КЮРЕ (при осуществлении которых она несет ответственность перед министром по вопросам образования и прав человека) является следующее: |
| Breath of such archangel will allow work wonders, cure people, to move objects and to make incomprehensible. | Дыхание такого архангела позволит творить чудеса, исцелять людей, двигать объекты и совершать непостижимое. |
| What if one thought could cure the people | Что, если бы мысль могла исцелять? |
| Let us think about pain and happiness, poverty and development, that arms and disarmament can cause and cure. | Давайте лучше мыслить категориями боли и радости, нищеты и развития, которые могут причинять и исцелять оружие и разоружение. |
| You've also said that these methods, Cause Methods, can cure leukemia, according to your book, and... | Вы также заявляли что эти методы, методы Истока, могут исцелять лейкемию, согласно вашей книге, и... |
| It'll cure others. | Они могут исцелять других. |