| You got a cure for Djinn poison? | У тебя есть лекарство от яда джинна? |
| In exchange for sharing her cure for the plague, the baron offers to make Jeanne the second-highest noble in the land, but she refuses, saying that she wishes to rule the entire world. | Барон предлагает сделать ее второй по положению аристократкой в стране в обмен на лекарство, но она отказывается, говоря, что хочет править всем миром. |
| Finding a cure or making a vaccine is nearly impossible, but what we can do is take everything we know about how to stop an epidemic and use that knowledge | Найти лекарство или изготовить вакцину практически невозможно, но нам под силу вспомнить все, что мы знаем о том, как остановить эпидемию, и использовать эти знания, |
| The syringes are the cure. | Шприцы - это лекарство. |
| I mean, how's that make sense- To have a cure and not use it? | В чём тогда смысл - иметь лекарство и не воспользоваться им? |
| Who paid you to poison Reddington, and how do we cure him? | кто вам заплатил за отравление Реддингтона, и как нам его вылечить? |
| Could it cure her? | Он может ее вылечить? |
| You think you can cure this? | Думаешь, можешь это вылечить? |
| If you could cure cancer by killing one person, wouldn't you? | Если бы ты мог вылечить рак, убив одного человека, разве ты бы этого не сделал? |
| Though liberalizing reforms could cure Russia's ailments, such an agenda is unlikely to be embraced in a corruption-plagued country with an emphatically illiberal leadership. | Хотя либеральные реформы могли бы вылечить болезни России, такая повестка дня вряд ли осуществится в стране, охваченной коррупцией и сталкивающейся с подчеркнуто нелиберальным руководством. |
| Lauren was able to develop a cure once she knew the source. | Лорен удалось разработать лечение, как только она узнала источник. |
| You're just worried that if we find a cure, that it'll cost you your faith. | Вы только боитесь, что если мы найдем лечение, это будет стоить вам вашей веры. |
| So the cure is as bad as the disease: discrimination against the new members creates political problems of its own for the Union. | Так что лечение является столь же плохим, как и болезнь: дискриминация новых членов создает свои собственные политические проблемы для Союза. |
| And what might this be a cure for - St. Vitus's Dance? | И что это лечение от Пляски святого Витта? |
| No, it's nothing home cooking and a bit of spoiling won't cure. | Нет, домашняя еда и забота - вот лучшее лечение. |
| I can cure her, Shawn. | Я смогу излечить ее, Шон. |
| And if this works on Wu, could it cure Hank? | Если оно сработает на Ву, оно сможет излечить Хэнка? |
| What we've discovered is you have to give them flowers and sunlight and food and expectations and Herbie's music, and you can cure a spiritual cancer every time. | Мы поняли, что стоит вам дать им цветов, солнечного света и еды, ожиданий и музыки Херби, и вы всегда сможете излечить духовный рак. |
| There's some things that room service and a high thread count can't cure. | Есть вещи, которые обслуживание номеров и шелковые простыни не в состоянии излечить. |
| And a lot of the time the question of parenthood is, what do we validate in our children, and what do we cure in them? | И родители должны ответить на вопросы о том, что они готовы принять в своих детях, а что они хотели бы излечить. |
| James heath can now cure disease, Not cause it. | Джэймс Хис может теперь лечить заболевание, а не вызывать его. |
| That it can cure people's sickness? | Что это может лечить человеческие заболевания? |
| There's got to be a cure! | Ведь где-то же надо её лечить! |
| To achieve this, the process must start from the early years, within families, communities and schools, to be able to prevent rather than simply cure, with strong caring environments and the development of healthy values and behaviour. | Для достижения этого процесс должен начинаться с ранних лет жизни с тем, что позволяло бы «предотвращать», а не просто «лечить», при создании условий, в которых обеспечивается активный уход, и формировании разумных ценностей и линий поведения. |
| I cannot find a better saying than the one cited by Ambassador Holbrooke earlier today: "an ounce of prevention is worth a pound of cure". | Нет более меткой поговорки, чем та, которую сегодня процитировал посол Холбрук: «Легче болезнь предупредить, чем потом ее лечить». |
| I will cure you of that soft disposition of yours. | Я знаю средство от такой мягкости. |
| Best cure for a hangover, besides greasy diner food, you know? | Лучшее средство от похмелья, после горячей закуски, конечно. |
| We found a miracle cure! | Мы нашли чудодейственное средство! |
| An extraordinary new cure has just been developed for this kind of sordid problem. | Совершенно новое средство было изобретено для решения этой ужасной проблемы. |
| Cure for a soggy crust. | Средство для сырой корочки. |
| So who performed this miracle cure? | Так, кто же совершил это чудесное излечение? |
| The only cure is to go and get out there, alone. | Единственное излечение уйти и быть одному. |
| I mean a cure. | Я имел в виду излечение. |
| Treatments do not mean a cure. | Терапия не значит излечение. |
| The doctor told me there was little hope for cure. | Доктор сказал, что надежды на излечение почти нету. |
| But Murphy's cure, it fixes all of that. | Но вакцина Мерфи, все это исправит. |
| Talking about a Navy ship came home with a cure, about planes flying across the country with scientists. | Говорят, на прибывшем корабле есть вакцина, а по всей стране летают самолеты с учеными. |
| We have the cure. | У нас есть вакцина. |
| In the continuing absence of a cure and a vaccine for HIV/AIDS, the capacity of people to communicate with each other is a critical part of containing the epidemic; | Поскольку методы лечения и вакцина от ВИЧ/СПИДа по-прежнему отсутствуют, способность людей общаться друг с другом по-прежнему является важнейшим элементом сдерживания этой эпидемии; |
| Unlike HIV, there is a vaccine against TB (although not very effective), and several drugs that can reliably cure the disease after it emerges. The key element in any comprehensive eradication effort is rapid diagnosis and treatment of infectious cases. | В отличие от ВИЧ-инфекции, существует вакцина против туберкулеза (хотя и не очень эффективная), а также несколько лекарственных препаратов, с помощью которых можно вполне надежно излечиться в случае возникновения болезни. |
| Attila is the only one who can cure us. | Аттила - единственный, кто может нас исцелить. |
| With access to Jane Scott's body and what's in it, it's possible I could completely cure myself. | Имея доступ к телу Джейн Скотт и тому что в нём, возможно, я смог бы исцелить себя. |
| I know a cure for childlessness | Я знаю, как исцелить бездетность. |
| It is my only hope to find a cure for his worsening condition. | Я могу только надеяться, что они найдут способ исцелить его ухудшающееся состояние. |
| I've never heard of a cure. | Я никогда не встречала кого-либо, кто мог бы исцелить от их укуса |
| I guess I'm... Kill or cure. | Полагаю я... яд или исцеление. |
| Miracle cure, is that it? | Чудесное исцеление, не так ли? |
| Of these two approaches, prevention and cure, the first is the more urgently needed to prevent the disease from spreading, but the second is obviously essential to our final objective of a world free of nuclear weapons. | И из этих двух подходов - профилактика и исцеление, - чтобы предотвратить распространение недуга, острее нужен первый подход, тогда как второй явно имеет существенное значение в плане нашей конечной цели - избавления мира от ядерного оружия. |
| It's not a cure. | Это было не исцеление. |
| Remission isn't a cure. | Ремиссия это не исцеление. |
| What's wrong with him? - Nothing a silver bullet wouldn't cure. | Ничего такого, что не смогла бы исправить серебряная пуля. |
| Since there's nothing in the world, besides alcoholism, that a moist cake can't cure, | Поскольку нет ничего в мире, кроме алкоголизма, что нельзя было бы исправить тортом с пропиткой, |
| An applicant might cure defects provided they were only "formal" defects, defects of a procedural nature or clerical mistakes in court documents; | ходатай может исправить погрешности при условии, что они являются чисто "формальными", носят процедурный характер или представляют собой технические ошибки в судебной документации; |
| So petrodollars exacerbate poverty in sub-Saharan Africa, not cure it. | Таким образом, нефтедоллары усугубляют бедность в расположенных к югу от Сахары странах Африки, а не помогают исправить положение. |
| However, delivery of non-conforming documents has been found not to constitute fundamental breach if the buyer itself can easily cure the defect by requesting correct documents from the producer. | Однако, поставка несоответствующих документов, как было установлено, не является существенным нарушением, если сам покупатель может легко исправить имеющийся недостаток, обратившись к производителю с просьбой прислать правильную документацию10. |
| But Frank, see, without the therapy, there's no cure. | Но, Фрэнк, без терапии тебе не вылечиться. |
| It's our only hope for a cure... | Это наша единственная надежда, чтобы вылечиться... |
| And I know there's a cure. | И я знаю, что от этого можно вылечиться. |
| Well, you're like something I've caught... and can't quite cure myself of. | Ну, ты... будто я подцепила какую-то болезнь и никак не могу до конца вылечиться. |
| A liver transplant could cure it. | Пересадка печени могла бы помочь вылечиться. |
| You asked me to find a cure so I could serve you. | Вы велели мне излечиться, чтобы служить вам. |
| I cannot cure mydelf of loving you. | Я не могу излечиться от любви к тебе. |
| I wish I had a cure for this. | Хотела бы я излечиться от этого. |
| You want unhappiness to have a cure. | Ты хочешь несчастья для того чтобы излечиться |
| There is no cure for Alzheimer's disease; available treatments offer relatively small symptomatic benefit but remain palliative in nature. | От болезни Альцгеймера невозможно излечиться; доступные методы терапии способны в небольшой степени повлиять на симптомы, но по своей сути являются паллиативными мерами. |
| We were able to reverse engineer a cure from a living sample of the virus. | Мы смогли выработать противоядие из образца вируса. |
| If there's a cure, tell me. | Если есть противоядие, скажи мне. |
| That's the real cure for him. | Это - настоящее противоядие! |
| You must find the cure! | Ты должен найти противоядие! |
| I got something for you that's bigger than a cure for this infection. | Я знаю кое-что посерьёзнее, чем противоядие. |
| The evil spirits know that at my baptism. my godmother poisoned the holy water because the cure held his breviary upside down. | Злые духи знают о моём крещении. моя крёстная не признала моего крещения потому что кюре держал молитвенник вверх ногами, вот так. |
| The Human Rights Commission in conjunction with CURE will annually host special programmes to mark the International Day for the Elimination of Racial Discrimination (21 March), as proclaimed by the General Assembly of the United Nations. | Комиссия по правам человека совместно с КЮРЕ будет ежегодно проводить специальные программы, чтобы отметить Международный день ликвидации расовой дискриминации (21 марта), объявленный Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
| It was previously reported that, in exercise of this function, CURE was working on a draft code of practice for race relations in the workplace. | Как указывалось в предыдущих докладах, во исполнение этой функции КЮРЕ работало над составлением проекта кодекса практики в области межрасовых отношений на рабочем месте. |
| The four last-mentioned organizations and groups co-operated with CURE and a number of other interested groups and individuals in jointly sponsoring a "Day of Dialogue Committee" which helped to bring together more than 100 persons to focus on the issue of race. | Последние четыре из перечисленных организаций и ассоциаций сотрудничали с КЮРЕ и рядом других заинтересованных групп и частных лиц в совместно спонсированном мероприятии "Комитет по организации дня диалога", которое позволило собрать вместе более 100 участников для обсуждения проблем межрасовых отношений. |
| Without derogating from the functions of the Human Rights Commission under the 1981 Act (see above), the principal functions of CURE (in the discharge of which it is responsible to the Minister of Education and Human Affairs) are: | Не подменяя функции Комиссии по правам человека, созданной в соответствии с Законом 1981 года (см. выше), основными функциями КЮРЕ (при осуществлении которых она несет ответственность перед министром по вопросам образования и прав человека) является следующее: |
| Breath of such archangel will allow work wonders, cure people, to move objects and to make incomprehensible. | Дыхание такого архангела позволит творить чудеса, исцелять людей, двигать объекты и совершать непостижимое. |
| What if one thought could cure the people | Что, если бы мысль могла исцелять? |
| Let us think about pain and happiness, poverty and development, that arms and disarmament can cause and cure. | Давайте лучше мыслить категориями боли и радости, нищеты и развития, которые могут причинять и исцелять оружие и разоружение. |
| You've also said that these methods, Cause Methods, can cure leukemia, according to your book, and... | Вы также заявляли что эти методы, методы Истока, могут исцелять лейкемию, согласно вашей книге, и... |
| Many people believe acupuncture can cure diseases. | Многие люди считают, что иглоукалывание может исцелять от болезней. |