| Not if I can synthesize a cure. | Нет, если я синтезирую лекарство. |
| I got to admit, handing out the contaminant as a cure... | Должен признать, держать загрязнитель, как лекарство, это... |
| Because he might be the only one who can synthesize a cure. | Потому что, возможно только он способен синтезировать лекарство. |
| If you seek a cure, you'll need a subject for experimentation. | Если вы ищете лекарство, вам понадобится субъект для опытов. |
| I know about the lab, and I know about the cure you were researching. | Я знаю про лабораторию... и про лекарство, которое вы ищете. |
| Except... what if this flatlining thing could actually cure Vincent? | Правда... что если это может на самом деле вылечить Винсент? |
| At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep, and at worst perhaps many of us think of sleep as an illness that needs some sort of a cure. | В лучшем случае, мне кажется, мы соглашаемся с необходимостью сна, в худшем, возможно, многие из нас считают сон заболеванием, которое необходимо вылечить. |
| IN FACT, MA'AM, I THINK I COULD CURE MISS LIVVIE... | По сути, мэм, я думаю, что мог бы вылечить мисс Ливви... |
| Could it cure her? | Он может ее вылечить? |
| Only I can cure her. | Только я могу вылечить ее. |
| But it has always been about finding a cure. | Но это всегда было для того, что бы найти лечение. |
| In fact, there is now some doubt that Timothy Brown's apparent cure was due to the unusual nature of the stem cells he received. | Есть некоторые сомнения в том, что очевидное лечение Тимоти Брауна было связано с необычным характером полученных им стволовых клеток. |
| And what might this be a cure for - St. Vitus's Dance? | И что это лечение от Пляски святого Витта? |
| Ours is a policy both of prevention and of cure, in the light of the moral and material damage that psychotropic substances have done elsewhere and of the potential dangers in our own country. | Наша политика также направлена на профилактику и лечение, в свете того морального и материального ущерба, который повсеместно наносят психотропные вещества в других странах, и ликвидацию потенциальных опасностей в нашей стране. |
| Gohar Shahi authored a number of books, including one based on Sufi poetry known as Taryāq-e-Qalb which translates to the"'Cure of Hearts'". | Гоар Шахи является автором ряда книг и трактатов, включая один, основанный на суфийской поэзии и известный какTuryaaq-э-Qulb, что означает «лечение для сердца». |
| Only her bliss can cure her. | Только Блаженство Анны может её излечить. |
| And if this works on Wu, could it cure Hank? | Если оно сработает на Ву, оно сможет излечить Хэнка? |
| If they really gave him this ability, it could be the cure for obesity. | Если у него реально такая способность можно излечить ожирение |
| Why, so he can come back and cure the Troubles? | Зачем, чтобы он мог вернуться и излечить Беды? |
| He believed the whole way through that they would find a cure, and all of us tried to support him as much as we could. | Все это время он верил, что будет найден способ излечить его, и все мы, как могли, старались поддержать его. |
| The issue is whether we cure him. | Вопрос в том, станем ли мы его лечить. |
| Today we can cure physcial ills, but what happens here... | Сегодня мы можем лечить физические проблемы, но что происходит там... |
| Juan and Bernardo will bring you to Santiago, to the pilgrims' hospital, there they will cure the fevers. | Хуан и Бернардо отвезут Вас в Сантьяго, в больницу паломников, и там они будут лечить лихорадку. |
| By injecting a large number of growth factors, the ability to rejuvenate the hair's ability to play strong, will cure many people awaited. | По инъекционных большое количество факторов роста, способность омолаживать способность волос играть сильные, будут лечить многие ожидали. |
| We spent so much time asking if we could cure jock itch, we never asked if we should cure jock itch. | Мы столько времени спрашивали себя, сможем ли мы вылечить генитальный зуд, но никогда не задавали вопрос, должны ли мы его лечить. |
| Caressing gold is a good cure. | Это хорошее средство, гладить золото. |
| A fine cure for a toothache, I use it myself from time to time. | Хорошее средство от зубной боли, я и сам его использую время от времени. |
| The disintegration of the former Yugoslavia and its tragic consequences make it all too clear that the comments we have just made relate to a course of action that will prove long and demanding rather than a miracle cure. | Дезинтеграция бывшей Югославии и ее трагические последствия ярко высветили тот факт, что только что высказанные нами замечания относятся к направлению деятельности, которое потребует немало времени и больше усилий, нежели какое-либо чудодейственное средство. |
| this was his hangover cure - raw egg yolks. | Это было его средство от похмелья... Сырые яичные желтки. |
| I have the perfect cure. | Ну, тебе повезло, у меня есть идеальное средство. |
| It's faster and more likely to completely cure you. | Она подействует быстрее и шансы на полное излечение выше. |
| Cure's an old Campbell recipe. | Излечение - старый рецепт от Кэмпбэллов. |
| People are coming from all over in the hope of a cure. | Отовсюду презжают люди в надежде на излечение. |
| "Miracle cure for haemorrhoids." | "Чудесное излечение от геморроя." |
| It's the cure you sought, Shilo | Ты ищешь излечение, Шайло |
| They think we have the cure. | Они думают, что у нас есть вакцина. |
| You have the cure, and they destroyed my lab. | У вас есть вакцина, но моя лаборатория разрушена. |
| Do you have a cure? | У вас есть вакцина? |
| This optimism was unwarranted, for both a vaccine and a cure remain elusive and the control methods available are imperfect. | Этот оптимизм был необоснованным, поскольку ни вакцина, ни способ лечения пока не найдены, а методы борьбы с заболеванием носят несовершенный характер. |
| In the continuing absence of a cure and a vaccine for HIV/AIDS, the capacity of people to communicate with each other is a critical part of containing the epidemic; | Поскольку методы лечения и вакцина от ВИЧ/СПИДа по-прежнему отсутствуют, способность людей общаться друг с другом по-прежнему является важнейшим элементом сдерживания этой эпидемии; |
| You thought you could cure silent girl with this. | Я думал ты сможешь исцелить молчаливую девочку с помощью этого. |
| What's the point of being a Doctor if I can't cure you? | Что толку быть Доктором, если я не могу исцелить тебя? |
| If they could cure you... wouldn't they've done it in the first place? | Джули, если бы они могли тебя исцелить - почему же этого не случилось с самого начала? |
| Yet could I cure their madness now? | Но я смогу их исцелить. |
| I know a cure for childlessness | Я знаю, как исцелить бездетность. |
| Greek historians refer to the city as Ake, meaning "cure." | Греческие историки называют город Аке, что переводится как «исцеление.» |
| But just making her colder And colder isn't a cure. | Но охлаждать её всё сильнее и сильнее - это не исцеление. |
| A cure from the devil is no cure at all. | Исцеление от дьявола - это не исцеление вовсе. |
| Devotees get married in the temple and worship for cure from diseases. | Их приносили в храм в благодарность за исцеление от той или иной болезни. |
| Robust research efforts are needed to accelerate the drive to discover a cure, develop a safe and effective vaccine, expedite the emergence of additional new prevention technologies and better understand and address underlying vulnerability. | Необходимо активно проводить исследования в целях ускорения поиска приносящих исцеление препаратов, создания безопасных и эффективных вакцин, ускоренной разработки большего числа новых методов профилактики и лучшего понимания характера и факторов, обусловливающих уязвимость. |
| Nothing that 20000 volts wouldn't cure. | Ничего, что 20000 вольт не смогли бы исправить. |
| The difficulty is not usually in seeing that something is going wrong, but in saying why it is going wrong and in showing that trade and related interventions will cure it. | Трудность обычно заключается не в том, чтобы увидеть, что что-то не так, а в том, чтобы объяснить, почему дело обстоит не так, и показать, что исправить положение могут меры торгового или иного вмешательства. |
| An applicant might cure defects provided they were only "formal" defects, defects of a procedural nature or clerical mistakes in court documents; | ходатай может исправить погрешности при условии, что они являются чисто "формальными", носят процедурный характер или представляют собой технические ошибки в судебной документации; |
| Dialogue focused on religion is always useful, but it does not cure the illnesses of social reality, such as unemployment, feelings of unworthiness and marginalization. | Диалог, в центре которого находятся вопросы религии, всегда является полезным, но он не в состоянии исправить социальные недостатки, такие, как безработица, чувства отсутствия достоинства и исключения. |
| Reforms will not cure this anomaly; only payment of assessed dues will. | Реформы не исправят такую аномальную ситуацию, ее можно исправить только выплатой взносов. |
| What, you think you have a cure? | Что, думаешь, от этого можно вылечиться? |
| I can help you find your cure. | Я могу помочь тебе вылечиться. |
| A liver transplant could cure it. | Пересадка печени могла бы помочь вылечиться. |
| There is no cure for schizophrenia, Mr. Carson. | Вылечиться от шизофрении невозможно, мистер Карсон. |
| For example, when HIV-positive Haitian refugees were detained at the United States naval base in Guantanamo Bay, Cuba, in 1993, doctors administered Depo Provera to female detainees and (mis)informed them that the birth control drug would help cure their AIDS. | Например, когда в 1993 году на военно-морской базе в Гуантанамо (Куба) было произведено задержание ВИЧ-инфицированных гаитянских беженцев, врачи прописали содержавшимся под стражей женщинам препарат "депо-провера", утверждая, что это противозачаточное средство поможет им вылечиться от СПИДа. |
| Sharon claimed to be doing this so that Doom would cure Ben as he had her. | Шэрон утверждала, что ей пришлось сделать это ради Бена чтобы у него получилось излечиться. |
| You asked me to find a cure so I could serve you. | Вы велели мне излечиться, чтобы служить вам. |
| You want unhappiness to have a cure. | Ты хочешь несчастья для того чтобы излечиться |
| There is no cure for Alzheimer's disease; available treatments offer relatively small symptomatic benefit but remain palliative in nature. | От болезни Альцгеймера невозможно излечиться; доступные методы терапии способны в небольшой степени повлиять на симптомы, но по своей сути являются паллиативными мерами. |
| Unlike HIV, there is a vaccine against TB (although not very effective), and several drugs that can reliably cure the disease after it emerges. The key element in any comprehensive eradication effort is rapid diagnosis and treatment of infectious cases. | В отличие от ВИЧ-инфекции, существует вакцина против туберкулеза (хотя и не очень эффективная), а также несколько лекарственных препаратов, с помощью которых можно вполне надежно излечиться в случае возникновения болезни. |
| We were able to reverse engineer a cure from a living sample of the virus. | Мы смогли выработать противоядие из образца вируса. |
| And within this small percentage lies a cure. | Именно в этом малом проценте и кроется противоядие. |
| I'll tell you the only cure that exists. | Я скажу тебе, какое существует единственное противоядие. |
| That's the real cure for him. | Это - настоящее противоядие! |
| I got something for you that's bigger than a cure for this infection. | Я знаю кое-что посерьёзнее, чем противоядие. |
| The evil spirits know that at my baptism. my godmother poisoned the holy water because the cure held his breviary upside down. | Злые духи знают о моём крещении. моя крёстная не признала моего крещения потому что кюре держал молитвенник вверх ногами, вот так. |
| In preparing the drafts of these codes of practice, CURE is required to consult, as appropriate, with organizations representative of employers or workers. | При подготовке проектов этих кодексов практики КЮРЕ должна консультироваться в необходимых случаях с организациями, предоставляющими интересы нанимателей или трудящихся. |
| It was previously reported that, in exercise of this function, CURE was working on a draft code of practice for race relations in the workplace. | Как указывалось в предыдущих докладах, во исполнение этой функции КЮРЕ работало над составлением проекта кодекса практики в области межрасовых отношений на рабочем месте. |
| Mr. CURE (Mauritius) said that though his delegation was in favour of the concept of nuclear-weapon-free zones, specific circumstances and considerations had made it unable to support the resolution. | Г-н КЮРЕ (Маврикий) говорит, что, хотя его делегация поддерживает концепцию зон, свободных от ядерного оружия, в силу особых обстоятельств и соображений она не может поддержать эту резолюцию. |
| The four last-mentioned organizations and groups co-operated with CURE and a number of other interested groups and individuals in jointly sponsoring a "Day of Dialogue Committee" which helped to bring together more than 100 persons to focus on the issue of race. | Последние четыре из перечисленных организаций и ассоциаций сотрудничали с КЮРЕ и рядом других заинтересованных групп и частных лиц в совместно спонсированном мероприятии "Комитет по организации дня диалога", которое позволило собрать вместе более 100 участников для обсуждения проблем межрасовых отношений. |
| What if one thought could cure the people | Что, если бы мысль могла исцелять? |
| Let us think about pain and happiness, poverty and development, that arms and disarmament can cause and cure. | Давайте лучше мыслить категориями боли и радости, нищеты и развития, которые могут причинять и исцелять оружие и разоружение. |
| You've also said that these methods, Cause Methods, can cure leukemia, according to your book, and... | Вы также заявляли что эти методы, методы Истока, могут исцелять лейкемию, согласно вашей книге, и... |
| It'll cure others. | Они могут исцелять других. |
| Many people believe acupuncture can cure diseases. | Многие люди считают, что иглоукалывание может исцелять от болезней. |