| He was a sick man, desperate to find a cure. | Он был больным человеком, отчаяно ищущим лекарство. |
| To find a cure for myself and all others like me. | Чтобы найти лекарство для меня и других, как я. |
| I don't mean to sound cruel here, but I don't think we lost the cancer cure here, you know? | Я не хочу показаться грубым, но, по-моему, мы тут лекарство от рака не потеряли, разве нет? |
| They have a cure. | У них есть лекарство. |
| The common cure for insanity. | То самое, лекарство от безумия. |
| That can cure almost any ailment. | Они могут вылечить практически любую хворь. |
| And a $1 medical treatment can cure malaria if the child gets infected despite the bed net. | А лекарство, которое стоит 1 доллар, может вылечить малярию, если ребёнок заразится, несмотря на сетку для кровати. |
| Can't you cure her like you cured me? | Ты можешь вылечить ее, также как меня? |
| Maybe she can cure you. | Она, может быть, сможет вылечить тебя. |
| Greece is now subject to a cure - further austerity - that has not worked in the past and that was prescribed solely to address Germany's domestic political needs. | Грецию теперь пытаются вылечить путем дальнейшей жесткой экономии, которая не срабатывала в прошлом, и, которую предназначали исключительно для внутриполитических нужд Германии. |
| Is this the kind of cure you want for your son? | Такое лечение Вы хотите для своего сына? |
| And does it need a chemical cure or a philosophical cure?" | И какое лечение ей нужно - химическое или философское?» |
| It's only a shadow, but it'll grow if we don't cure it. | Это пока лишь небольшое затемнение, но оно увеличится, если не начать его лечение. |
| This implies that AWF has a higher expected cost than RWT, because there are a lot of false positives and/or the cure is worse than the disease. | Это означает, что ПКЛ имеет более высокую ожидаемую стоимость, чем ОКП, поскольку есть много ложных результатов и/или лечение хуже, чем сама болезнь. |
| In its communication, Qatar mentions that, while progress has been made in combating practices such as cure by fire, traditional healing and early marriages, there is no doubt that some of these practices still exist. | В своем сообщении Катар отмечает, что, несмотря на прогресс в деле борьбы с такой практикой, как лечение огнем, знахарство и преждевременные браки, в этой стране до сих пор не изжиты некоторые другие виды практики. |
| Why, so he can come back and cure the Troubles? | Зачем, чтобы он мог вернуться и излечить Беды? |
| And it can cure you, too. | И тебя может излечить. |
| They can't cure us. | Они не могут нас излечить. |
| Can you cure my cancer? | Вы можете излечить меня от рака? |
| Bolingbroke, who wanted to dissociate the Tories from Jacobitism, denounced this as "the absurd behaviour of the Tories, which no experience can cure". | Болингброк, все ещё пытающийся размежевать тори и якобитов, осудил произошедшее как «абсурдное поведение тори, которое никакой опыт не может излечить». |
| I mean, if we actually have something that can cure people, | Я имею в виду, если у нас действительно есть то, что может лечить людей, |
| Now, how did he manage to study and cure cancer? | Как, как у него получилось учиться и лечить рак? |
| Healing people and saving lives and... I don't know, finding a cure. | Лечить людей и спасать жизни и... не знаю, найти лекарство. |
| There's got to be a cure! | Ведь где-то же надо её лечить! |
| We should cure it. | Мы должна научиться ее лечить . |
| Best cure I know for a hangover is jumping in the lake. | Лучшее средство от похмелья - прыгнуть в озеро. |
| With no cure insight, it will continue to deplete the essential financial and human resources so critical for development. | Если не будет найдено средство для лечения этой болезни, то эта эпидемия будет продолжать поглощать значительные финансовые и людские ресурсы, столь необходимые для обеспечения развития. |
| It is our sincere hope that the world will quickly find a cure to save humankind from the scourge of this pandemic. | Мы выражаем искреннюю надежду, что мир в скором времени найдет средство лечения для спасения человечества от бедствий этой эпидемии. |
| Tell me that's the cure. | Скажите мне, что это средство излечения. |
| This was his hangover cure... | Это было его средство от похмелья... |
| Can you read that? "Duke University Brain Tumor Center offers hope - for polio cure" | "Центр изучения опухолей мозга при Университете Дьюка дарит надежду на излечение от полио". |
| Facing severe economic problems affiliated with the process of building an independent State and drastically reforming the fundamentals of our life we have to deny ourselves the basics and spend 12 per cent of our State budget to "cure" the Chernobyl "disease" and its consequences. | Сталкиваясь с серьезными экономическими проблемами в ходе процесса построения независимого государства и коренных реформ самих основ нашей жизни, мы вынуждены отказывать себе в самом необходимом и расходовать 12 процентов нашего государственного бюджета на "излечение" чернобыльской "болезни" и ликвидацию ее последствий. |
| Cure's an old Campbell recipe. | Излечение - старый рецепт от Кэмпбэллов. |
| "Miracle cure for haemorrhoids." | "Чудесное излечение от геморроя." |
| 'Science may extend it, may find the cure, 'for miscarriages of justice, for disease. | Наука может продлить его, найдя излечение от судебных ошибок, от болезней. |
| You have the cure, and they destroyed my lab. | У вас есть вакцина, но моя лаборатория разрушена. |
| We have the cure, Mom. | У нас есть вакцина, мам. |
| I mean, they have the cure. | У них есть вакцина. |
| Do you have a cure? | У вас есть вакцина? |
| Unlike HIV, there is a vaccine against TB (although not very effective), and several drugs that can reliably cure the disease after it emerges. The key element in any comprehensive eradication effort is rapid diagnosis and treatment of infectious cases. | В отличие от ВИЧ-инфекции, существует вакцина против туберкулеза (хотя и не очень эффективная), а также несколько лекарственных препаратов, с помощью которых можно вполне надежно излечиться в случае возникновения болезни. |
| I would do anything for a cure... | Я сделаю всё, чтобы исцелить... |
| You thought you could cure silent girl with this. | Я думал ты сможешь исцелить молчаливую девочку с помощью этого. |
| So that you can find the Shadow Water, cure yourself, and cheat me? | Чтобы ты смог найти Теневую Воду, исцелить себя, и надурить меня? |
| In the memoirs of the Baronne d'Oberkirch, Marie-Adélaïde is described as: ...always wearing a melancholic expression which nothing could cure. | В своих воспоминаниях барон Оберкирх описал Луизу Марию Аделаиду как «... неизменно с унылым выражением лица, меланхолию которой ничто не могло исцелить. |
| I'm sorry, but I think I can cure that, turn around. | Извините, но думаю, что смогу это исцелить, повернитесь. |
| Must be the fastest cure on record. | Это, должно быть, самое быстрое исцеление в истории. |
| And you as a society have embraced this cure. | И вы - общество, которое охватило это исцеление. |
| Miracle cure, is that it? | Чудесное исцеление, не так ли? |
| But just making her colder And colder isn't a cure. | Но охлаждать её всё сильнее и сильнее - это не исцеление. |
| Remission isn't a cure. | Ремиссия это не исцеление. |
| Nothing that a good break and a drop of sea air wouldn't cure. | Ничего, чтобы не смогли бы исправить хорошая передышка и глоток морского воздуха. |
| What's wrong with him? - Nothing a silver bullet wouldn't cure. | Ничего такого, что не смогла бы исправить серебряная пуля. |
| My delegation is not convinced that we can find a cure for our shortcomings and lack of political will through an interminable process of reform. | Моя делегация не уверена в том, что мы сможем исправить недостатки и ликвидировать отсутствие политической воли путем бесконечного процесса реформ. |
| Dialogue focused on religion is always useful, but it does not cure the illnesses of social reality, such as unemployment, feelings of unworthiness and marginalization. | Диалог, в центре которого находятся вопросы религии, всегда является полезным, но он не в состоянии исправить социальные недостатки, такие, как безработица, чувства отсутствия достоинства и исключения. |
| Actually, I was thinking of getting my memory cure dialed in if you can hold on long enough. | (рави) Вообще-то, я думал исправить своё лекарство, если ты продержишься. |
| I grew up with alcoholic parents, so I'm a big believer in pushing limits to find a cure. | Я росла родителями алкоголиками. поэтому я верю в то, что можно найти вылечиться |
| I can help you find your cure. | Я могу помочь тебе вылечиться. |
| A liver transplant could cure it. | Пересадка печени могла бы помочь вылечиться. |
| It's no cure, but it can boost the immune system of someone who's infected. | Это не поможет вылечиться, но заставит иммунную систему пострадавших работать. |
| Cure rate's nearly 100%. | Шанс вылечиться почти 100%. |
| Sharon claimed to be doing this so that Doom would cure Ben as he had her. | Шэрон утверждала, что ей пришлось сделать это ради Бена чтобы у него получилось излечиться. |
| You asked me to find a cure so I could serve you. | Вы велели мне излечиться, чтобы служить вам. |
| I cannot cure mydelf of loving you. | Я не могу излечиться от любви к тебе. |
| You want unhappiness to have a cure. | Ты хочешь несчастья для того чтобы излечиться |
| You are a couple of miracle workers, so that means if I were to push this through your hand, you can cure yourself, right? | Вы пара чудотворцев, так что если я проткну вам руку, вы сможете излечиться, не так ли? |
| Chemically speaking, it should have been the cure. | Если верить химии, это и есть противоядие. |
| And within this small percentage lies a cure. | Именно в этом малом проценте и кроется противоядие. |
| If there's a cure, tell me. | Если есть противоядие, скажи мне. |
| I thought you needed a cure? | Я думал, тебе нужно противоядие. |
| What you had was the cure for that. | А у тебя было противоядие. |
| The Code is currently being reviewed by CURE and is expected to be adopted by it before the end of 1996. | В настоящее время этот кодекс рассматривается КЮРЕ и ожидается его утверждение комиссией до конца 1996 года. |
| The Human Rights Commission in conjunction with CURE will annually host special programmes to mark the International Day for the Elimination of Racial Discrimination (21 March), as proclaimed by the General Assembly of the United Nations. | Комиссия по правам человека совместно с КЮРЕ будет ежегодно проводить специальные программы, чтобы отметить Международный день ликвидации расовой дискриминации (21 марта), объявленный Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
| It was previously reported that, in exercise of this function, CURE was working on a draft code of practice for race relations in the workplace. | Как указывалось в предыдущих докладах, во исполнение этой функции КЮРЕ работало над составлением проекта кодекса практики в области межрасовых отношений на рабочем месте. |
| The four last-mentioned organizations and groups co-operated with CURE and a number of other interested groups and individuals in jointly sponsoring a "Day of Dialogue Committee" which helped to bring together more than 100 persons to focus on the issue of race. | Последние четыре из перечисленных организаций и ассоциаций сотрудничали с КЮРЕ и рядом других заинтересованных групп и частных лиц в совместно спонсированном мероприятии "Комитет по организации дня диалога", которое позволило собрать вместе более 100 участников для обсуждения проблем межрасовых отношений. |
| You spoke to Mr. The cure? Yes. | Ты поговорил с кюре? |
| Breath of such archangel will allow work wonders, cure people, to move objects and to make incomprehensible. | Дыхание такого архангела позволит творить чудеса, исцелять людей, двигать объекты и совершать непостижимое. |
| Let us think about pain and happiness, poverty and development, that arms and disarmament can cause and cure. | Давайте лучше мыслить категориями боли и радости, нищеты и развития, которые могут причинять и исцелять оружие и разоружение. |
| You've also said that these methods, Cause Methods, can cure leukemia, according to your book, and... | Вы также заявляли что эти методы, методы Истока, могут исцелять лейкемию, согласно вашей книге, и... |
| It'll cure others. | Они могут исцелять других. |
| Many people believe acupuncture can cure diseases. | Многие люди считают, что иглоукалывание может исцелять от болезней. |