Between these sessions, various subcommittees and other bodies worked diligently to identify counter-terrorism actions for OAS member States to implement at the multilateral, regional, subregional and national levels, and to draft an ambitious concrete agenda for CICTE to pursue in 2002-2003. |
В период между этими сессиями различные подкомитеты и другие органы усердно работали над определением контртеррористических действий со стороны государств - членов ОАГ на многостороннем, региональном, субрегиональном и национальном уровнях, а также подготовкой перспективной конкретной повестки дня МКТБ на 2002-2003 годы. |
The Government of Switzerland, referring to examples of new counter-terrorism legislation, cited a federal law which came into force in October 2003 on surveillance of correspondence which criminalizes the financing of terrorism. |
Правительство Швейцарии, приводя примеры новых контртеррористических законов, сообщило о том, что в октябре 2003 года был принят федеральный закон о перлюстрации, квалифицирующий финансирование терроризма как уголовно наказуемое деяние. |
Where bystanders or hostages are killed in the course of counter-terrorism operations, it may be impossible to determine whether the acts of a public official were both causative and culpable. |
В случае лишения жизни в ходе контртеррористических операций случайных свидетелей или заложников иногда невозможно установить, послужили ли действия представителя государства вызвавшей его причиной и носили ли они преступный характер. |
In the United Nations context, Uruguay is a party to all United Nations-system counter-terrorism conventions. |
В рамках Организации Объединенных Наций Уругвай участвует во всех контртеррористических конвенциях, принятых в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In global public opinion, there is a perception and a concern that, in some cases, efforts to strengthen law enforcement and other security-related counter-terrorism capacities have led to human rights violations and to the oppression of civil society. |
В мировом сообществе бытуют мнения и озабоченности, согласно которым в ряде случаев усилия по усилению правоохранительной деятельности и укреплению других связанных с обеспечением безопасности контртеррористических потенциалов ведут к нарушениям прав человека и притеснениям граждан. |
The briefings were of great importance because, although the work of the Security Council counter-terrorism Committees is of interest United Nations Member States, their only chance to learn about this and formally make comments on it is at these open biannual briefings. |
Подобные брифинги имеют большое значение, поскольку, хотя работа контртеррористических комитетов Совета Безопасности и интересует государства-члены Организации Объединенных Наций, только на таких открытых брифингах, проводимых раз в два года, у них появляется возможность узнать о ней и официально высказать свои замечания. |
Several small countries, especially the Pacific Island States, have benefited greatly from technical assistance, as seen from the uniformity of their progress in implementing the resolution and ratifying the international counter-terrorism instruments. |
Комитет приветствует сотрудничество Исполнительного директората с Группой контртеррористических действий и предлагает Исполнительному директорату продолжать укреплять такое сотрудничество, в том числе продолжать встречаться с членами Группы в ходе визитов. |
The group also believes that, in the work of all United Nations counter-terrorism entities, transparency must be strengthened, coordination must be enhanced and duplication must be avoided. |
Группа также полагает, что в работе всех контртеррористических органов Организации Объединенных Наций необходимо укрепить транспарентность, усилить координацию, а также избегать дублирования. |
The second point, concerning the need for the Council's three counter-terrorism committees to cooperate with each other, has been stated repeatedly over many years, but evidently those committees still have to make progress in this area. |
Я не буду повторять то, что уже сказали посол Кафандо, посол Рипер и посол Вербеке в отношении важности общественных связей и просветительной работы. Во-вторых, я хотел бы отметить важность сотрудничества трех контртеррористических комитетов Совета друг с другом. |
In our statement at the Security Council open briefing by the three Chairs of the counter-terrorism Committees earlier this year, we expressed our desire to encourage other States to submit information by taking a proactive approach and voluntarily submitting information requested under Security Council resolution 1624. |
В своем заявлении на открытом брифинге в Совете Безопасности, который организовали в этом году три председателя контртеррористических комитетов, мы изъявили желание рекомендовать другим государствам проявлять инициативность и добровольно представлять информацию, запрашиваемую в соответствии с резолюцией 1624 Совета Безопасности. |
In his report on the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, the Secretary-General noted that those pressure points require special attention in order to ensure full respect for human rights in counter-terrorism efforts (A/58/266, para. 34). |
В своем докладе о защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом Генеральный секретарь указывал, что этим "затруднительным обстоятельствам" должно уделяться особое внимание, с тем чтобы при проведении контртеррористических мероприятий обеспечить полное уважение прав человека (А/58/266, пункт 34). |
All staff members presently employed are equipped with skills, qualifications and experience in complex investigations, counter-terrorism investigations, or international criminal law enforcement/justice initiatives, that are commensurate with the requirements of the expanded mandate. |
Все набранные на данный момент сотрудники обладают навыками, квалификацией и опытом проведения сложных расследований или контртеррористических расследований или осуществления инициатив в сфере международной уголовной правоохранительной деятельности/правосудия, которые отвечают тем требованиям, которые предъявляются в рамках расширенного мандата. |
On the issue of release, repatriation and resettlement of detainees held for counter-terrorism reasons in various parts of the world, he welcomed signs that the Government of the United States planned to close the military detention facility at Guantánamo Bay, as recommended in the report. |
Что касается вопроса освобождения, репатриации и переселения задержанных по причине контртеррористических мер, то оратор приветствует признаки того, что правительство Соединенных Штатов планирует закрыть место содержания под стражей в Гуантанамо-Бей, как рекомендовано в докладе. |
For the purposes of enhancing the counter-terrorism capacity of the government bodies, it is of an utmost importance to create comprehensive logistics capacities and equipment alongside maintaining the existing operational capabilities. |
Придерживаясь своей твердой позиции - противодействовать терроризму, Азербайджан пребывает в готовности сделать все от него зависящее для искоренения этого зла и провел определенные мероприятия по повышению эффективности контртеррористических действий на национальном и международном уровнях. |
They should use those forums to get together to talk about counter-terrorism on a regional level, because no State is secure from this threat if its neighbour is a backmarker. |
Они также должны использовать указанные форумы для совместного обсуждения и разработки контртеррористических мер на региональном уровне, поскольку ни одно государство не застраховано от этой угрозы, в особенности если его сосед увиливает от выполнения своих обязанностей. |
Speaking on behalf of Canada as Chair of the Counter-Terrorism Action Group (CTAG), I would also like to add that there are copies available of a CTAG counter-terrorism best practices and lessons learned paper at the back of the Assembly Hall. |
Выступая от имени Канады в качестве Председателя Группы контртеррористических действий (ГКД), я хотел бы добавить, что в задней части зала Генеральной Ассамблеи разложен для свободного доступа материал, излагающий передовую практику контртеррористической деятельности ГКД и отражающий накопленный ею опыт. |
As more countries recognize the seriousness of the terrorist threat, new organizations with a greater focus on counter-terrorism, such as the Shanghai Cooperation Organization, have gained prominence. |
Исполнительный директорат сообщил, что он продолжал регулярно сотрудничать с Группой контртеррористических действий и участвовал в работе совещаний по вопросам технической помощи и другим вопросам, представляющим совместный интерес. |
The creation of the Counter-Terrorism Implementation Task Force (CTITF) significantly developed the coordination of counter-terrorism activities within the United Nations system to implement the Strategy. |
Создание Целевой Группы по осуществлению контртеррористических мероприятий (ЦГОКМ) позволило значительно укрепить координацию контртеррористических мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях осуществления Стратегии. |
It goes without saying that the responsibility for the implementation of the Strategy lies with Member States, and the Counter-Terrorism Implementation Task Force (CTITF) has the important task of coordinating the United Nations counter-terrorism activities. |
Вполне очевидно, что ответственность за осуществление Стратегии лежит на государствах-членах, а на Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий (ЦГОКМ) возложена задача координации контртеррористической деятельности Организации Объединенных Наций. |
The role of the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force (CTITF) in implementing the Global Strategy must be further strengthened, together with its role in capacity-building and international coordination in the field of counter-terrorism. |
Необходимо еще больше укрепить роль Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий (ЦГОКМ) в осуществлении Глобальной стратегии, равно как и ее роль в укреплении потенциала и международном сотрудничестве в области борьбы с терроризмом. |
Task Force on Counter-terrorism of the Group of Eight |
Группа контртеррористических действий Группы восьми |
The Committee encourages the Executive Directorate to continue and strengthen the fruitful cooperation with the G8-led Counter-Terrorism Action Group in this regard. |
Комитет предлагает в этой связи Исполнительному директорату продолжать укреплять плодотворное сотрудничество с учрежденной на саммите «восьмерки» Группой контртеррористических действий. |
Italy had also enlarged local meetings of the Counter-Terrorism Action Group to include important donors. |
Италия также содействовала увеличению числа субъектов, участвующих в совещаниях Группы контртеррористических действий на местах, с тем чтобы в них участвовали крупные доноры. |
Counter-terrorism and counter-insurgency also blur the line between what is legitimate and what is not in addressing security threats. |
Стиранию границ между тем, что законно, а что нет при ликвидации угроз безопасности, способствуют также проведение контртеррористических операций и операций по подавлению повстанческих движений. |
The work of both the Roma/Lyon Group and the Counter-Terrorism Action Group had thus been promoted. |
Таким образом оказывалось содействие работе как Группы старших экспертов по транснациональной организованной преступности и терроризму (Римская/Лионская группа), так и Группы контртеррористических действий. |