There is a perception and concern in global public opinion that efforts to strengthen law enforcement and other security-related counter-terrorism capacities have in some cases led to human rights violations and to the oppression of civil society and legitimate opposition. |
Сложилось представление у мировой общественности о том, что усилия по укреплению правоохранительной работы и других контртеррористических потенциалов в области безопасности в некоторых случаях приводят к нарушениям прав человека и подавлению гражданского общества и законной оппозиции, и она испытывает в этой связи озабоченность. |
We believe that this is a critical step forward in the battle against terrorism because it provides the required overall coordination and coherence of counter-terrorism efforts in the United Nations system. |
Мы считаем, что это крайне важный шаг в борьбе с терроризмом, ибо он обеспечивает необходимую общую координацию и слаженность контртеррористических усилий в системе Организации Объединенных Наций. |
As a non-permanent member of the Security Council, Austria is also committed to strengthening the rule of law in the work of the Council's counter-terrorism committees. |
Являясь непостоянным членом Совета Безопасности, Австрия также полна решимости укреплять принцип верховенства права в работе контртеррористических комитетов Совета. |
(a) Invites the United Nations to consider the drafting of a uniform code of conduct for counter-terrorism and other field operations; |
а) предлагает Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о разработке единого кодекса поведения в ходе осуществления контртеррористических и других полевых операций; |
(b) A United Nations human rights manual for counter-terrorism operations based on the current best practices and policies of all States; |
Ь) пособие по правам человека Организации Объединенных Наций для контртеррористических операций на основе современной передовой практики и политики всех государств; |
European Union member States are parties to a range of counter-terrorism instruments and conventions, and NATO allies and partners have developed a new strategy that cites terrorism, terrorist financing and cyberattacks as threats. |
Государства - члены Европейского союза являются участниками целого ряда контртеррористических документов и конвенций, а союзники по НАТО и ее партнеры разработали новую стратегию, которая определяет терроризм, финансирование терроризма и кибератаки в качестве угроз. |
There were provisions under national legislation for temporary restrictions, but these were applied only in extreme cases and in accordance with the law, including restrictions on movement during counter-terrorism operations. |
В национальном законодательстве есть положения, предусматривающие временные ограничения, но они применяются только в исключительных случаях и только в рамках закона, в частности ограничения на передвижение в ходе контртеррористических операций. |
Amounting to some US$ 2 million, its support for CTITF was channelled primarily through the unique Integrated Assistance for Countering Terrorism (IACT) initiative, aimed at coordinating counter-terrorism efforts at the country level and building capacity in partnering countries. |
Помощь Норвегии ЦГОКМ составляет около 2 млн. долл. США и направляется, главным образом, через уникальную программу Комплексной помощи в противодействии терроризму (К-ППТ), нацеленную на координацию контртеррористических усилий на страновом уровне и создание потенциала в странах-партнерах. |
The Organization of American States (OAS) provided an updated list of parties to the OAS counter-terrorism treaties, as well as a list of declarations and resolutions of the OAS General Assembly. |
Организация Африканских государств (ОАГ) представила обновленный список участников контртеррористических договоров ОАГ, а также перечень соответствующих деклараций и резолюций Генеральной ассамблеи ОАГ. |
Participants emphasized the importance of addressing issues of terrorism and counter-terrorism in the context of other complex challenges facing Africa, in particular drug trafficking, small arms and light weapons, civil wars, post-conflict reconstruction, poverty and underdevelopment. |
Участники подчеркнули важное значение решения проблем терроризма и контртеррористических действий в контексте других сложных задач, стоящих перед Африкой, в частности незаконного оборота наркотиков, стрелкового оружия и легких вооружений, гражданских войн, постконфликтного восстановления, нищеты и недостаточного уровня развития. |
The Indian Armed Forces did not use mines to maintain law and order or internal security, or even in counter-insurgency or counter-terrorism operations, including against organizations that used IEDs and mines indiscriminately. |
Индийские Вооруженные силы не используют мин для поддержания правопорядка и внутренней безопасности или даже в ходе противоповстанческих или контртеррористических операций, в том числе против организаций, которые неизбирательно применяют самодельные взрывные устройства и мины. |
It is vital that those whose rights have been violated by counter-terrorism law and practice have free access to seek effective remedies, including in respect of privatized counter-terrorist functions. |
Крайне важно, чтобы лица, чьи права были нарушены в результате контртеррористических законов и практики, имели свободный доступ к эффективным средствам правовой защиты, в том числе в связи с приватизированными контртеррористическими функциями. |
One of the most insidious forms of violation in counter-terrorism operations has been the use of secret or unacknowledged detention, which is prohibited under international law by human rights and humanitarian law norms that may not be derogated from under any circumstances. |
Одной из самых коварных форм нарушений прав в ходе контртеррористических операций было использование скрытого или непризнаваемого содержания под стражей, запрещенного в соответствии с международным правом прав человека и нормами гуманитарного права, от которых нельзя отступать ни при каких обстоятельствах. |
In order to improve the counter-terrorism system, the Russian Federation was taking measures to continue to bring Russian law into compliance with international standards, including on issues associated with providing protection of the rights and freedoms of citizens in connection with the conduct of anti-terrorism operations. |
В целях повышения эффективности системы противодействия терроризму Российская Федерация принимала меры по дальнейшему приведению российского законодательства в полное соответствие с международными стандартами, включая вопросы обеспечения защиты прав и свобод граждан в связи с проведением контртеррористических операций. |
In the Philippines, the Human Security Act was being amended in that light, and the national counter-terrorism plan emphasized the need to consider human rights. |
В свете вышесказанного на Филиппинах в Закон об обеспечении безопасности людей вносятся поправки, а в национальном плане контртеррористических мероприятий подчеркивается необходимость учета прав человека. |
They also commended the Member States that had taken steps to ratify and implement the various international counter-terrorism instruments during the past year; they noted, however, that agreement on a comprehensive convention on international terrorism remained elusive. |
Они также одобряют государства-члены, которые в прошедшем году приняли меры по ратификации и выполнению различных международных контртеррористических документов; они, однако, отмечают, что по-прежнему не удается достигнуть соглашения о заключении всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
He encouraged States which had not yet done so to consider becoming parties to all the international counter-terrorism instruments, reiterated the need for a comprehensive convention on international terrorism and called on States to cooperate in resolving the outstanding issues. |
ЗЗ. Оратор настоятельно предлагает государствам, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о том, чтобы стать сторонами всех международных контртеррористических правовых актов, подтверждает необходимость в заключении всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и призывает государства к сотрудничеству в целях урегулирования нерешенных вопросов. |
Cameroon was also a member of all of the regional and subregional counter-terrorism conventions and arrangements, as well as three quarters of the relevant international instruments. |
Камерун также является участником всех региональных и субрегиональных контртеррористических конвенций и соглашений, а также трех четвертей соответствующих международных договоров. |
In some cases, police forces have relied on profiles based on a person's ethnic and/or religious appearance when conducting stops, document checks or searches for counter-terrorism purposes. |
В некоторых случаях полиция при проведении задержаний, проверке документов или досмотре в контртеррористических целях использует профили, основанные на внешних признаках, говорящих об этнической и/или религиозной принадлежности человека. |
One of the priorities of the military procurator was to investigate whether the armed forces had taken part in crimes committed against the local population in Chechnya in the course of counter-terrorism operations. |
Одним из приоритетных направлений работы военной прокуратуры является расследование сообщений о причастности военнослужащих к совершению преступлений в отношении местных жителей Чечни в условиях проведения контртеррористических операций. |
Focused follow-up to Member State ratifications of relevant counter-terrorism international conventions by monitoring adoption of domestic implementing legislation and related steps under resolution 1373 (2001) |
Целенаправленные последующие мероприятия после ратификации государствами-членами соответствующих международных контртеррористических конвенций путем обеспечения контроля за национальным законодательством по осуществлению и принятию соответствующих мер во исполнение резолюции 1373 (2001) |
We are encouraged by the progress made in the Pacific, and we welcome the support of a number of United Nations counter-terrorism bodies in helping to achieve it. |
Нас также обнадеживает прогресс, достигнутый в бассейне Тихого океана, и мы с удовлетворением отмечаем поддержку ряда контртеррористических органов Организации Объединенных Наций, помогающих в достижении этих целей. |
In 2008, the Team visited 22 Member States (7 visits were undertaken jointly with members of other counter-terrorism bodies) and participated in 38 regional meetings, seminars, conferences and workshops. |
В 2008 году Группа посетила 22 государства-члена (7 поездок были предприняты совместно с членами других контртеррористических органов) и приняла участие в 38 региональных совещаниях, семинарах, конференциях и практикумах. |
Inadequate border security is widespread and is not only of concern to counter-terrorism officials; many other kinds of criminality benefit from the lack of state capacity to prevent illegal border crossings, whether through the use of false papers or by avoiding checkpoints altogether. |
Многие страны не в состоянии обеспечить надлежащую охрану своих границ, и это обстоятельство вызывает проблемы не только у контртеррористических органов; отсутствием у государств потенциала для недопущения незаконного пересечения границы с использованием подложных документов или вообще в обход контрольно-пропускных пунктов пользуются всякого рода другие преступные элементы. |
In that context, let me inform the Council that my country is active in the various international counter-terrorism arrangements, and a Croatian representative is currently chairing the Council of Europe's Committee of Experts on Terrorism. |
В этом контексте я хотел бы информировать Совет о том, что моя страна играет активную роль в деятельности различных международных контртеррористических механизмов, а представитель Хорватии в настоящее время является председателем Комитета экспертов по вопросам борьбы с терроризмом Совета Европы. |