It will also be necessary to avoid duplication of effort, as well as to close gaps in the work done by such organizations covering a variety of counter-terrorism activities. |
Необходимо будет также избегать дублирования усилий, равно как и устранять пробелы в работе, проводимой этими организациями и охватывающей широкий круг контртеррористических мероприятий. |
We therefore urge all States to overcome their differences and allow progress to be made on the relevant instruments, whose entry into force is imperative to strengthening counter-terrorism mechanisms. |
Поэтому мы призываем все государства, чтобы они постарались преодолеть свои разногласия и добились прогресса в принятии соответствующих документов, вступление которых в силу является необходимым условием для укрепления контртеррористических механизмов. |
These heinous attacks amply demonstrate the need for a multilateral approach and confirm the pivotal role of the United Nations at the centre of our joint counter-terrorism efforts, as was stressed this morning by the Secretary-General in his statement. |
Эти постыдные нападения ясно продемонстрировали необходимость многостороннего подхода и подтвердили ведущую роль Организации Объединенных Наций, которая находится в центре наших совместных контртеррористических усилий, как подчеркнул это в своем выступлении сегодня утром Генеральный секретарь. |
In this regard, my delegation is encouraged by the improvements in the work methods under the United Nations counter-terrorism regimes, especially those of the subsidiary bodies established pursuant to Council resolutions 1267, 1373 and 1540. |
В этом отношении моя делегация обнадежена улучшением методов работы контртеррористических режимов Организации Объединенных Наций, в частности, вспомогательных органов, учрежденных в соответствии с резолюциями 1267, 1373 и 1540 Совета Безопасности. |
On 6 July 2007, Slovenia had adopted the Law on the Prevention of Money-Laundering and Terrorist Financing, which had entered into force on 21 January 2008. Spain submitted a list of universal and regional counter-terrorism instruments that it had signed in recent years. |
6 июля 2007 года Словения приняла Закон о предупреждении отмывания денежных средств и финансирования терроризма, который вступил в силу 21 января 2008 года. Испания представила список универсальных и региональных контртеррористических документов, которые она подписала в последние годы. |
In closing, Australia would like to reaffirm its active and ongoing support for the Council's counter-terrorism bodies and its commitment to assisting, as appropriate, all efforts to advance their work. |
В заключение Австралия хотела бы вновь заявить о своей активной и непрестанной поддержке контртеррористических органов Совета, а также о своем решительном настрое на содействие всем усилиям, подкрепляющим их работу, где это необходимо. |
The competent authorities in Oman will make an evaluation of technical assistance needs to be supplied by the United Nations and specialized counter-terrorism agencies and will inform the Committee of those needs at the appropriate time. |
Компетентные органы Омана проведут оценку потребностей в области технической помощи, которая может быть оказана по линии Организации Объединенных Наций и специализированных контртеррористических органов, и представят Комитету информацию об этих потребностях в надлежащее время. |
As part of the counter-terrorism efforts undertaken since the previous year, a national committee on terrorism had been created within the Ugandan Ministry of Foreign Affairs to coordinate the implementation of United Nations anti-terrorism resolutions and conventions. |
В рамках контртеррористических мер, принятых с прошлого года, в составе министерства иностранных дел Уганды был учрежден Национальный комитет по терроризму, которому поручено координировать работу по осуществлению резолюций и конвенций Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
The Special Rapporteur is also concerned that the use of counter-terrorism laws to suppress indigenous groups' claims for economic, social and cultural rights has particular adverse impacts for women within those communities. |
Специальный докладчик также обеспокоен тем, что применение контртеррористических законодательных актов для подавления стремлений групп коренного населения к осуществлению своих экономических, социальных и культурных прав особенно негативно сказывается на женщинах из этих общин. |
Such laws, combined with an approach to intelligence-gathering based on "mapping of networks of contacts" mean that family members of alleged terrorists, including wives, can be swept up in counter-terrorism operations without adequate safeguards for their human rights. |
Такие законы в сочетании с подходом к сбору информации, основанным на «выявлении связей», означают, что члены семей лиц, якобы являющихся террористами, включая их жен, могут попасть под гребенку контртеррористических операций, не имея надлежащих гарантий соблюдения их прав человека. |
It will be able to work more closely with States in identifying gaps in their counter-terrorism capabilities and in finding the necessary technical assistance to fill those gaps. |
Он сможет осуществлять более тесное сотрудничество с государствами в выявлении пробелов в их контртеррористических потенциалах и в оказании необходимой технической помощи для ликвидации этих пробелов. |
Most important of all, the CTC should improve its capacity to deepen its continuous dialogue with all United Nations Member States on key counter-terrorism issues under resolutions 1373 and 1456. |
И самое главное: КТК должен укрепить свой потенциал по углублению продолжающегося диалога со всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций по ключевым вопросам контртеррористических действий в соответствии с резолюциями 1373 и 1456. |
The coalition forces that have not been transferred to NATO continue to maintain freedom of movement throughout Afghanistan to allow for the development of the Afghan National Security Forces and counter-terrorism operations. |
Силы коалиции, которые не были переданы в подчинение НАТО, сохраняют свободу передвижения по всей территории Афганистана в целях создания афганских национальных сил безопасности и осуществления контртеррористических операций. |
In this regard, we call upon on our international partners to ensure greater military coordination with Afghan security forces during combat operations in order to prevent the loss of civilian lives during counter-terrorism operations. |
В этой связи мы призываем международных партнеров обеспечить укрепление координации с афганскими силами безопасности в ходе военных действий с целью предотвращения гибели гражданского населения при проведении контртеррористических операций. |
In order to mobilize all States in the fight against terrorism, we must also pay further attention to the difficulties faced by some countries resulting from the application of counter-terrorism sanctions. |
В целях мобилизации всех государств на борьбу с терроризмом мы должны также уделять дальнейшее внимание тем трудностям, с которыми некоторые страны сталкиваются в результате применения контртеррористических санкций. |
The International Criminal Police Organization reported that it had assisted its member States by developing and maintaining a range of global databases on criminal cases, creating a dedicated counter-terrorism task force, conducting terrorism-related investigations, organizing training programmes and providing analytical services. |
Международная организация уголовной полиции сообщила, что она оказывает помощь своим государствам-членам в форме разработки и обслуживания разнообразных глобальных баз данных по уголовным делам, создания специальных контртеррористических целевых групп, проведения связанных с терроризмом расследований, организации учебных программ и предоставления аналитических услуг. |
Particularly promising is the CTC's cooperation with the activities of the Group of Eight's counter-terrorism body, which was established to flesh out the existing multilateral anti-terrorist mechanisms and to provide support to the CTC in implementing resolution 1373. |
Особо перспективным представляется сотрудничество КТК с Группой контртеррористических действий «восьмерки», создание которой призвано дополнить существующие многосторонние антитеррористические механизмы и оказать содействие КТК в обеспечении выполнения резолюции 1373. |
Legally, virtually all forms of terrorism are prohibited by one of 12 international counter-terrorism conventions, international customary law, the Geneva Conventions or the Rome Statutes. |
С правовой точки зрения практически все формы терроризма запрещены какой-то из 12 международных контртеррористических конвенций, обычным международным правом, Женевскими конвенциями или Римским статутом. |
In the second phase of processing and analyzing State reports, the Committee must focus its activities and programme of work on priority areas such as the identification by its experts and subcommittee members of the shortcomings of some States in the area of counter-terrorism instruments. |
На втором этапе обработки и анализа докладов государства Комитет должен направлять свою деятельность и ориентировать программу работы на приоритетные направления, такие как выявление его экспертами и членами подкомитета недостатков у ряда государств, касающихся контртеррористических документов. |
A description of counter-terrorism mechanisms, including their structure, mandate and budgetary allocations, and a progress report on their work, would also be extremely helpful. |
Также чрезвычайно полезным было бы представление описания контртеррористических механизмов, включая их структуру, мандат и бюджетные ассигнования, а также доклада о ходе их работы. |
The working group was also formed to provide information on the movement of refugees and illegal migration from conflict areas through south-east Europe and to provide assistance to SECI Center member States on the development of their counter-terrorism strategies. |
Рабочая группа была сформирована также для предоставления информации о передвижении беженцев и незаконной миграции из районов конфликта через территорию Юго-Восточной Европы и для оказания помощи государствам - членам Центра ИСЮВЕ в деле разработки их контртеррористических стратегий. |
While no general agreement was reached on how to move the process forward, there was consensus on the need for counter-terrorism policies and measures to be undertaken in accordance with recognized principles of international humanitarian and human rights law. |
Несмотря на то, что пока не удалось достичь общего согласия о путях продвижения вперед этого процесса, был достигнут консенсус в отношении необходимости осуществления контртеррористических стратегий и мер в соответствии с общепризнанными принципами международного права и прав человека. |
The subsequent ministerial declaration adopted by the Security Council in its resolution 1456 further underscored the need for counter-terrorism actions to reflect international best practices, including the need to protect human rights. |
В принятой впоследствии резолюции 1456 Совета Безопасности министерской декларации была вновь подчеркнута необходимость принятия контртеррористических мер, отражающих оптимальную международную практику, в том числе необходимость защиты прав человека. |
UNODC aims to assist States to elaborate national counter-terrorism laws in accordance with international standards and to promote international cooperation in related criminal matters, in particular with regard to extradition and mutual legal assistance. |
Управление стремится помогать государствам в разработке национальных контртеррористических законов сообразно с международными стандартами и поощрять международное сотрудничество в соответствующих вопросах уголовного права, в частности применительно к экстрадиции и взаимопомощи в правовой области. |
We believe the paper offers a number of practical ideas for further enhancing the on-the-ground relevance of the United Nations counter-terrorism programmes, at least some of which could be reflected in the report of the Secretary-General. |
Мы считаем, что в этом документе содержится ряд практических идей для дальнейшего повышения актуальности контртеррористических программ Организации Объединенных Наций на местах, некоторые из которых можно было бы отразить в докладе Генерального секретаря. |