A total of 546 members of armed gangs benefited under the amnesty, gave up illegal activity and returned to a peaceful life. Slovenia indicated that it was party to 12 universal counter-terrorism instruments and signed the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. |
Пятьсот сорок шесть участников бандитских формирований воспользовались условиями амнистии, отказались от проводимой противоправной деятельности и вернулись к мирной жизни. Словения указала на то, что она является участницей 12 универсальных контртеррористических документов и подписала Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма. |
With reference to the Commission's question reproduced in paragraph 3 (b) above, South Africa is a party to the 13 United Nations counter-terrorism treaties mentioned in the previous paragraph. |
Что касается вопроса Комиссии, воспроизведенного в пункте З(Ь) выше, то Южная Африка является стороной 13 контртеррористических договоров Организации Объединенных Наций, упомянутых в предыдущем пункте. |
The recently established Council of National Security, which aimed to coordinate counter-terrorism and other law enforcement operations, was an appropriate and effective model that brought together all relevant agencies, including the Internal Security Agency and the police, customs and immigration authorities. |
Созданный недавно Совет национальной безопасности, задача которого заключается в координации контртеррористических и других правоприменительных операций, является надлежащим и эффективным примером органа, который объединил деятельность всех соответствующих учреждений, включая Агентство внутренней безопасности, полицию, таможенные и иммиграционные службы. |
For example, while we have seen a significant increase in the number of States that have become parties to the 12 international counter-terrorism conventions and protocols, there are still too many that have failed to take action in this area. |
Например, хотя произошло значительное увеличение числа государств, которые стали участниками 12 международных контртеррористических конвенций и протоколов, есть еще очень много стран, которые не смогли принять меры в этом направлении. |
It had developed close bilateral cooperation in that regard with several countries in the region; it had become party to six global conventions on counter-terrorism and was seeking to join those that remained. |
Страна установила тесное двустороннее сотрудничество в этой области с рядом стран региона, стала участницей шести глобальных контртеррористических конвенций и рассматривает вопрос о присоединении к остальным документам в этой области. |
We would be way behind in the fight against terrorism and in the effort to improve the world's capacity to conduct counter-terrorism operations and to protect every nation State against terrorism. |
Мы были бы далеко позади в борьбе с терроризмом и в усилиях повысить международный потенциал проведения контртеррористических операций и защиты от терроризма всех национальных государств. |
As committed in the Strategy, Member States should make every effort to reach an agreement on the text and conclude the convention in order to unite behind the global counter-terrorism effort. |
Как указано в Стратегии, государствам-членам следует приложить все усилия для согласования текста и заключения конвенции для того, чтобы объединиться в поддержку глобальных контртеррористических усилий. |
On this basis, it was noted, for example, a number of universal counter-terrorism instruments, for instance, the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, provided the obligation to prosecute on condition of non-extradition. |
С учетом этого отмечалось, например, что несколько универсальных контртеррористических документов, например Международная конвенция 1997 года о борьбе с бомбовым терроризмом, предусматривает обязательство осуществлять судебное преследование в случае отказа в выдаче. |
With a view to securing comprehensive monitoring of United Nations human rights obligations in its field operations, including any involvement in counter-terrorism operations, the Special Rapporteur: |
В целях обеспечения комплексного мониторинга за выполнением Организацией Объединенных Наций своих обязанностей в области соблюдения прав человека в рамках проведения полевых операций, включая любое участие в контртеррористических операциях, Специальный докладчик: |
In an effort to better define relevant international standards and to access pertinent experience, the Ombudsperson also met with judges in national, regional and international courts, skilled in areas such as counter-terrorism sanctions implementation, domestic listing regimes and the handling of confidential information. |
Стремясь более конкретно определить соответствующие международные стандарты и полнее изучить соответствующий опыт, Омбудсмен встречалась также с судьями национальных, региональных и международных судов, обладающими профессиональными навыками в таких областях, как осуществление контртеррористических санкций, внутренние режимы включения в перечень и работа с конфиденциальной информацией. |
Multilateral cooperation with regional and international partners to prevent the financing of terrorism had also been strengthened, as had military cooperation in the context of global counter-terrorism efforts. |
Его страна также укрепила многостороннее сотрудничество с региональными и международными партнерами в целях предотвращения финансирования терроризма, а также укрепила военное сотрудничество в контексте глобальных контртеррористических усилий. |
Committed to strengthening international and bilateral cooperation in combating organized crime and terrorism, it had been actively involved in United Nations counter-terrorism activities and complied with all counter-terrorism-related resolutions and measures. |
Будучи приверженной делу укрепления международного и двустороннего сотрудничества в борьбе с организованной преступностью и терроризмом, его страна принимает активное участие в контртеррористических усилиях Организации Объединенных Наций и выполняет все резолюции и меры по борьбе с терроризмом. |
Some of the most prevalent recommendations of the Human Rights Council called for the alignment of domestic counter-terrorism laws with international human rights standards and obligations, pointing particularly to the need for a review of the legislative framework to combat terrorism. |
В ряде наиболее важных рекомендаций Совета по правам человека содержится призыв к приведению национальных контртеррористических законов в соответствие с международными стандартами и обязательствами в области прав человека и особо отмечается необходимость обзора законодательной базы в борьбе с терроризмом. |
The Executive Directorate has also made efforts to engage with the private sector, both to draw on its knowledge and experience in technical fields (for example the Internet) and to seek private sector support for counter-terrorism programmes in particular States. |
Исполнительный директорат также предпринимает усилия по вовлечению частного сектора как путем использования его знаний и опыта в технических областях (например, Интернет), так и обращения к нему за поддержкой в реализации контртеррористических программ в конкретных государствах. |
This high level of participation is particularly the case for members of the Commonwealth of Independent States (CIS): seven States are members of CIS and its Anti-Terrorism Centre and participate in meetings, workshops and joint counter-terrorism exercises. |
Этот высокий уровень участия особенно заметен в случае членов Содружества Независимых Государств (СНГ): семь государств являются членами СНГ и его Антитеррористического центра и участвуют в совещаниях, практикумах и совместных контртеррористических учениях. |
Among other measures, it was reviewing its criminal legislation with a view to incorporating the international counter-terrorism conventions into domestic law, had adopted an anti-money-laundering decree and was considering a draft decree on combating terrorist financing. |
Среди прочих мер оно пересматривает свое уголовное законодательство с целью инкорпорации международных контртеррористических конвенций во внутреннее законодательство, уже принят указ о борьбе с отмыванием денег и рассматривается проект указа о борьбе с финансированием терроризма. |
Her delegation strongly welcomed the Organization's efforts to facilitate the promotion and protection of human rights and the rule of law in the context of counter-terrorism efforts and had made voluntary contributions to CTITF in support of assistance and training initiatives. |
Делегация США решительно приветствует усилия Организации по обеспечению и защите прав человека и поощрению верховенства права в условиях проведения контртеррористических мер и сделала добровольный взнос в фонд ЦГОКМ для финансирования инициатив по предоставлению содействия и подготовки. |
The purpose was to establish a dialogue with the main entities responsible for drafting and updating counter-terrorism laws in order to comply with obligations under the conventions referred to in Security Council resolution 1373 (2001) and subsequent Security Council resolutions on the subject. |
Целью данного мероприятия было установление диалога с основными органами, ответственными за подготовку проектов и обновление контртеррористических законов, в целях выполнения обязательств в соответствии с конвенциями, упоминаемыми в резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности и последующих резолюциях Совета Безопасности по данному вопросу. |
As was underlined at the Fifth High-Level Meeting of the United Nations and Regional Organizations in July 2003, regional organizations have a key role to play in countering terrorism and promoting respect for human rights in counter-terrorism efforts. |
Как подчеркивалось на пятом Совещании на высоком уровне между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в июле 2003 года, региональные организации призваны играть ключевую роль в борьбе с терроризмом и поощрении уважения прав человека при осуществлении контртеррористических мер. |
He identified modern practices on targeted killings and focused on the recent increased use of targeted killings by a number of States in the context of armed conflict, as well as counter-terrorism and counter-insurgency operations. |
Он проанализировал современные разновидности целенаправленных убийств и особо отметил более активное использование этой практики в последнее время рядом государств в условиях вооруженных конфликтов, а также при проведении контртеррористических операций и операций против повстанцев. |
Mozambique was a party to 12 of the international counter-terrorism instruments, the International Convention against Transnational Organized Crime and the protocols thereto and the Organization of African Unity (OAU) Convention on the Prevention and Combating of Terrorism. |
Мозамбик является участником 12 международных контртеррористических инструментов, Международной конвенции против транснациональной организованной преступности и протоколов к ней и Конвенции Организации африканского единства (ОАЕ) о предупреждении терроризма и борьбе с ним. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) presented a comprehensive report on measures it had adopted to eliminate international terrorism and indicated that, as of 10 May 2007, 48 participating States of OSCE had become parties to all 12 universal counter-terrorism instruments. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) представила всеобъемлющий доклад о принятых ею мерах по ликвидации международного терроризма и указала, что по состоянию на 10 мая 2007 года 48 государств - участников ОБСЕ стали сторонами всех 12 универсальных контртеррористических документов. |
Above all, national counter-terrorism strategies should seek to prevent acts of terrorism, prosecute those responsible for such criminal acts, and promote and protect human rights and the rule of law. |
Цель национальных контртеррористических стратегий заключается в том, чтобы прежде всего предотвращать акты терроризма, преследовать тех, кто несет ответственность за такие преступные деяния, и поощрять и защищать права человека и принцип верховенства права. |
Switzerland provided a list of four universal counter-terrorism instruments that it had signed in recent years (see table 2 below) and indicated that the procedure for ratification of the instruments was in progress. |
Швейцария представила список из четырех универсальных контртеррористических документов, которые она подписала в последние годы (см таблицу 2 ниже), и указала, что в настоящее время осуществляется процедура ратификации этих документов. |
However, other efforts must also be made, such as the institutionalization of the Task Force by the Secretary-General, in keeping with the provisions of the Strategy, so as to ensure the coordination and consistency of counter-terrorism efforts within the United Nations system. |
Однако надлежит прилагать и другие усилия, такие как официальное закрепление Генеральным секретарем в Секретариате согласно положениям Стратегии Целевой группы, чтобы обеспечить в системе Организации Объединенных Наций координацию и слаженность контртеррористических усилий. |