With the adoption of the counter-terrorism strategy in 2006 and the establishment of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, the Organization's work would also encompass efforts to combat international terrorism in all its forms and manifestations. |
В связи с принятием в 2006 году контртеррористической стратегии и созданием Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий деятельность Организации также будет включать усилия по борьбе с международным терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
OHCHR continued to lead the Working Group on Protecting Human Rights While Countering Terrorism of the Counter-Terrorism Implementation Task Force established by the Secretary-General in 2005, in an effort to ensure a coordinated and coherent approach across the United Nations system to counter-terrorism. |
УВКПЧ продолжало руководить деятельностью Рабочей группы по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом и Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, созданных Генеральным секретарем в 2005 году, стремясь обеспечить скоординированный и согласованный подход к борьбе с терроризмом в системе Организации Объединенных Наций. |
We support the establishment of the Counter-Terrorism Implementation Task Force to ensure coordination and coherence in the work of the departments, programmes and specialized agencies of the United Nations that are providing assistance to Member States in their counter-terrorism endeavours. |
Мы выступаем в поддержку создания Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий для обеспечения координации и согласованности в работе департаментов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, которые оказывают помощь государствам-членам в их усилиях по борьбе с терроризмом. |
We are grateful to the Counter-Terrorism Implementation Task Force for the support it has given to Member States and the results achieved towards greater coherence and coordination of counter-terrorism activities in the United Nations system. |
Мы признательны Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий за поддержку, которую она оказывает государствам-членам, и результаты, достигнутые в области повышения последовательности и координации действий в борьбе с терроризмом в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The organizational plan, endorsed by the Council's Counter-Terrorism Committee, clearly sets forth CTED's priorities, including active participation in the counter-terrorism implementation task force, established to assist Member States in their implementation of the Global Strategy. |
В организационном плане, одобренном Контртеррористическим комитетом Совета, четко излагаются приоритетные задачи ИДКТК, включая активное участие в Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий, учрежденной в целях оказания государствам-членам содействия в реализации положений Глобальной стратегии. |
Ensuring use of remotely piloted aircraft or armed drones in counter-terrorism and military operations in accordance with international law, including international human rights and humanitarian law |
Обеспечение использования дистанционно пилотируемых летательных аппаратов или ударных беспилотников в ходе контртеррористических и военных операций в соответствии с нормами международного права, включая международное право в области прав человека и международное гуманитарное право |
In January 2013, the Special Rapporteur launched an inquiry into the use of remotely piloted aircraft, or drones, in extraterritorial lethal counter-terrorism operations, including in the context of asymmetrical armed conflict. |
В январе 2013 года Специальный докладчик приступил к изучению вопроса об использовании беспилотных летательных аппаратов - дронов - в условиях экстерриториальных контртеррористических операций, приводящих к гибели людей, в том числе в условиях асимметричного вооруженного конфликта. |
Terrorism must not be associated with any religion, race, nationality or ethnicity and counter-terrorism efforts must always respect human rights and fundamental freedoms, in conformity with the Charter of the United Nations and international humanitarian and human rights law. |
Терроризм не должен ассоциироваться ни с какой религией, расой, национальностью или этнической группой, и в ходе контртеррористических усилий должны всегда уважаться права человека и основные свободы, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, международным гуманитарным правом и международными стандартами в области прав человека. |
The European Union had begun to develop comprehensive counter-terrorism strategies to support and promote multilateral and regional cooperation, in particular with countries in the Sahel region and the Horn of Africa, and with Yemen and Pakistan. |
Европейский союз приступил к разработке всеобъемлющих контртеррористических стратегий для поддержки и поощрения многостороннего и регионального сотрудничества, в частности со странами Сахельского региона, Африканского Рога, а также с Йеменом и Пакистаном. |
Mr. Sousa Bravo (Mexico) said that his Government condemned terrorism in all of its forms and manifestations, and, in that regard, supported the key coordination role played by the United Nations system in the counter-terrorism effort. |
Г-н Суса Браво (Мексика) говорит, что его правительство осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и, в этой связи, поддерживает ключевую координационную роль системы Организации Объединенных Наций в контртеррористических усилиях. |
Technical assistance was needed from the United Nations to train prosecutors and judges to handle counter-terrorism cases while ensuring respect for international human rights law and due process; to establish a permanent training facility; and to offer training on methods to advance international cooperation. |
Стране необходима техническая помощь со стороны Организации Объединенных Наций для подготовки прокуроров и судей к ведению контртеррористических дел при обеспечении соблюдения международных стандартов в области прав человека и надлежащих процессуальных норм; для создания стационарного учебного центра; и для предоставления учебной подготовки по методике развития международного сотрудничества. |
As the fourth biennial review of the Global Strategy approached, his delegation stressed the need for Member States agree on a definition of terrorism, make progress towards drafting a convention on international terrorism and enhance strategies and support for the counter-terrorism effort. |
Учитывая приближение четвертого двухгодичного обзора Глобальной стратегии, его делегация подчеркивает необходимость того, чтобы государства-члены достигли согласия в отношении определения терроризма, добились прогресса в разработке конвенции о международном терроризме и укрепили стратегии и поддержку контртеррористических усилий. |
Convinced that national and international efforts to combat terrorism were complementary, his Government had ratified most of the international counter-terrorism instruments, including the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. |
Будучи убежденным в том, что национальные и международные усилия по борьбе с терроризмом дополняют друг друга, его правительство ратифицировало большинство международных контртеррористических правовых документов, включая Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма. |
The proliferation of drone use and the particular suitability of drones for counter-insurgency and counter-terrorism operations had brought into sharp focus the evolving debate concerning the geographical boundaries of the battlefield. |
Распространение масштабов использования беспилотников, особенно пригодность беспилотников для борьбы с повстанцами и проведения контртеррористических операций, обострило внимание к складывающимся дискуссиям по вопросу о географических границах района боевых действий. |
Ethiopia was a party to many regional and international instruments on combating terrorism and had taken a number of legal and administrative measures to implement both those instruments and the counter-terrorism resolutions adopted by the Security Council. |
Эфиопия является участником многих региональных и международных правовых документов о борьбе с терроризмом и приняла ряд законодательных и административных мер для осуществления как этих документов, так и контртеррористических резолюций, принятых Советом Безопасности. |
It was also an active participant in global efforts to counter the illegal movement of funds and supported the work of the General Assembly and the Security Council in coordinating counter-terrorism efforts and establishing legal norms. |
Она также активно участвует в глобальных усилиях по борьбе с незаконным передвижением финансовых средств и поддерживает работу Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности по координации контртеррористических усилий и разработке правовых норм. |
In this regard, the Executive Directorate established an internal task force to identify existing national and regional strategies on the basis of the country assessments that had been conducted by the Committee since 2001 and taking into account the counter-terrorism action plans of partner regional organizations. |
С этой целью Исполнительный директорат создал внутреннюю целевую группу, которой было поручено систематизировать информацию о существующих национальных и региональных стратегиях на базе данных страновых оценок, проведенных Комитетом с 2001 года, и с учетом контртеррористических планов действий региональных организаций-партнеров. |
In 1998, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances received and transmitted to the Government of Yemen numerous cases of secret detentions and enforced disappearances in the context of counter-terrorism operations in the country since the period between January and April 1986. |
В 1998 году Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям получила и препроводила правительству Йемена информацию о многочисленных случаях тайного содержания подозреваемых под стражей и насильственных исчезновениях в контексте контртеррористических операций в стране начиная с периода январь-апрель 1986 года. |
In January 2005, a national seminar had been held in Ouagadougou, with the assistance of the United Nations Office on Drugs and Crime, on the incorporation of the provisions of counter-terrorism instruments into the national legal framework. |
В январе 2005 года в Уагадугу при содействии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности был проведен национальный семинар по вопросам инкорпорации положений контртеррористических документов во внутригосударственное законодательство. |
The Bahamas also takes a keen interest in the work of the Council's various counter-terrorism bodies, particularly their efforts to increase coordination in their respective fields of work, and the provision of technical assistance to States in need. |
Багамские Острова также проявляют особый интерес к работе различных контртеррористических органов Совета, в особенности к их усилиям по повышению координации их соответствующих направлений работы и предоставлению технической помощи нуждающимся в ней государствам. |
The Treaty enables such agencies to act jointly in developing measures for preventing, detecting and investigating acts of terrorism and, when necessary, to combine the efforts of their special units for the conduct of counter-terrorism operations. |
Договор дает им возможность действовать сообща при разработке мер предупреждения, выявления и расследования актов терроризма, а при необходимости и объединять усилия своих спецподразделений при проведении контртеррористических операций. |
They were raised today and they were raised less than a month ago, during the Council's debate on 12 November on the work of its counter-terrorism committees. |
Они были упомянуты и сегодня, и менее месяца тому назад в ходе прений Совета Безопасности 12 ноября по вопросу о работе его контртеррористических комитетов. |
Qatar also provided a list of its national laws relating to the fight against terrorism and money-laundering, together with the texts of relevant provisions of the laws. Romania had ratified 13 universal counter-terrorism instruments. |
Катар также представил список своих внутренних законодательных актов, касающихся борьбы против терроризма и отмывания денежных средств, наряду с текстами соответствующих положений данных законодательных актов. Румыния ратифицировала 13 универсальных контртеррористических документов. |
It had become a formal member of the Financial Action Task Force on Money Laundering since June 2007 and had taken part in "Peace Mission 2007", the joint counter-terrorism exercise of the Shanghai Cooperation Organization. |
Начиная с июня 2007 года Китай официально входит в состав Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег. Китай принимал участие в "Миссии мира 2007"и совместных контртеррористических учениях, проводимых Шанхайской организацией сотрудничества. |
To ensure that its counter-terrorism work is carried out in the broader context of United Nations system-wide efforts, UNODC contributed to the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Для того чтобы контртеррористическая работа велась в более широком контексте усилий, предпринимаемых во всей системе Организации Объединенных Наций, ЮНОДК вносило свой вклад в деятельность Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |