It was also high time that Member States showed their commitment to convening a high-level conference under the auspices of the United Nations, as called for in General Assembly resolution 68/119, to serve as a platform to unite and coordinate global counter-terrorism efforts. |
Также настало время, чтобы государства-члены продемонстрировали свою приверженность созыву конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в резолюции 68/119 Генеральной Ассамблеи, которая должна стать платформой для объединения и координации глобальных контртеррористических усилий. |
Its efforts to strengthen international cooperation included the signing of key international counter-terrorism instruments and, recently, the ratification of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. |
Его усилия по укреплению международного сотрудничества включают подписание ключевых международных контртеррористических документов и недавнюю ратификацию Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
A number of recent resolutions adopted by the Security Council, including resolution 2178 (2014) concerning the foreign terrorist fighter threat, were good examples of the meaningful role that the United Nations could play in addressing new counter-terrorism challenges. |
Ряд резолюций, недавно принятых Советом Безопасности, включая резолюцию 2178 (2014) об угрозе, представляемой иностранными боевиками-террористами, являются хорошими примерами той значимой роли, которую Организация Объединенных Наций может играть в преодолении новых контртеррористических вызовов. |
Indonesia had been one of the sponsors of Security Council resolution 2178 (2014) and was also a party to a number of counter-terrorism instruments, including the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, to which it had acceded in March 2014. |
Индонезия выступила в качестве одного из авторов резолюции 2178 (2014) Совета Безопасности и является также участником ряда контртеррористических документов, в том числе Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, к которой она присоединилась в марте 2014 года. |
Cuba, as a party to all the international counter-terrorism instruments, reaffirmed its commitment to strengthening the central function of the United Nations in adopting measures and developing a legal framework to combat international terrorism. |
Будучи участником всех международных контртеррористических документов, Куба вновь подтверждает свою приверженность усилению центральной роли Организации Объединенных Наций в принятии мер и разработке правовых рамок для борьбы с международным терроризмом. |
Sri Lanka was a party to 13 international counter-terrorism instruments and the SAARC instruments on the suppression of terrorism and on mutual legal assistance in criminal matters. |
Шри-Ланка является участником 13 международных контртеррористических документов и документов СААРК о борьбе с терроризмом и о взаимной правовой помощи в уголовных делах. |
The United Nations had a pivotal role in coordinating counter-terrorism efforts, as demonstrated by the fact that more than 100 Member States, including Japan, had sponsored the recently adopted Security Council resolution 2178 (2014). |
Организация Объединенных Наций должна играть ключевую роль в координации контртеррористических усилий, о чем свидетельствует тот факт, что более 100 государств-членов, включая Японию, стали соавторами недавно принятой резолюции 2178 (2014) Совета Безопасности. |
A regular review of the compliance of counter-terrorism laws and practices with human rights standards is critical to ensure that these measures are specific, necessary, effective and proportionate. |
Регулярный обзор контртеррористических законов и практики с точки зрения соблюдения прав человека имеет огромное значение для обеспечения того, чтобы такие меры носили целевой, необходимый, эффективный и пропорциональный характер. |
On 11 May 2010, the Council received updates from the Chairs of the three counter-terrorism Committees, established pursuant to resolutions 1267 (1999), 1373 (2001) and 1540 (2004). |
11 мая 2010 года Совет получил обновленную информацию от председателей трех контртеррористических комитетов, учрежденных резолюциями 1267 (1999), 1373 (2001) и 1540 (2004). |
The workshops aimed at assessing the overall contributions of the United Nations to the fight against terrorism and to identify ways to make its institutions more relevant to national counter-terrorism strategies and better able to support implementation of the Strategy. |
Цель таких совещаний заключалась в том, чтобы оценить общий вклад Организации Объединенных Наций в борьбу с терроризмом, определить пути повышения эффективности ее учреждений с точки зрения национальных контртеррористических стратегий и способствовать оказанию поддержки в осуществлении Стратегии. |
In addition, Member States should explore further the idea of one commission to deal with both drugs and crime issues, as well as ways to better coordinate the actions of the three counter-terrorism subsidiary bodies of the Security Council. |
Кроме того, государствам-членам следует дополнительно изучить идею создания одной комиссии, которая занималась бы как наркотиками, так и вопросами преступности, а также пути более эффективной координации деятельности трех контртеррористических вспомогательных органов Совета Безопасности. |
We are also concerned about the loss of life and injury suffered by children during counter-terrorism operations, mainly as a result of the Taliban's use of the civilian population as human shields. |
Нас также тревожит гибель людей и увечья, которые получают дети во время контртеррористических операций, главным образом в результате применения «Талибаном» гражданского населения в качестве живых щитов. |
It was vital that the General Assembly should achieve tangible results, because it was the ideal forum for negotiating counter-terrorism agreements which enjoyed the legitimacy derived from having been adopted by a universal body. |
Важно, чтобы Генеральная Ассамблея достигла ощутимых результатов, поскольку она представляет собой идеальный форум для обсуждения контртеррористических соглашений, являющихся законными в силу того, что они принимаются универсальным органом. |
It would also recall its invitation to the Secretary-General to contribute to the future deliberations and request him when doing so to provide information on relevant activities within the Secretariat to ensure overall coordination and coherence in the counter-terrorism efforts of the United Nations system. |
Она напоминает также о своем предложении Генеральному секретарю внести вклад в будущее обсуждение и просит его в процессе этого представить информацию о соответствующей деятельности в рамках Секретариата в целях обеспечения общей координации и согласованности контртеррористических усилий системы Организации Объединенных Наций. |
Its tasks include the coordination of the flow of information in support of counter-terrorism action within Customs and ensuring that relevant information gathered is forwarded to other competent national and international law enforcement authorities. |
В его задачи входит координация потока информации в поддержку контртеррористических действий в рамках таможенной системы и обеспечение сбора соответствующей информации для передачи другим компетентным национальным и международным правоохранительным органам. |
As extradition is a major procedure in counter-terrorism agreements and measures, all States should endeavour to elaborate extradition rules that are compatible with the rules of other States and with international law. |
Поскольку выдача служит одной из главных процедур контртеррористических соглашений и мер, все государства должны стремиться к выработке норм выдачи, совместимых с нормами других государств и международным правом. |
Although the authorities of his country were concerned by other issues connected with fighting poverty and promoting development, during the current year they had contributed to the struggle against terrorism by ratifying three of the main counter-terrorism instruments. |
Хотя власти его страны занимаются решением других проблем, связанных с борьбой с нищетой и стимулированием развития, в нынешнем году они также внесли свой вклад в борьбу с терроризмом, ратифицировав три из основных контртеррористических соглашений. |
The United Nations had been effective in establishing counter-terrorism norms at the global level, but remaining gaps in the legal framework should be closed in order to prevent future terrorist attacks. |
Организация Объединенных Наций добилась успехов в установлении контртеррористических норм на глобальном уровне, однако для того, чтобы предотвратить будущие теракты, необходимо ликвидировать оставшиеся лакуны в своде правовых норм. |
Mr. Choisuren (Mongolia) said that, by upholding its central role in setting international counter-terrorism standards and coordinating the global fight against terrorism, the United Nations had greatly enhanced its standing and relevance in the present-day world. |
Г-н Чойсурэн (Монголия) говорит, что, сохраняя за собой центральную роль в деле установления контртеррористических стандартов и координации глобальной борьбы с терроризмом, Организация Объединенных Наций существенно повысила свой авторитет и значимость в современном мире. |
One of the major gaps in United Nations counter-terrorism instruments was the lack of a definition of terrorism; all the provisions adopted in that area were thus susceptible of subjective interpretation and political manipulation by some Member States. |
Один из главных недостатков в контртеррористических документах Организации Объединенных Наций - это отсутствие определения терроризма; таким образом, все принимаемые в этой области положения могут стать предметом субъективного толкования и политических манипуляций со стороны некоторых государств-членов. |
The most serious impediment to international counter-terrorism efforts was the attempt by some States to redefine long-agreed values that had led to the establishment of the United Nations, including the principles of equal sovereignty and the right of peoples to self-determination. |
Самым серьезной помехой для международных контртеррористических усилий являются попытки некоторых государств пересмотреть издавна признававшиеся ценности, которые привели к созданию Организации Объединенных Наций, в том числе принцип суверенного равенства и право народов на самоопределение. |
In conclusion, I would once again underscore the evolving nature of the counter-terrorism challenges we are facing and the usefulness of briefings such as those we have had today. |
В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть постоянно изменяющийся характер контртеррористических проблем, с которыми мы сталкиваемся, а также полезность брифингов, подобных тому, который был проведен сегодня. |
In the context of that draft resolution, the EU would like to emphasize its and other States' well-known position on the importance of respect for human rights in all counter-terrorism policies. |
В контексте этого проекта резолюции ЕС хотел бы привлечь внимание к нашей хорошо известной позиции, которую разделяют и другие страны, о важности соблюдения прав человека при осуществлении всех контртеррористических стратегий. |
Also at this Workshop, experts from UNODC introduced the global legal framework of counter-terrorism, especially the 4 conventions on anti-terrorism to which Viet Nam had not yet been a party. |
Кроме того, в ходе этого Практикума эксперты УНПООН представили информацию о глобальной правовой базе борьбы с терроризмом, в частности о четырех контртеррористических конвенциях, участником которых Вьетнам пока не является. |
It was therefore essential for the international community to take account of economic aspects, fairness, justice and respect for human rights and human dignity in any approach to counter-terrorism. |
В этой связи международному сообществу при проведении любых контртеррористических акций следует учитывать экономические аспекты и такие факторы, как справедливость, правосудие и уважение прав человека и человеческого достоинства. |