Indeed, the success of the CTED and other counter-terrorism mechanisms of the United Nations in discharging their immense responsibilities depends on adopting and pursuing an integrated, non-selective and balanced approach to their implementation of the relevant Council resolutions. |
Фактически успех ИДКТК и других контртеррористических механизмов Организации Объединенных Наций в осуществлении их непосредственных обязанностей зависит от принятия и осуществления интегрированного, неизбирательного и сбалансированного подхода к выполнению соответствующих резолюций Совета. |
Most States have taken steps to put in place the necessary laws and measures to implement the resolution, but the early passage of outstanding draft legislation would further improve their current counter-terrorism legal framework. |
Большинство государств предприняли шаги по принятию необходимых законов и мер в целях осуществления резолюции, в то же время скорейшее принятие еще не утвержденных законопроектов еще более способствовало бы укреплению их контртеррористических правовых рамок. |
Having signed and ratified 10 of the international counter-terrorism conventions, his country was actively pursuing fulfilment of its commitments to combat international terrorism and was also currently considering accession to the remaining three conventions. |
Подписав и ратифицировав десять международных контртеррористических конвенций, его страна активно занимается выполнением своих обязательств по борьбе с международным терроризмом и в настоящее время рассматривает возможность присоединения к оставшимся трем конвенциям. |
Since 2005, Ecuador had amended the Penal Code to bring its provisions into line with counter-terrorism conventions; it had made good progress in preparing a special law on the financing of terrorism and actively cooperated in combating drug trafficking and organized crime. |
С 2005 года Эквадор вел работу по внесению поправок в свой Уголовный кодекс с целью привести его в соответствие с положениями контртеррористических конвенций; он добился существенного прогресса в разработке специального закона о финансировании терроризма и принимает активное участие в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
Terrorism should not be associated with any religion, race, set of values, culture or group; the application of such a double standard would have a negative impact on the counter-terrorism effort. |
Терроризм нельзя ассоциировать с какой-либо конкретной религией, расой, ценностной ориентацией, культурой или группой; применение такого двойного стандарта негативно сказалось бы на контртеррористических мерах. |
The United States strongly supported the central role of the United Nations in the global counter-terrorism effort; the need for multilateralism was more urgent than ever in that regard. |
Соединенные Штаты Америки всецело поддерживают центральную роль Организации Объединенных Наций в глобальных контртеррористических усилиях; в этой области потребность в многостороннем подходе является особенно острой. |
The Special Rapporteur is gravely concerned about situations, for instance in Morocco, Jordan and Pakistan, where the detention and interrogation powers of the intelligence services in counter-terrorism operations and investigations have no clear statutory basis. |
Специальный докладчик глубоко обеспокоен ситуацией, сложившейся, например, в Марокко, Иордании и Пакистане, где полномочия спецслужб на задержание и допрос при проведении контртеррористических операций и расследований не имеют четкого обоснования в законодательстве. |
Serbia was a party to the overwhelming majority of the international counter-terrorism instruments and was doing its utmost to implement fully the relevant General Assembly and Security Council resolutions, particularly resolution 1373 (2001). |
Сербия участвует в подавляющем большинстве международных контртеррористических договоров и прилагает все возможные усилия для полного осуществления соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, в частности резолюции 1373 (2001). |
The Coordinator's 2002 proposal best reflected those fundamental principles by incorporating text that was the subject of careful compromise and had been accepted by 162 States in the 1997 International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and in four other recent counter-terrorism instruments. |
Предложение Координатора 2002 года наиболее оптимально отражает эти основные принципы, поскольку содержит текст, ставший предметом тщательно разработанного компромисса, и был принят 162 государствами в рамках Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года и четырех других недавних контртеррористических документов. |
The Special Rapporteur also raised concerns regarding "profiling" in counter-terrorism efforts by Government officials, who have openly acknowledged a focus on particular ethnic or religious groups in law enforcement. |
Специальный докладчик также выразил обеспокоенность по поводу практики "профилирования" при проведении контртеррористических мероприятий государственными должностными лицами, которые открыто признают, что в процессе правоприменения уделяют особое внимание конкретным этническим или религиозным группам. |
Latvia notified that it was a party to and had fully implemented 13 universal counter-terrorism instruments (ibid.), and provided a list of regional counter-terrorism instruments that it had signed or ratified. |
Латвия уведомила о том, что она является стороной 13 универсальных контртеррористических документов (там же), в полной мере выполняет их положения, и представила перечень региональных контртеррористических документов, которые она подписала или ратифицировала. |
The Commission may also wish to invite the bodies of the Security Council dealing with counter-terrorism, the office of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and relevant international, regional and subregional organizations to enhance their cooperation with UNODC on counter-terrorism issues. |
Комиссия, возможно, пожелает предложить органам Совета Безопасности, занимающимся борьбой с терроризмом, бюро Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и соответствующим международным, региональным и субрегиональным организациям активизировать свое сотрудничество с ЮНОДК в вопросах борьбы с терроризмом. |
The ASEAN Convention on Counter-Terrorism, which had entered into force in 2011, had considerably strengthened the region's legal foundation for counter-terrorism capacity-building and cooperation and its strategic role in global counter-terrorism efforts. |
Конвенция АСЕАН по борьбе с терроризмом, которая вступила в силу в 2011 году, в значительной степени укрепила правовую базу региона для наращивания потенциала и сотрудничества в борьбе с терроризмом и ее стратегическую роль в глобальных контртеррористических усилиях. |
Please also report on any amendments introduced to the State party's counter-terrorism legislation since the submission of the seventh periodic report and indicate whether the legislation contains specific provisions codifying the obligation of the authorities to respect and protect human rights in the context of counter-terrorism operations. |
Просьба также сообщить о любых поправках, внесенных в законодательство государства-участника о борьбе с терроризмом со времени представления седьмого периодического доклада, и указать, содержит ли это законодательство конкретные положения, кодифицирующие обязательство властей уважать и защищать права человека при проведении контртеррористических операций. |
The Task Force is entrusted with coordinating the efforts of United Nations bodies and agencies, which are mandated to have a counter-terrorism component with a view to developing Member States' capacity and promoting the overall effectiveness of United Nations counter-terrorism efforts. |
Целевой группе поручена координация усилий органов и учреждений Организация Объединенных Наций, которые, согласно мандату, должны иметь контртеррористический компонент для наращивания потенциала государств-членов и содействия общей эффективности контртеррористических усилий Организации Объединенных Наций. |
As most of the special political missions are regularly confronted with issues related to counter-terrorism, efforts have been made to ensure closer coordination with the Counter-Terrorism Implementation Task Force and the United Nations Counter-Terrorism Centre in the Department of Political Affairs. |
Поскольку большинство специальных политических миссий регулярно сталкивается с проблемами, связанными с борьбой с терроризмом, то прилагаются усилия по обеспечению более тесной координации с Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий и Контртеррористическим центром Организации Объединенных Наций в Департаменте по политическим вопросам. |
He/she will be responsible for strategic coordination, coherence and implementation of the Strategy, act as my senior adviser on counter-terrorism matters, and serve as the Chair of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Он/она будут отвечать за стратегическую координацию, слаженность и осуществление Стратегии, действовать в качестве моего старшего советника по вопросам борьбы с терроризмом и выполнять функции председателя Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
Participants also included international human rights law experts, investigators, trial attorneys counter-terrorism officials and experts, civil society representatives, academics, members of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and experts from other international organizations. |
В числе участников были также специалисты в области международного права прав человека, следователи, адвокаты, должностные лица и эксперты, занимающиеся вопросами контртеррористической деятельности, представители гражданского общества, научных кругов, члены Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, а также эксперты других международных организаций. |
Acting in cooperation with the Counter-Terrorism Implementation Task Force and relevant regional organizations, the Executive Directorate continued to assist Member States of Central Africa to develop a regional integrated strategy on counter-terrorism and the non-proliferation of small arms and light weapons. |
В сотрудничестве с Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий и соответствующими региональными организациями Исполнительный директорат продолжал оказывать содействие государствам-членам в Центральной Африке в деле разработки комплексной региональной стратегии борьбы с терроризмом и нераспространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
On 13 and 14 June, the Special Rapporteur participated as a panellist in an international counter-terrorism focal points conference on addressing conditions conducive to the spread of terrorism and promoting regional cooperation, organized by the Counter-Terrorism Implementation Task Force in partnership with the Government of Switzerland. |
13-14 июня Специальный докладчик был одним из участников дискуссии на международной конференции координаторов по борьбе с терроризмом на тему ликвидации условий, ведущих к распространению терроризма, и содействия региональному сотрудничеству, которая была организована Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий в партнерстве с правительством Швейцарии. |
In its first year of operation, the United Nations Counter-Terrorism Centre had become one of the key counter-terrorism entities within the United Nations system. |
В течение первого года своего функционирования Контртеррористический центр Организации Объединенных Наций стал одной из ключевых контртеррористических структур в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Working in close cooperation with the Counter-Terrorism Implementation Task Force Office and its constituent entities, the Executive Directorate engaged with regional organizations on the development of comprehensive regional counter-terrorism strategies. |
В тесном сотрудничестве с канцелярией Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий и входящими в эту группу структурами Исполнительный директорат взаимодействовал с региональными организациями в вопросах, касающихся разработки всеобъемлющих региональных контртеррористических стратегий. |
The Special Rapporteur welcomes the opportunity to continue to participate actively in the Counter-Terrorism Implementation Task Force and believes there is a genuine interest in and commitment to incorporating human rights elements into counter-terrorism strategies. |
Специальный докладчик приветствует возможность продолжать активно участвовать в Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий и считает, что существует подлинная заинтересованность во включении элементов прав человека в стратегии по борьбе с терроризмом и приверженность этому. |
My delegation therefore commends the efforts made by the Committees' expert groups to continue to cooperate with the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which was established with a view to ensuring overall coordination and coherence in the counter-terrorism efforts of the United Nations system. |
Поэтому наша делегация приветствует усилия, предпринятые группами экспертов этих комитетов в области сотрудничества с Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая была создана для обеспечения общей координации и согласования усилий по борьбе с терроризмом в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In its capacity as Chair of the G-8 Senior Experts' Group on Transnational Organized Crime and Terrorism (the Roma/Lyon Group) and the Counter-Terrorism Action Group, Canada has played a proactive role in promoting dialogue and transparency in counter-terrorism information-sharing and capacity-building. |
В своем качестве Председателя Группы старших экспертов по транснациональной организованной преступности и терроризму в рамках Группы восьми (Римской/Лионской группы) и Группы контртеррористических действий Канада играла активную роль в поощрении диалога и транспарентности в обмене информацией в области борьбы с терроризмом и укреплении потенциала. |