| OIOS joins others in attempting to bring this important change in corporate culture about; | УСВН присоединяется к другим подразделениям в усилиях, направленных на реализацию этого важного изменения в культуре работы Организации; |
| The MTP provides a broad context for corporate action and allows for incremental adjustments at all locations, while safeguarding the centrality and uniqueness of the country programming process. | ССП обеспечивает широкий контекст для деятельности организации и позволяет вносить на местах дополнительные коррективы при сохранении центральной роли и уникальности процесса странового программирования. |
| As a means of measuring how far our corporate objectives were being met. | служить средством измерения степени достижения целей нашей организации; |
| In this way the various elements will send consistent messages to staff on what must be done to meet our corporate goals. | С помощью таких методов эти различные элементы позволят согласованно объяснять персоналу, что он должен делать для достижения целей нашей организации. |
| In addition to articulating the strategic goals of UNDP, the second MYFF should be a more versatile tool than the first in enhancing corporate accountability. | Помимо отражения стратегических целей ПРООН, вторые МРФ призваны служить более эффективным инструментов повышения отчетности организации по сравнению с первыми рамками. |
| The Communications Office will further review and refine its structure, including further alignment of functions and resources with corporate communications priorities. | Управление связи проведет дальнейший обзор и усовершенствует свою структуру, в том числе предпримет дополнительные усилия по согласованию функций и ресурсов с приоритетами организации в сфере связи. |
| He looked forward to consideration of that issue in the context of legal persons, such as corporate bodies. | Он надеется на то, что этот вопрос будет рассмотрен в отношении таких юридических лиц, как правосубъектные организации. |
| The intent of the report - to compare United Nations practices with the market-oriented approach of the corporate world - is well taken. | Приветствуется общая направленность доклада - сравнить практику в Организации Объединенных Наций с рыночным подходом в корпоративном мире. |
| Women and men have equal status; there are personal and corporate freedoms and Pitcairn's legislation meets the requirements of United Nations conventions on human rights. | Женщины пользуются равными с мужчинами правами; нет препятствий для осуществления личных или корпоративных свобод, и законодательство Питкэрна отвечает требованиям конвенций Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| As individuals and as a corporate whole, they constitute the intellectual and physical capacity of the Organization to meet the needs of the international community. | В личном качестве и как трудовой коллектив они составляют интеллектуальный и материальный потенциал Организации, позволяющий ей удовлетворять нужды международного сообщества. |
| A corporate culture that reflects the diversity of society throughout the organisation - including at the top - is an essential foundation for achieving that aim. | Важной основой для достижения указанной цели является корпоративная культура, отражающая многообразие общества в рамках конкретной организации, включая ее высшие эшелоны. |
| These standards are published and updated periodically and have been incorporated in the organization's procurement policies, thus reinforcing a binding set of corporate IT standards for UNICEF. | Эти нормы периодически публикуются и обновляются, причем они были включены в документ о политике организации в отношении закупок, в результате чего был укреплен обязательный набор корпоративных норм в области информационной технологии для ЮНИСЕФ. |
| The aim is to provide the corporate sector with information and resources by means of which United Nations standards can be incorporated into mission statements and management practices. | Цель создания этого ШёЬ-сайта - обеспечить корпоративный сектор информацией и ресурсами, с помощью которых станет возможным использовать стандарты Организации Объединенных Наций при подготовке заявлений о задачах и осуществлении деятельности в области управления. |
| Since adoption of the CCD in 1994, UNDP has further emphasized desertification control and drought mitigation as important corporate concerns. | Со времени принятия Конвенции в 1994 году ПРООН уделяла повышенное внимание борьбе с опустыниванием и ослаблению последствий засухи как важным направлением деятельности организации. |
| It is clearly important that the ten elements should be fully integrated with each other and with the corporate plan document. | Очень важно, чтобы эти десять элементов полностью согласовывались друг с другом, а также с планом всей организации. |
| Add "conducts evaluations of programme activities and provides corporate oversight of monitoring systems used by WFP country offices and implementing partners, including government agencies and non-governmental organizations". | Добавить слова: «проводит оценки программной деятельности и осуществляет внутренний надзор за функционированием систем контроля, используемых страновыми отделениями МПП и ее партнерами-исполнителями, включая правительственные учреждения и неправительственные организации». |
| Thirdly, I would suggest that we need to change the corporate culture of this Hall, of the Committees and, indeed, of the whole House. | В-третьих, я хотел бы предложить изменить корпоративную культуру, сложившуюся в Ассамблее, главных комитетах и фактически во всей Организации. |
| UNDP has made considerable progress in increasing programme focus at the country level, consistent with the corporate strategic results framework (SRF). | ПРООН добилась значительного прогресса в обеспечении более четкой направленности программ на страновом уровне в соответствии с ориентировочными стратегическими результатами (ОСР) организации. |
| Transnational corporations and other firms should accept and implement the principle of good corporate citizenship and should, inter alia, subscribe fully to the United Nations Global Compact. | Транснациональным корпорациям и другим компаниям следует признать и соблюдать принцип ответственного поведения и, в частности, полностью присоединиться к глобальному компакту Организации Объединенных Наций. |
| The Global Compact Office could assist United Nations agencies, funds and programmes in reaching out to suitable corporate partners for training purposes. | Бюро Глобального договора могло бы оказывать учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций помощь в привлечении подходящих корпоративных партнеров к учебной деятельности. |
| On 27 May 2004, the Deputy Executive Director declared Darfur a corporate priority in an initiated document. | 27 мая 2004 года заместитель Директора-исполнителя объявил Дарфур в посвященном этому вопросу документе первоочередной сферой деятельности Организации. |
| In practice, the corporate goals and service lines set by headquarters have proved too numerous, with very permissive definitions. | На практике в штаб-квартире намечается слишком большое число целей и направлений деятельности организации, которые могут интерпретироваться в слишком широких пределах. |
| Box 10: A participatory approach is important in developing the corporate strategic framework | Вставка 10: Важное значение задействующего все стороны процесса при разработке стратегического плана организации |
| Developing an in-house training capacity to ensure the quality control of products and the corporate understanding of credit methodologies and job functions. | 1.130 Расширение возможностей организации профессиональной подготовки собственными силами для обеспечения контроля качества предоставляемых услуг и корпоративного понимания методологии кредитования и должностных функций. |
| Also, as part of a corporate initiative, UNDP began a dialogue process on water and governance in cooperation with the Global Water Partnership. | Помимо этого, в рамках корпоративной инициативы ПРООН приняла меры для организации процесса диалога по теме «Вода и управление» в сотрудничестве с Союзом по глобальным водным ресурсам. |