A system of collective agreements and conventions has enabled unions to maintain a steady level of services from cultural institutions, sports facilities and corporate health and social services for workers and their families. |
Профсоюзные организации через систему коллективных договоров и соглашений добиваются сохранения объемов услуг, оказываемых культурными учреждениями, спортсооружениями, оздоровительными, социально-бытовыми объектами предприятий и организаций, для работающих и их семей. |
Yet in the United States the relationship between globalization of economic activities and spatial centralization of corporate control seems to give way to organizational setting enabling peripheral centres to join polycentric networks. |
Однако, как представляется, в Соединенных Штатах взаимосвязь между глобализацией экономической деятельности и пространственной централизацией корпоративного контроля уступает свое место новым формам организации, позволяющим периферийным центрам присоединяться к полицентричным сетям. |
In addition, new partners also need to be brought into the effort, especially from the corporate and philanthropic sectors. |
Рекомендации: правительствам, донорам и НПО необходимо расширить свои взносы. Кроме того, необходимо также привлекать к этой деятельности новых партнеров, особенно корпоративные и благотворительные организации. |
Management also recognizes that additional analysis and discussion will be required to examine more specific ways of supporting HDRs by drawing on existing corporate incentive systems. |
К числу таких механизмов относятся Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, документы о страновых программах, а также национальные документы по планированию развития и т.д., которые в различной степени дублируют НДРЧ. |
Recommendation 3: UNDP should foster a corporate culture that encourages interregional lesson learning and programmatic collaboration and that ensures the use of regionally grounded knowledge across the organization. |
Рекомендация З: ПРООН должна содействовать развитию корпоративной культуры, которая будет содействовать извлечению уроков из межрегиональной деятельности и межпрограммному сотрудничеству и будет обеспечивать использование основанных на региональной деятельности знаний во всех подразделениях организации. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) and a major global furniture retailer partner for children's rights in Uttar Pradesh, known as the carpet belt of India, which serves as an important supplier region for the corporate partner. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и одна из крупнейших мировых компаний по продаже мебели осуществляют на партнерских началах деятельность по защите прав детей в штате Уттар-Прадеш, известный как «ковровый пояс» Индии, который является для этого корпоративного партнера крупным регионом-поставщиком. |
A corporate strategy for follow-up to the World Summit is being implemented as part of the joint United Nations response to the summit agreements. |
В качестве составной части совместных действий системы Организации Объединенных Наций, разработанных с целью выполнения решений саммита, была подготовлена корпоративная стратегия последующей деятельности по выполнению решений Всемирного саммита. |
The committee system enables this balancing between corporate and local needs and ensures that there is a built-in incentive for managers to do what is best for the Agency. |
Система комитетов позволяет обеспечить равновесие между общекорпоративными и местными потребностями и гарантирует высокую мотивацию для менеджеров принимать те решения, которые в наибольшей степени отвечают интересам организации. |
The results of the first ROAR have also stressed the need to develop a simple, limited approach to assessing corporate performance with the identification of a few, key generic indicators. |
ЕДОР содержит обзор деятельности ПРООН во всех ключевых областях получения результатов, при этом освещаются сильные места, достижения и недостатки, которые требуют внимания в целях полного упорядочения деятельности ПРООН с учетом мнения Администратора о стратегически ориентированной организации. |
"Corporate culture" is defined to mean "an attitude, policy, rule, course of conduct or practice existing within the body corporate generally or in the part of the body corporate in which the relevant activities take place". |
"Корпоративная культура" определяется как "отношение, политика, норма, линия поведения или практика, существующие в правосубъектной организации в целом или в ее части, в которой имеют место соответствующие действия". |
In 2006-2007, Atlas will integrate financial, project management, human resources, information and other processes across the organization in the service of all corporate units, as well as partners in programme countries. |
В 2006 - 2007 годах с помощью системы «Атлас» в рамках всей организации в целях обслуживания всех подразделений организации, а также партнеров в странах осуществления программ будут интегрированы процессы финансового обслуживания и управления проектами и людскими ресурсами, а также информационные и другие процессы. |
The physical location where the work is done can be temporary or permanent and can be nearly anywhere, e.g. home, satellite office, hotel room, corporate office (shared workspace), airport, airplane. |
Фактическое место работы может быть временным или постоянным и может физически находиться практически везде, например, дома, в периферийном отделении, в гостинице, в здании организации (в служебных помещениях, предназначенных для посменной/поочередной работы), в аэропорту, в самолете. |
Mirroring the corporate pattern, outcomes under the governance practice have generally not adequately integrated the gender driver into implementation strategies, with fifty per cent of outcomes according a low emphasis on promoting gender equality. |
Как и в целом по организации, в результате в области управления гендерный фактор недостаточно учитывался в процессе осуществления стратегий - в 50 процентах всех результатов поощрению равноправия мужчин и женщин уделялось мало внимания. |
In 2007, further enhancements were introduced to the corporate results-based management system, integrating various performance management tools. UNDP worked on strengthening its accountability framework to coincide with the launch of its new strategic plan. |
В настоящее время все учреждения Организации Объединенных Наций разрабатывают принципы учета на основе Международных стандартов учета в государственном секторе. |
The Joint Inspection Unit coined the term "United Nations corporate network" (see A/50/686) to refer to a composite network consisting of the Organization's own internally supported network plus the telecommunications networks of all of the specialized agencies, funds and programmes. |
Объединенная инспекционная группа разработала термин "корпоративная сеть Организации Объединенных Наций" в качестве названия для некоей составной сети, состоящей из получающей внутреннюю поддержку собственной сети Организации плюс телекоммуникационных сетей всех специализированных учреждений, фондов и программ. |
The organizations of the United Nations system make regular use of corporate consultancies, and in many organizations of the system this has been an increasing trend in recent years. |
Организации системы Организации Объединенных Наций регулярно задействуют консультационные фирмы, и во многих организациях системы в последние годы эта практика приобретает все более широкие масштабы. |
Corresponding with the multiple dimensions of the access-to-drugs challenge described above, a large number of stakeholders, including United Nations agencies, development finance institutions, scientific bodies, corporate social responsibility-related initiatives, bilateral donor agencies have long since been active in drug-related areas. |
Ввиду многопланового характера рассмотренной выше проблемы доступа к лекарствам в работу над связанными с этим вопросами давно и активно включились многочисленные стороны, в том числе учреждения Организации Объединенных Наций, учреждения по финансированию развития, научные организации, инициативы по повышению социальной ответственности корпораций и двусторонние учреждения-доноры. |
Annex 5 shows that the corporate websites of many United Nations system organizations are English-predominant. It also shows the huge difference in the content between the six United Nations official languages. |
В приложении 5 показано, что на корпоративных сайтах большинства организаций системы Организации Объединенных Наций доминирует английский язык. |
The opening clause, "[a]ny organization, including private and corporate entities, other than a State or governmental or intergovernmental organization", which makes such distinction, is drawn from the Tampere Convention. |
Вводное положение «любую организацию, включая частные и корпоративные образования, кроме государства или правительственной или межправительственной организации», в котором проводится такое различие, заимствовано из Конвенции Тампере. |
A new addition to FastReports' software package of report-generation tools is FastReport Server. FastReport Server is a powerful, full-range corporate reporting solution that includes all the necessary tools for creating and delivering reports. |
FastReport Server дополняет комплекс программ Fast Reports Inc. FastReport Server - мощное и полнофункциональное решение для организации корпоративной отчётности, содержащее все инструменты для создания и доставки отчётов. |
Discussion of corporate governance case studies in the local scene as well as relevant cases from the international scene. |
е) Пути и средства поощрения этики поведения внутри организации и в связях с внешним миром |
At the corporate level, he had been authorized, at the extraordinary session of the Conference of the Parties held at Headquarters in November 2007, to realign the programmes and staffing structure of the secretariat in order to facilitate the implementation of the strategy. |
На корпоративном уровне на чрезвычайной сессии Конференции сторон, состоявшейся в ноябре 2007 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, оратору было поручено преобразование программ и кадровой структуры секретариата в целях содействия осуществлению стратегии. |
Continue the Agreement in the context of UNIDO overall corporate strategy relating to United Nations programmatic and country-level partnerships as well as organizational responses to United Nations reform initiatives. |
Дальнейшее осуществление Соглашения в контексте общей корпоративной стратегии ЮНИДО в отношении программно-страновых партнерских отношений в рамках Организации Объединенных Наций, а также организационных мер реагирования на инициативы по реформированию Организации Объединенных Наций. |
The representative highlighted the fact that the perpetrators of the Bhobal disaster over 20 years ago still remained unpunished, and that this was just one example of situations where corporate crimes went unpunished and the victims had no remedy. |
Представитель этой организации напомнил, что ответственные за катастрофу, произошедшую свыше 20 лет назад в Бхопале, по-прежнему не привлечены к ответственности и что это лишь один из примеров того, что преступления корпораций остаются безнаказанными, а у жертв нет средств защиты. |
The review ascertained that 103 of those claims contained positive evidence of corporate status in the form of articles of incorporation, corporate registration of the business or other indications of separate legal personality. |
В результате проверки было установлено, что 103 из этих претензий содержали такие признаки организации предприятия в форме акционерного общества, как устав, регистрация предприятия как акционерного общества, или иные признаки самостоятельной правосубъектности 281/. |