To complete the process, the organizations can define their respective corporate strategic plans, relating their expected contribution and impact to the achievement of the higher-level global and sectoral strategic frameworks. |
Чтобы завершить этот процесс, организации могут разрабатывать собственные общеорганизационные стратегические планы, увязывая свои намеченные виды деятельности и их ожидаемый эффект с достижением целей более высокого порядка в результате выполнения стратегических рамочных программ глобального характера или по блокам вопросов. |
They were pleased with UNOPS creation of a sustainability marker and proposed that the organization set up a small corporate evaluation function that would report directly to the Executive Director. |
Они с удовлетворением отметили создание в организации маркера устойчивости и предложили ЮНОПС создать небольшую группу корпоративной оценки, которая была бы подотчета непосредственно Директору-исполнителю. |
ensuring that the corporate work program for a statistical organization best addresses the needs of its external stakeholders, or |
обеспечение максимального соответствия программы работы статистической организации потребностям ее внешних заинтересованных сторон; или |
However, Liechtenstein points out that many organizations are not organized as corporate bodies as defined by the law (e.g. as associations). |
Однако Лихтенштейн указывает на то, что многие организации не действуют в форме корпоративных субъектов, как это определяется в законе (например, ассоциаций). |
Subject to corporate rules and procedures, the recruitment of staff is a relatively lengthy process that includes, inter alia, advertisement, competition and interview panels. |
Все зависит от правил и процедур той или мной организации, но набор штатного персонала представляет собой относительно долгий процесс, в частности включающий объявление вакансии, конкурс и созыв комиссий по проведению собеседования. |
Some action plans, such as those adopted by FAO and UNDP, are expressly linked to overall corporate planning processes, workplans and budgets. |
Некоторые планы действий, в том числе в ФАО и ПРООН, непосредственно связаны с процессом планирования, планом работы и бюджетом всей организации. |
Country office results reports for 2004 suggest that the MYFF defines corporate programme priorities that respond adequately to country demand, and that are also broadly consistent with UNDP comparative strengths. |
Доклады о результатах деятельности страновых отделений за 2004 год позволяют прийти к тому выводу, что в МРПФ определены такие приоритеты программы организации, которые адекватно отражают спрос на услуги ПРООН на уровне стран и в целом соответствуют сравнительным преимуществам Программы. |
This budget proposal reflects the corporate decision to support these increases in workload from existing posts, due to resource limitations; |
В настоящем предложении по бюджету отражено решение организации обеспечить такое увеличение объема работы за счет существующих должностей ввиду ограниченного объема ресурсов; |
Given the potential benefits, the organizations concerned should take a more analytical approach, putting aside objections based on procedural differences and the need to protect their corporate identities. |
Учитывая ту пользу, которую такая мера может принести в будущем, заинтересованным организациям следует взять на вооружение более аналитический по своему характеру подход, оставив в стороне возражения, в основе которых лежат различия процедурного характера и необходимость учета специфики организации. |
Faktura.ru: interbank center that provides internet and mobile banking solutions for corporate and retail customers. |
Faktura.ru - межбанковский процессинговый центр, предоставляющий банкам услуги по организации электронного обслуживания клиентов. |
Organizations like yours get 90% of the grant money, then cozy up to corporate sponsors who destroy the environment. |
Организации как твоя, получают 90% денег с грантов, затем подлизываетесь к корпоративным спонсорам, которые уничтожают окружающую среду. |
While some CSOs agreed that TNCs' contributions in this context were inadequate, business representatives argued that they were making increasingly strident efforts to contribute to development and to become better corporate citizens. |
Хотя некоторые организации гражданского общества согласились с тем, что вклад ТНК в этом контексте является недостаточным, представитель деловых кругов заявил, что они предпринимают все более активные усилия для внесения вклада в процесс развития и превращения в более примерных "корпоративных граждан". |
All these activities are linked both directly and indirectly with the Organization's substantive activities carried out in conformity with the corporate strategy and MTPF. |
Все эти услуги как напрямую, так и косвенно, связаны с основной деятельностью Организации, осуществляемой в соответствии с корпоративной стратегией и РССП. |
It remains unclear, for example, when, if, and on what basis corporate entities should be eligible for exemptions. |
Так, до сих пор неясно, имеют ли корпоративные организации право на изъятия, когда и на каком основании. |
International development and financial organizations and issues in corporate governance |
Международные организации, занимающиеся вопросами развития и финансовыми вопросами, и проблемы корпоративного управления |
In recent years, growing demand by United Nations clients, coupled with UNOPS corporate downsizing, has enabled this process to begin. |
В последние годы этот процесс стал возможным благодаря росту спроса со стороны заказчиков Организации Объединенных Наций, а также в результате сокращения корпоративных структур ЮНОПС. |
Importantly, it preserves the decentralised nature of OECD directorates' statistical activities, while making their data and metadata part of a coherent corporate system. |
Важно отметить, что система сохраняет децентрализованный характер статистической работы директоратов ОЭСР и при этом позволяет включать их данные и метаданные в общую систему Организации. |
UNHCR launched the"" campaign in July 2006 to assist the 9 million refugee children worldwide through education and sports activities with support from corporate partners, including Nike and Microsoft. |
УВКБ начало в июле 2006 года кампанию под названием «Девять миллионов», направленную на то, чтобы оказать помощь девяти миллионам детей-беженцев по всему миру путем организации образовательных и спортивных мероприятий при содействии со стороны корпоративных партнеров, включая «Найк» и «Майкрософт». |
The alignment of corporate activities with broader United Nations goals has also brought about significant improvements in governance and capacity-building for suppliers and small enterprises. |
Приведение корпоративной деятельности в соответствие с более широкими целями Организации Объединенных Наций имело своим результатом значительное улучшение управления и укрепление потенциала поставщиков и малых предприятий. |
The alignment of corporate activities with the broader United Nations goals, programmes and projects promises to bring greater benefits to all in many areas. |
Приведение корпоративной деятельности в соответствие с широкими целями Организации Объединенных Наций, программами и проектами обещает принести всем большую выгоду в самых разных областях. |
She noted that repeated references to United States corporate practices could not but raise questions about the possible consequences of such "dramatic changes" for United Nations staff. |
Она отметила, что неоднократное упоминание корпоративных методов, применяемых в Соединенных Штатах, не может не вызывать вопросы о возможных последствиях таких «глубоких преобразований» для персонала Организации Объединенных Наций. |
But we must be able to influence, through the United Nations and other international organizations, corporate and public sector decisions that direct globalization. |
Однако мы должны быть в состоянии оказывать влияние через Организацию Объединенных Наций и другие международные организации на решения, принимаемые на корпоративном и государственном уровнях, которые непосредственно влияют на процесс глобализации. |
The basic principles of the Bank's work with corporate customers are the ultimate satisfaction of the needs of every customer for banking services and orientation toward mutually beneficial cooperation. |
Основными принципами организации работы Банка с корпоративными клиентами являются максимальное удовлетворение потребностей каждого клиента в банковских услугах и ориентация на взаимовыгодное сотрудничество. |
We also make recommendations on the structure and function of the corporate centre, the organisation of business units and the distribution of authority between different management levels. |
Мы предоставляем рекомендации по структуре и функциям корпоративного центра, организации бизнес-единиц и распределению полномочий между различными уровнями управления. |
Such concerns have echoed for well over two decades in United Nations conferences dealing with transnational corporate activities, technology transfers, restrictive business practices and peaceful uses of nuclear energy. |
Эти опасения высказывались на протяжении свыше двух десятилетий на конференциях Организации Объединенных Наций, посвященных вопросам деятельности транснациональных корпораций, передачи технологий, ограничительной деловой практики и использования ядерной энергии в мирных целях. |