During the review period, a number of United Nations entities intensified their efforts to mainstream their support for South-South and triangular cooperation into their policy instruments or corporate strategies. |
В рассматриваемый период ряд подразделений системы Организации Объединенных Наций активизировали усилия по включению компонента поддержки сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в свои директивные документы или корпоративные стратегии. |
A corporate strategy is the creation of a unique and valuable position for an organization, involving the definition of its priorities and a set of activities tailored to these priorities. |
Корпоративная стратегия разрабатывается исходя из уникального и имеющего большую ценность положения той или иной организации и предполагает определение ее приоритетов и комплекса мероприятий, конкретно направленных на их реализацию. |
In addition, my team paid attention to strategic planning and related performance measurement in UNIDO at the corporate level, as well as its staff learning function as integral parts of the reform initiatives. |
Кроме того, мои сотруд-ники уделяли внимание вопросам стратегического планирования и оценке соответствующей дея-тельности в ЮНИДО на корпоративном уровне, а также функции обучения персонала Организации, которые являются неотъемлемыми компонентами инициатив в области реформирования. |
The next step is to examine how these elements of the pragmatic development approach influence the formulation of the corporate strategy and activities of UNIDO, an organization set up by the international community to assist the developing countries and the transition economies in their industrialization efforts. |
На следующем этапе необходимо проанали-зировать, как эти элементы прагматического подхода к вопросам развития влияют на разработку корпоративной стратегии и направлений деятельности ЮНИДО - организации, которую международное сообщество создало для оказания помощи усилиям развивающимся стран и стран с переходной экономикой в области индустриализации. |
Within the United Nations, the Energy Security Forum could be carried out in line with the Secretary-General's Global Compact on corporate citizenship in the global economy. |
В рамках Организации Объединенных Наций Форум по энергетической безопасности мог бы проводиться в соответствии с Глобальным договором Генерального секретаря о социальной ответственности корпораций в глобальной экономике. |
The Forum would provide its views to the United Nations Secretary-General as part of the Policy Dialogue of the Global Compact on corporate citizenship in the world economy. |
Форум будет представлять свои мнения Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в рамках политического диалога по Глобальному договору о роли корпораций в мировой экономике. |
The EU hoped that the corporate strategy being developed by the Director-General would incorporate a clear long-term vision for the Organization and would be available in time to allow Member States to discuss it prior to the General Conference session. |
ЕС надеется, что в разрабатываемой Генераль-ным директором корпоративной стратегии будут изложены четко очерченные долгосрочные перспек-тивы Организации и она будет своевременно пред-ставлена на рассмотрение государств - членов до начала сессии Генеральной конференции. |
The report highlights corporate efforts and progress made so far, as well as continued challenges in implementing the principles and norms of the evaluation policy across the organization. |
В докладе содержится информация о корпоративных усилиях и достигнутом до настоящего времени прогрессе, а также информация о сохраняющихся проблемах в деле применения принципов и норм политики по вопросам оценки во всей организации. |
They should animate all public negotiating, decision-making and regulatory bodies, national and international, and exert influence on the corporate, financial, business and trade organizations that play a dominant role in shaping markets. |
Они должны активизировать все государственные и международные органы, занимающиеся переговорами, принятием решений и вопросами регулирования, и оказывать влияние на корпоративные, финансовые, коммерческие и торговые организации, которые играют доминирующую роль в формировании рынков. |
The development of the new corporate design, as a component of this re-branding, contributed significantly to raising visibility for and recognition of UNV as the volunteer arm of the United Nations. |
Разработка нового корпоративного имиджа как одного из компонентов процесса переосмысления в значительной мере содействовала повышению роли и признанию ДООН в качестве подразделения добровольной деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
In line with the recommendation of the Intergovernmental Task Force at its last meeting in Geneva, on 31 May, speakers will be drawn from government, the corporate sector, both private and State owned, and non-governmental organizations and should occupy positions of high responsibility. |
В соответствии с рекомендацией Межправительственной целевой группы, вынесенной на ее последнем совещании в Женеве 31 мая, докладчики должны представлять правительства, корпоративный сектор, как частный, так и государственный, а также неправительственные организации и занимать ответственные должности. |
In this regard, UNFIP organized a number of policy discussions and partnership development forums, bringing together United Nations colleagues and corporate and foundation executives, professional associations, academic and research institutions and non-governmental organizations. |
В этой связи ФМПООН организовал ряд обсуждений по стратегическим вопросам и форумов по вопросам налаживания партнерских отношений, в ходе которых партнеры из системы Организации Объединенных Наций встречались с руководителями корпораций и фондов, представителями профессиональных ассоциаций, академических и научно-исследовательских институтов и неправительственных организаций. |
Notes the work of the United Nations Environment Programme in engaging business and industry to further develop corporate environmental and social responsibility, accountability and transparency; |
отмечает проводимую Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде работу по вовлечению деловых и промышленных кругов с целью дальнейшего повышения совместной экологической и социальной ответственности, подотчетности и транспарентности; |
The leaders have come to mobilize into partnership for action Governments at the national, international and regional levels, non-governmental organizations, the corporate sector, foundations, the United Nations family and other stakeholders. |
Лидеры прибыли сюда с целью мобилизовать на создание действенного партнерства на национальном, международном и региональном уровнях правительства, неправительственные организации, корпоративный сектор, фонды, систему Организации Объединенных Наций и других участников. |
In this capacity, he was responsible for safeguarding the organization's "corporate" data and knowledge, ensuring its accessibility to staff at headquarters and in the field, as well as its proper management. |
Действуя в этом качестве, он отвечал за сохранность «корпоративных» данных и знаний организации, обеспечение их доступности для персонала в штаб-квартире и на местах, а также за надлежащее управление ими. |
Mr. Butchart pointed out that the organization's new corporate strategy endorsed a broad approach to health, citing human rights as a new emphasis for WHO in its work. |
Г-н Бучарт отметил, что новая комплексная стратегия его организации предусматривает широкий подход к проблемам здоровья, в рамках которого новым направлением в деятельности ВОЗ должны стать права человека. |
Mr. ZHANG Yan expressed support for the Organization's efforts to establish a corporate strategy, formulate appropriate research programmes, focus its services on a select number of priority areas, pursue decentralization and draw up a long-term vision statement. |
Г-н ЧЖАН Янь выражает поддержку усилиям Организации по разработке корпоративной стратегии, формулированию соответствующих про-грамм исследований, ориентации ее услуг на конкретные приоритетные области, децентрализации и разработке документа на долгосрочную перспективу. |
The Framework was approved by the UNDP Executive Board in July 2001 and subsequently extended for one year through 2007 in order to synchronize with corporate multi-year funding framework 2004-2007. |
Рамочная программа была утверждена Исполнительным советом ПРООН в июле 2001 года и затем продлена на год до 2007 года, с тем чтобы ее можно было увязать с циклом многолетней рамочной программы финансирования организации на 2004-2007 годы. |
UNOPS agrees enthusiastically with this recommendation and has taken steps to guarantee that the corporate strategy ensures that financial recovery becomes a reality and that the organization maintains a clear mandate to operate as a healthy, financially sound and going concern. |
ЮНОПС полностью согласно с указанной рекомендацией и приняло меры по обеспечению того, чтобы общеорганизационная стратегия позволила добиться реализации целей восстановления финансового положения и чтобы организация по-прежнему выполняла конкретную задачу функционирования в качестве полнокровной, финансово устойчивой и непрерывно функционирующей организации. |
Carry out activities to promote effective communications with clients and other external stakeholders, fostering effective horizontal and vertical communication within the organization and a strong corporate identity among UNOPS staff. |
Осуществление деятельности по содействию эффективной коммуникации с клиентами и другими внешними заинтересованными сторонами, включая содействие эффективной горизонтальной и вертикальной коммуникации в рамках организации и формированию у сотрудников сильной корпоративной идентичности. |
The plan is also the result of extensive consultations with a wide range of other stakeholders, including other United Nations organizations and internal UNDP managers and staff at both corporate and field levels. |
Этот план также является результатом проведения обстоятельных консультаций с широким кругом других заинтересованных сторон, включая организации Организации Объединенных Наций и внутренних управляющих и сотрудников ПРООН, работающих как на корпоративном уровне, так и на местах. |
This will be achieved through disseminating high quality print, audio-visual and electronic material to the media and other counterparts, which communicate a coherent message about the mandate, priorities and activities of UNIDO, and project a positive and consistent corporate image. |
Эта задача будет выполняться путем распространения в средствах массовой информации и среди других партнеров высококачественных печатных, аудиовизуальных и электронных материалов, содержащих четкую информацию о мандате, приоритетах и деятельности ЮНИДО и формирующих целостное и позитивное представление об Организации. |
Together with corporate sponsors, the Centre produced a short video and two public service announcements on the role of the United Nations in East Timor. |
Совместно со спонсорами из частного сектора Центр подготовил короткий видеофильм и два сообщения для общественности по вопросу о роли Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
The Fund identifies new avenues for partnership with a wide range of external partners; provides advice on programme design; offers guidance on United Nations rules of procedure and funding modalities; and supports the creation of an enabling environment for corporate and individual philanthropy. |
Фонд выявляет новые направления развития сотрудничества с широким диапазоном внешних партнеров; предоставляет консультации по вопросам структуры программ; разъясняет существующие в Организации Объединенных Наций правила процедуры и условия финансирования; и способствует созданию благоприятных условий для корпоративной и индивидуальной благотворительности. |
They also include engagement of the private sector in policy dialogue with United Nations entities outside official intergovernmental processes, in particular through global public policy networks and the development of voluntary initiatives in the area of establishing corporate social, ethical and environmental standards. |
Сюда также относится привлечение частного сектора к диалогу по вопросам политики с подразделениями системы Организации Объединенных Наций вне рамок официальных межправительственных процессов, в частности на основе функционирования глобальных систем общественной политики и разработки добровольных инициатив в областях установления корпоративных социальных, этических и экологических стандартов. |