It has long been recognized that corporate entities and legal arrangements are particularly susceptible to misuse in the commission of a long list of financial or fiscal offences, including money-laundering, tax evasion, bribery, creditor fraud and many other forms of fraud. |
Уже давно признано, что корпоративные структуры и правосубъектные организации особенно уязвимы в плане злоупотреблений при совершении целого ряда финансовых или налоговых преступлений, включая отмывание денег, уклонение от уплаты налогов, взяточничество, мошенничество при предоставлении кредитов и многие другие формы мошенничества. |
The installation, customization and migration of the data of the existing corporate contacts system into the new client relationship management as well as the rewriting of all the Intranet and Internet queries and reporting facilities will be undertaken in 2008. |
Установка и доводка нового механизма и перевод данных из существующей системы корпоративных контактов в новую систему организации взаимоотношений с клиентами, а также переработка всех модулей запроса через Интранет и Интернет и механизмов отчетности будет предпринята в 2008 году. |
The goals also embody a range of corporate and international goals and concerns, such as the Millennium Development Goals, United Nations reform priorities, and the specific mandates of UNDP. |
Эти цели также воплощают в себе широкий спектр корпоративных и международных целей и задач, таких, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, приоритеты реформы Организации Объединенных Наций и конкретные мандаты ПРООН. |
The Secretariat is encouraged that the Group has agreed to develop policies through high-level endorsements and subsequent legal and procedural modifications to ensure the inclusion of sustainability considerations in United Nations corporate procurement and facilities management rules. |
Секретариат с удовлетворением отмечает, что Группа приняла решение разработать политику в этих вопросах с ее одобрением на высоком уровне и последующей правовой и процедурной корректировкой для обеспечения включения факторов экологической ответственности в правила, регулирующие общеорганизационные закупки Организации Объединенных Наций и управление ее имуществом. |
(a) A corporate culture existed within the body corporate that directed, encouraged, tolerated or led to non-compliance; or |
а) в правосубъектной организации существовала корпоративная культура, которая предписывала, поощряла, допускала или обуславливала несоблюдение закона; или |
It is the hope of the Division for Oversight Services that the present report will be taken into account in the review of the UNFPA evaluation policy, with the intention of filling identified evaluation gaps in order to improve corporate performance. |
Отдел служб надзора выражает надежду, что настоящий доклад будет принят во внимание при обзоре политики ЮНФПА в области оценки, с тем чтобы ликвидировать выявленные связанные с оценкой недостатки и тем самым повысить результативность работы организации. |
UNDP designed its own corporate youth strategy, in line with the United Nations system-wide action plan on youth, with a focus on youth employment and participation. |
ПРООН разработала свою собственную общеорганизационную молодежную стратегию в соответствии с общесистемным планом действий Организации Объединенных Наций по вопросам молодежи, который посвящен главным образом вопросам трудоустройства и участия молодежи. |
In organizations with a more centralized ICT structure and a strong ICT department, the CIO usually has more authority over corporate ICT issues and services provided to the entire organization. |
В организациях с более централизованной структурой в сфере ИКТ и крупным департаментом по вопросам ИКТ ГСИ обычно наделен более значительными полномочиями в деле решения общеорганизационных вопросов ИКТ и обслуживания всей организации. |
The executive heads of the United Nations system organizations should ensure that corporate ICT strategies are prepared, endorsed and periodically reviewed and updated, in order to ensure that they are closely aligned to the organization's business needs and priorities and yield value for their ICT investment. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить подготовку, одобрение, а также периодический пересмотр и обновление общеорганизационных стратегий в области ИКТ в целях обеспечения их тесной увязки с потребностями и приоритетами организаций и получения отдачи от их инвестиций в ИКТ. |
Hence, in the Inspectors' view, the executive heads of the United Nations system organizations should ensure that an ICT security strategy, in the form of a stand-alone document or as part of the corporate ICT strategy, is prepared and regularly updated. |
Исходя из этого, по мнению Инспекторов, исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить подготовку и регулярное обновление стратегии в области безопасности ИКТ в виде отдельного документа или части общеорганизационной стратегии в сфере ИКТ. |
The development of the system-wide action plan as a corporate accountability framework was an important step in carrying out the mandate of UN-Women to promote accountability across the United Nations system. |
Разработка общесистемного плана действий в качестве общеорганизационного механизма подотчетности представляет собой важный шаг на пути к выполнению мандата структуры «ООН-женщины» на укрепление подотчетности в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The way RAM issues are currently addressed in the United Nations entities is a striking example of a "silo syndrome" and a lack of a corporate multidisciplinary and collaborative approach in the organizational culture that would imply more mutual respect than pyramidal competing authorities. |
То, каким образом в настоящее время вопросы ВДА решаются в структурах Организации Объединенных Наций, является ярким примером "синдрома обособленности" и отсутствия в организационной культуре корпоративного многодисциплинарного и совместного подхода, который предполагал бы скорее взаимное уважение, нежели пирамидальное соперничество между руководящими лицами. |
Through the two pilots, UNIDO will demonstrate the effectiveness of the partnership concept in leveraging additional resources - inter alia from DFIs, United Nations agencies, bilateral development partners, private investment, and corporate firms - thereby raising the impact of its TC services. |
При помощи этих двух экспериментальных проектов ЮНИДО продемонстрирует эффективность концепции развития партнерских отношений для привлечения дополнительных ресурсов, в частности от УФР, учреждений Организации Объединенных Наций, двусторонних партнеров в области развития, частных инвесторов и корпораций, что позволит повысить воздействие услуг в области ТС. |
To accomplish this goal, the independent Evaluation Office conducts independent, credible and useful corporate evaluations, supports decentralized evaluations, leads the United Nations system on gender-responsive evaluation and fosters national evaluation capacities. |
Для достижения этой цели Независимое управление по вопросам оценки проводит непредвзятые, авторитетные и полезные общеорганизационные оценки, оказывает поддержку в даче децентрализованных оценок, руководит работой системы Организации Объединенных Наций в области гендерно ориентированных оценок и вносит свой вклад в укрепление национального потенциала оценки. |
The budget includes staff costs and workplan categories: corporate evaluations, support to decentralized evaluation systems, and support for United Nations coordination on gender responsive evaluation. |
Бюджет включает расходы по персоналу и по следующим категориям плана работы: проведение общеорганизационной оценки, поддержка децентрализованных систем оценки и поддержка координации деятельности Организации Объединенных Наций в области гендерной оценки. |
Now, under IPSAS, the entire organization's revenue and expenses, both project and corporate, are reported based on when goods and services are received and provided to partners. |
Теперь в соответствии с МСУГС поступления и расходы всей организации, как по проектам, так и общеорганизационные, учитываются тогда, когда товары и услуги получены и предоставлены партнерам. |
In the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, emphasis is placed on the importance of increasing efficiency in the food supply chain as well as corporate sustainability reporting, which will both be covered under this subprogramme. |
В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию подчеркнуты важность повышения эффективности продовольственной производственно-сбытовой цепи и важность корпоративной отчетности по вопросам устойчивости, и оба эти аспекта будут охвачены в подпрограмме по химическим веществам и отходам. |
The increasing focus on protection against corporate abuse by the United Nations treaty bodies and regional mechanisms indicates a growing concern that States either do not fully understand or are not always able or willing to fulfil this duty. |
Усиление со стороны договорных органов Организации Объединенных Наций и региональных механизмов акцента на защиту от нарушений со стороны корпораций указывает на растущую обеспокоенность тем, что государства либо не в полной мере понимают эту обязанность, либо не всегда могут или готовы ее выполнять. |
At the corporate level, most United Nations entities continued to develop or update gender-related policies, strategies and action plans with gender-related expected outcomes and performance indicators, which guide the mainstreaming of gender. |
На общеорганизационном уровне большинство учреждений Организации Объединенных Наций продолжали заниматься разработкой либо обновлением связанных с гендерной проблематикой стратегий, программ и планов действий с указанием соответствующих ожидаемых результатов и показателей достижения результатов, с помощью которых осуществляется всесторонний учет гендерной проблематики. |
The audit report on management of third-party cost-sharing resources was brought to the attention of the Organizational Performance Group to ensure a corporate commitment to address the issues raised by OAI. |
В целях обеспечения выполнения корпорационных обязательств в отношении вопросов, поднятых УРР, отчет о ревизии расходования ресурсов третьих сторон, выделенных на цели совместного покрытия расходов, был представлен вниманию Группы по эффективности деятельности организации |
It aims at identifying key principles for the use of corporate sponsorship; areas that require adoption of policies and guidelines; and practices that may cause conflicts of interest or areas where corporate sponsorship would be detrimental to the United Nations. |
Цель обзора заключается в определении ключевых принципов задействования фирм-спонсоров; областей, в которых требуется утвердить процедуры и руководящие принципы; а также практики, которая может вызывать конфликт интересов, или областей, в которых привлечение фирм-спонсоров имело бы пагубные последствия для Организации Объединенных Наций. |
The first part presents an overview of the use of corporate consultancy in the United Nations system. It includes findings and recommendations on the level and use of corporate consultancy and policies and practices indicating when to resort to consultancy. |
В первой части содержатся обзор использования услуг консультационных фирм в системе Организации Объединенных Наций и выводы и рекомендации в отношении степени и характера использования таких услуг, а также в отношении стратегий и практики, которые позволяют решать, когда следует прибегать к таким услугам. |
Corporate evaluations are undertaken to assess issues of corporate strategic significance that contribute to achieving the goals of the strategic plan with regard to development effectiveness and organizational performance. |
Общеорганизационные оценки проводятся для оценки вопросов, представляющих стратегическое значение для организации, способствующей достижению целей стратегического плана в том, что касается эффективности развития и показателей деятельности организации. |
The United Nations Global Compact, the Global Corporate Citizenship Initiative of the World Economic Forum and the general focus on good corporate citizenship represent commendable progress. |
Позитивной оценки заслуживают, в частности, Глобальный компакт Организации Объединенных Наций, Глобальная инициатива по утверждению ответственной гражданской позиции корпораций Всемирного экономического форума и смещение акцента на обеспечение ответственной гражданской позиции корпораций в целом. |
Corporate consultancies in United Nations system organizations: overview of the use of corporate consultancy and procurement and contract management issues |
Задействование консультационных фирм в организациях системы Организации Объединенных Наций: обзор использования консультационных фирм и вопросы управления закупочно-контрактной деятельностью |