The way RAM issues are currently addressed in the United Nations entities is a striking example of a lack of a corporate multidisciplinary approach: |
То, как вопросы ВДА в настоящее время рассматриваются в организациях и структурах Организации Объединенных Наций, является ярким примером отсутствия многодисциплинарного подхода в Организации: |
Until recently, the three have not been easily reconciled and, as a consequence, RAM professionals, IT specialists and knowledge management officers rarely work hand-in-hand to build corporate projects using their respective professional strengths in synergy and with equal authority. |
До недавнего времени три этих области было трудно совместить, поэтому специалисты в области ВДА, ИТ и сотрудники отделений по управлению знаниями редко работали вместе над проектами внутри Организации, используя свои профессиональные сильные стороны в ходе взаимодействия и имея равный статус; |
Organizational identity is more concerned with the internal (employee relationships to the organization) and corporate identity is concerned with the external (marketing) (Hatch & Schultz, 1997). |
Организационную идентичность больше волнует внутренняя составляющая организации (отношения сотрудника к организации), а фирменный стиль имеет дело с внешней составляющей (маркетинга)(Edwards & Peccei, 2010). |
The Act states: "Citizens, bodies corporate or other organizations which consider that their lawful rights and interests have been infringed through the specific action of an administrative organ or employee thereof shall be entitled under this Act to bring proceedings before the people's courts." |
Этот закон гласит: "Граждане, корпоративные органы и другие организации, которые считают, что их законные права и интересы нарушаются конкретным действием какого-либо административного органа или их сотрудника, имеют право, согласно положениям этого закона, возбудить иск в народных судах". |
These responses having been considered by the panels of Commissioners appointed for that purpose, the Governing Council of the United Nations Compensation Commission made its decisions on the basis of the recommendations of the Panel of Commissioners responsible for corporate compensation. |
Эти ответы рассматривались группами уполномоченных, назначенных для этой цели, а Совет управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций принял свои решения на основе рекомендаций Группы уполномоченных, которая отвечает за компенсацию корпорациям. |
In line with the decision taken by the October 2005 meeting of the High Level Committee on Management, UNDP will participate actively and will leverage the outcome and recommendation of the United Nations corporate governance working group to be formed. |
В соответствии с решением, принятым в октябре 2005 года на заседании Комитета высокого уровня по вопросам управления ПРООН, будет активно использовать итоги работы и рекомендации Рабочей группы Организации Объединенных Наций по вопросам управления, которая будет сформирована. |
there is a clear link between corporate business objectives and personal work objectives; |
цели всей организации в целом тесно связаны с личными рабочими целями; |
I dispatched a team of experts to Kigali to discuss with government officials other issues of common concern to the United Nations and the Government of Rwanda, such as liability for corporate taxes by United Nations contractors operating in support of UNAMIR. |
Я направил в Кигали группу экспертов для обсуждения с правительственными чиновниками других вопросов, вызывающих общую озабоченность Организации Объединенных Наций и правительства Руанды, таких, как необходимость выплаты корпоративных налогов подрядчиками Организации Объединенных Наций, действующими в поддержку МООНПР. |
OIOS noted that, while the current rules impose restrictions on the remuneration of United Nations retirees who are hired as "individual" consultants, there are no restrictions with regard to those retirees who are employed under "corporate" contracts. |
УСВН отметило, что, хотя нынешние правила ограничивают размер вознаграждения пенсионеров Организации Объединенных Наций, которые нанимаются в качестве "индивидуальных" консультантов, не существует ограничений в отношении тех пенсионеров, которые работают по "корпоративным" контрактам. |
There, the Secretary-General emphasized the need for closer collaboration between the Security Council and other principal organs of the United Nations on conflict prevention issues, and ways to interact more closely with non-state actors, including the corporate sector, in helping to defuse or avoid conflicts. |
На нем Генеральный секретарь подчеркнул необходимость более тесного сотрудничества между Советом Безопасности и другими главными органами Организации Объединенных Наций в вопросах предотвращения конфликтов и особо остановился на том, как наладить более тесное взаимодействие с негосударственными субъектами, включая корпоративный сектор, в деле содействия ослаблению или недопущению конфликтов. |
The Programme and Project Committee of the United Nations Office on Drugs and Crime was established in March 2001 to serve as a corporate mechanism to review programme and project proposals. |
Комитет по программам и проектам Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности был учрежден в марте 2001 года в качестве корпоративного механизма по рассмотрению предложений по программам и проектам. |
Until recently, the Organization's corporate human resources objectives were defined globally, while the Organization's staffing goals were managed at the department/office level without an integrated planning capability or definition of the Organization's objectives as they applied to each department. |
До недавнего времени общие цели Организации в области людских ресурсов определялись в глобальном масштабе, тогда как контроль за достижением кадровых целей Организации осуществлялся на уровне департаментов/управлений в отсутствии комплексного механизма планирования и без определения целей Организации применительно к каждому департаменту. |
The purpose of this strategic alliance is to develop a joint programme of technical cooperation in the area of private sector development, aimed at implementing the recommendations contained in the report of the United Nations Commission on Private Sector and Development and in the corporate strategy of UNIDO. |
Цель настоящего стратегического объединения усилий заключается в разработке совместной программы технического сотрудничества в области развития частного сектора, призванной обеспечить осуществление рекомендаций, содержащихся в до-кладе Комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора и развития и корпоративной стратегии ЮНИДО. |
Is it not inconsistent with the Charter of the United Nations and other conventions to ask the corporate sector to implement conventions that are the responsibility of the Governments that have signed those documents? |
Не противоречит ли Уставу Организации Объединенных Наций и другим конвенциям просьба к корпоративному сектору соблюдать конвенции, обеспечение выполнения которых являются обязанностью правительств, подписавших эти документы? |
The United Nations travel agency in New York apparently accepts only clients from the United Nations Secretariat and funds and programmes which are part of their corporate agreement; the liaison offices of specialized agencies are therefore excluded from these services. |
Судя по всему, турагентство Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке принимает только клиентов из Секретариата Организации Объединенных Наций и фондов и программ, участвующих в его корпоративном соглашении; поэтому отделения связи специализированных учреждений не имеют доступа к этим услугам. |
Examples include corporate support for awards and fellowships for women in science, developed by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), and for prizes recognizing advances in meteorology, developed by WMO. |
В качестве примеров можно привести участие различных корпораций в присуждении премий и стипендий женщинам за научные достижения по инициативе Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и премий за достижение в области метеорологии по инициативе ВМО. |
The programme is a corporate initiative of the Global Environment Facility, and is implemented by UNDP on behalf of the three implementing agencies of the Facility, which include UNDP, the United Nations Environment Programme and the World Bank. |
Программа представляет собой корпоративную инициативу Глобального экологического фонда и осуществляется ПРООН от имени трех учреждений-исполнителей Фонда, в число которых входят ПРООН, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Всемирный банк. |
Create a lively design, which maintains interest throughout the site, and reflects the nature of your destination and your destination marketing organization's corporate or promotional style; |
предложить яркое решение по дизайну, которое поддерживает интерес к вам по всему сайту и отражает специфику вашей точки и корпорационный или рекламный стиль вашей координирующей маркетинговой организации; |
Recalling that ISAR was created by resolution 1982/67 of the Economic and Social Council and is the only intergovernmental working group in the United Nations system devoted to the international harmonization of national accounting and reporting practices at the corporate level, |
напоминая, что МСУО была создана в соответствии с резолюцией 1982/67 Экономического и Социального Совета и является единственной межправительственной рабочей группой в системе Организации Объединенных Наций, занимающейся международной унификацией национальной практики в области учета и отчетности на уровне корпораций, |
In November 2003, UNDP supported the secretariat of the Mechanism in the organization of a high-level technical workshop to further develop detailed criteria and indicators in the four areas of focus: corporate governance; democracy and political governance; social economic development and economic governance. |
В ноябре 2003 года ПРООН оказала поддержку секретариату Механизма в организации технического семинара на высоком уровне в целях дальнейшей разработки детализированных критериев и показателей в четырех областях сосредоточения усилий: корпоративное управление; демократия и политическое управление; социально-экономическое развитие и экономическое управление. |
To expand awareness about environmental issues, the Federation led corporate members in organizing tree planting projects in 2000 and 2002, and joined with the Environmental Campaign Committee to organize a competition and workshops and to publish a booklet. |
В целях повышения осведомленности по вопросам окружающей среды Федерация возглавила усилия коллективных членов по организации осуществления в 2000 и 2002 годах проектов по посадке деревьев и работала совместно с Комитетом по проведению кампании за сохранение окружающей среды над организацией конкурса и семинаров и изданием брошюры. |
JIU has reviewed principles for the use of corporate sponsorships within the United Nations system, identifying best practices, areas which require adoption of policies and guidelines, practices that may either cause conflicts of interest or be detrimental to the United Nations. |
ОИГ провела обзор принципов использования корпоративного спонсорства в системе Организации Объединенных Наций, выявив передовой опыт, области, требующие принятия политики и руководящих принципов, и практику, которая может вызывать конфликт интересов или негативно сказываться на Организации Объединенных Наций. |
It rests with the Executive Office, Partnerships Bureau, regional bureaux and DOCO in terms of providing strategic guidance and corporate oversight, and with resident coordinators and UNDP country offices in terms of providing hands-on representation, coordination and operational support to United Nations country teams. |
Эту ответственность разделяют Административная канцелярия, Бюро по вопросам партнерств, региональные бюро и УКОР - по линии обеспечения стратегического руководства и корпоративного надзора, - а также координаторы-резиденты и страновые отделения ПРООН - по линии непосредственной практической помощи, координации и оперативной поддержки страновых групп Организации Объединенных Наций. |
With regard to indigenous women, in August 2010, FAO adopted a corporate policy on indigenous and tribal peoples, which was prepared through a collaborative effort involving indigenous representatives, the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues and other United Nations agencies. |
Что касается женщин из числа коренных народов, то в августе 2010 года ФАО приняла корпоративную политику в отношении коренных и племенных народов, которая была подготовлена благодаря совместным усилиям представителей коренных народов, Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов и других учреждений Организации Объединенных Наций. |
These may range from staff members carrying out core functions of the United Nations to individual or corporate contractors providing goods and services, whose functions are incidental or ancillary to the "functions of the Organization". |
К ним могут относиться как сотрудники, выполняющие основные функции Организации Объединенных Наций, так и индивидуальные или корпоративные подрядчики, поставляющие товары и услуги и выполняющие функции, которые носят второстепенный или вспомогательный характер по отношению к «функциям Организации». |