Reforms in corporate systems that relate to staff competencies, deployment, resource management and mobilization and programming procedures are under way to bolster the operational performance of the organization. |
В целях повышения эффективности оперативной деятельности организации проводятся реформы в корпоративных системах, которые касаются функций и размещения персонала, управления ресурсами и их мобилизации и процедур программирования. |
Those who are successful in the final assessment will enter the corporate reassignment exercise to assume Deputy Resident Representative, policy advisor or other management responsibilities in the organization. |
Успешно прошедшим заключительную оценку предлагается в рамках перераспределения корпоративных обязанностей занять должность заместителя представителя-резидента, советника по политическим вопросам или другую руководящую должность в организации. |
Further standardise and integrate statistical work in the Organisation with the view of creating a corporate data warehouse by: |
Дальнейшая стандартизация и интеграция статистической работы в Организации в целях создания единой базы данных путем: |
She fully concurred that every United Nations organization had to be an example of the highest corporate governance and pointed out that UNFPA was on the right track. |
Она полностью согласилась с тем, что каждая организация системы Организации Объединенных Наций должна служить образцом корпоративного управления самой высшей пробы, и указала, что ЮНФПА движется в правильном направлении. |
As a result, evaluation and auditing are the only means to check that country programmes are contributing to corporate goals. |
Таким образом, для проверки страновых программ на предмет соответствия целям организации используются только такие средства, как оценка и аудит. |
Those efforts have begun to bear fruit, as the awe-inspiring contribution by private foundations and the corporate cooperation with United Nations initiatives bear out. |
Такие усилия начали приносить свои плоды, что подтверждается внушительными вкладами со стороны частных фондов и корпоративным сотрудничеством в рамках инициатив Организации Объединенных Наций. |
The Division of Early Warning and Assessment of the United Nations Environment Programme indicates that UNEP provides environmental information proactively via the web on its corporate site, . |
Отдел раннего предупреждения и оценки Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде указывает, что ЮНЕП по своей инициативе распространяет экологическую информацию через свой корпоративный сайт - . |
The introduction of international technical and business standards, accession to the World Trade Organization, promotion of corporate governance, education and administrative reform had been identified as some of the key drivers in that process. |
Среди основных движущих сил этого процесса были названы введение международных технических и предпринимательских стандартов, присоединение к Всемирной торговой организации, поощрение корпоративного управления, образование и административная реформа. |
However, there are concerns that the corporate partnerships between United Nations agencies and big business will create more unequal participatory relations among the various major groups. |
Однако имеются опасения в отношении того, что корпоративное сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций и большим бизнесом приведут к возникновению еще более неравноправных отношений между различными основными участниками. |
adopt a long-term planning instrument for the organization (corporate strategic framework); |
а) принятие документа по долгосрочному планированию в организации (корпоративный стратегический план); |
The Organization required a consolidated, corporate database of information which would be current, consistent and reliable, easily accessible and conducive to improved efficiency and productivity. |
Организации требовалась сводная, общая база данных, которая содержала бы самую последнюю, согласованную и достоверную информацию, была бы легко доступной и позволяла бы повышать эффективность и производительность труда. |
The Congress is the highest authority of the consists of individual members and representatives of corporate and enterprise members. |
Высшим органом организации является Конгресс, в работе которого участвуют индивидуальные члены и представители членов, являющихся корпорациями и предприятиями. |
The Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting at UNCTAD has served as a focal point within the United Nations system for deliberations on corporate transparency matters. |
Функционирующая под эгидой ЮНКТАД Межправительственная рабочая группа экспертов по международным стандартам учета и отчетности выполняет в системе Организации Объединенных Наций роль координатора работы по обеспечению транспарентности корпоративной деятельности. |
Responding to questions, the secretariat said there was close informal collaboration between different parts of the United Nations on work with the corporate sector. |
В ответ на заданные вопросы секретариат сообщил, что при проведении работы совместно с корпоративным сектором различные компоненты системы Организации Объединенных Наций тесно сотрудничают между собой на неофициальном уровне. |
When CSOs and corporate partners get involved in the delivery of social services, they can make a considerable contribution to the development and transformation of societies. |
Когда организации гражданского общества включаются в деятельность по предоставлению социальных услуг, они могут внести существенный вклад в развитие и преобразование обществ. |
This area has been identified as problematic by external evaluators and has been recognized as a corporate priority for remedial action. |
В ходе проведения внешней оценки эта область была признана проблематичной, и было указано, что организации следует уделить первоочередное внимание принятию мер по исправлению положения. |
In 2003, HOPE Worldwide programmes were supported by a global budget in excess of $30 million, which was funded through individual, corporate and governmental donors. |
В 2003 году программы организации «Хоуп уолдуайд» осуществлялись на основе общего бюджета, превышающего 30 млн. долл. США, средства которого складывались из пожертвований индивидуальных, коллективных и правительственных доноров. |
The evaluators make a series of recommendations and identify options for consideration in the current deliberations on the future focus, corporate governance and business model of UNCDF. |
Проводившие оценку консультанты вынесли ряд рекомендаций и предложили варианты для рассмотрения в контексте нынешних обсуждений будущей направленности, корпоративного управления и модели организации деятельности ФКРООН. |
Recommendation 2 calls for analysis, review and development of a new business model and the appropriate corporate governance arrangements to support it. |
В рекомендации 2 содержится призыв к анализу, обзору и разработке новой модели организации деятельности и надлежащих механизмов корпоративного управления для ее поддержки. |
UNDP corporate strategy and service lines are founded on the organization's strengths and provide a solid foundation for actions to address the current challenges of the epidemic. |
Общая стратегия и направления деятельности по предоставлению услуг основываются на сильных сторонах организации и обеспечивают крепкий задел для мер по решению проблем, возникающих в настоящее время в связи с этой эпидемией. |
It is also intended to enable the Organization to provide more focused interventions within the framework of the Strategic Guidelines and new corporate strategy. |
Их цель заклю-чается также в том, чтобы создать для Организации условия, позволяющие ей принимать более целе-направленные меры в рамках стратегических руководящих принципов и новой корпоративной стра-тегии. |
c Including interns, international and local consultants, individual and corporate contractors and United Nations Volunteers. |
с Включая стажеров, международных и местных консультантов, индивидуальных и корпоративных подрядчиков и добровольцев Организации Объединенных Наций. |
An offshoring policy should be clearly defined and closely aligned with the overall corporate strategy of the organization, such as decentralization and regionalization. |
Политика перевода на периферию должна быть четко сформулирована и тесно увязана с общей стратегией организации, такой как децентрализация и регионализация. |
Furthermore, the questionnaire asked for information on the in-house environmental management issues that are most significant for the secretariat of each organization at corporate and field levels. |
Кроме того, в анкете была запрошена информация по вопросам внутреннего экологического менеджмента, которые являются наиболее важными для секретариата каждой организации на общеорганизационном уровне и на местах. |
Building a body of committed and regular supporters - comprising Governments, international organizations, foundations, the corporate sector and individuals - is now the key priority. |
Основным приоритетом сегодня является создание системы верных и постоянных помощников, включая правительства, международные организации, фонды, корпоративный сектор и отдельных лиц. |