The task force acknowledged the relevance to the right to development of the Declaration on Democracy, Political, Economic and Corporate Governance, adopted in 2002 by the Assembly of Heads of State and Government of the Organization of African Unity. |
Целевая группа признала важное значение для права на развитие Декларации о демократии, политическом, экономическом и корпоративном управлении, которая была принята в июле 2002 года на Ассамблее глав государств и правительств Организации африканского единства. |
Corporate policy and strategy development, planning and guidance (functions 3 and 4) are critical functions for UNIFEM to establish a shared vision, goals, results and outputs across the organization. |
Разработка общеорганизационной политики и стратегии, их планирование и консультирование по ним (функции 3 и 4) являются важными для ЮНИФЕМ функциями в целях определения единой концепции, целей, результатов и мероприятий в рамках всей организации. |
Move to mobilize Governments, UN Agencies, Financial Institutions, Corporate Bodies, Sanitation Service Providers, Local Bodies and other Stakeholders through strong partnership and collaboration to undertake the required steps to increase sanitation coverage. |
Убеждать в необходимости мобилизации усилий правительства, учреждения системы Организации Объединенных Наций, финансовые учреждения, корпоративные органы, компании водоснабжения, местные органы и других партнеров путем укрепления партнерских отношений и сотрудничества в целях принятия необходимых шагов по улучшению охвата санитарией. |
Paragraphs 127-132 of the budget document provide information in this regard, indicating other initiatives, as well such as the introduction of a multi-year Corporate Plan to serve as the basis of annual work plans, the strengthening of performance management and of policy development and evaluation functions. |
В пунктах 127132 бюджетного документа приводится информация на этот счет с указанием также других инициатив, таких, как внедрение многолетнего общеорганизационного плана, который будет служить основой для ежегодных планов работы, укрепление системы организации служебной деятельности, а также функций разработки и оценки политики. |
The Corporate Partnerships in Emergencies (COPE) Programme of the United Nations Development Programme (UNDP) also facilitates the matching of private sector donations and expertise with UNDP humanitarian relief work throughout the world. |
Программа корпоративного сотрудничества в условиях чрезвычайных обстоятельств (ПКСЧО) Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) также призвана увязывать пожертвования и специальные знания частного сектора с деятельностью Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по оказанию гуманитарной помощи в разных странах мира. |
Further notes with appreciation the Corporate Sustainability Forum, which was held during the United Nations Conference on Sustainable Development, held in Rio de Janeiro, Brazil, from 20 to 22 June 2012; |
с признательностью принимает далее к сведению работу Форума по вопросам деятельности корпораций в области устойчивого развития, организованного в рамках состоявшейся 20 - 22 июня 2012 года в Рио-де-Жанейро, Бразилия, Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию; |
Information for investors and enterprises Government organizations and other supporting organizations Trade facilitation Corporate governance Trade and enterprise financing Chambers of commerce, and business associations Sectoral business associations |
информация для инвесторов и предприятий; правительственные организации и другие вспомогательные учреждения; упрощение процедур торговли; корпоративное управление; финансирование торговли и предпринимательства; торговые палаты и деловые ассоциации; отраслевые ассоциации предприятий. |
Leading organizations in the United States, including the American Bar Association, the American Corporate Counsel Association, the Association of American Law Schools and the Lawyers Committee for Civil Rights, responded by forming the "Lawyers for One America". |
Ведущие организации Соединенных Штатов, включая Американскую коллегию адвокатов, Американскую ассоциацию корпоративных юрисконсультов, Ассоциацию американских факультетов права и Комитет адвокатов за гражданские права, откликнулись на этот призыв инициативой "Юристы за единую Америку". |
The remaining $7.6 million is allocated to the financial management and administration services which have been moved back to UNEP, into the Corporate Services Section in Nairobi and the Administrative Service Centre in Geneva, which were previously located in the United Nations Office at Nairobi. |
Остальные 7,6 млн. долл. США распределены между службами финансового управления и администрации, которые возвращены в ЮНЕП - Секцией корпоративных услуг в Найроби и Центром административного обслуживания в Женеве, которые ранее были размещены в отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
As active member of the Italian Network on Corporate Social Accountability , Mani Tese has been closely promoting the dissemination of UN Norms on Multinational Enterprises and Human Rights adopted by the UN Sub-commission on Human Rights. |
являясь активным членом Итальянской сети за корпоративную социальную ответственность, «Мани Тезе» внимательно следила за распространение норм Организации Объединенных Наций, касающихся многонациональных предприятий и прав человека, принятых Подкомиссией Организации Объединенных Наций по правам человека. |
ARMSWISSBANK offers its corporate clients securities underwriting services. |
АРМСВИСБАНК корпоративным клиентам предлагает услуги по организации выпуска и распределении ценных бумаг. |
UNDP corporate gender strategy and action plan |
Внутренняя стратегия и план действий Программы развития Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам |
The UN Global Compact corporate citizenship initiative has been working very closely to embed environmental principles in corporate activities and global markets. |
Инициатива Организации Объединенных Наций в отношении Глобального договора об общем гражданстве приложила большие усилия к тому, чтобы учитывать экологические принципы в общих мероприятиях и глобальных рынках. |
These evaluations provide empirically based findings to help to inform corporate policy and strategy on vital corporate issues: programme-financing mechanisms; efficiency of delivery systems; and conflict and post-conflict assistance. |
По результатам этих оценок были сделаны подтвержденные полученными эмпирическим путем данными выводы, которые облегчают разработку политики и стратегии организации по таким жизненно важным вопросам общеорганизационного масштаба, как механизмы финансирования программ, эффективность механизмов осуществления и содействие в урегулировании конфликтов и помощь на постконфликтном этапе. |
The Group endorsed the recommendations on corporate sponsoring in the United Nations system, especially with respect to the possible dangers for UNIDO's image of autonomy and independence if it sought sponsorship from the corporate sector. |
Группа поддерживает рекомендации относительно привле-чения фирм-спонсоров и разделяет мнение о том, что обращение за спонсорской поддержкой к пред-приятиям частного сектора может повредить репутации ЮНИДО как автономной и независимой организации. |
In addition to financial benefits, a vendor's status as an accredited government or international organization supplier creates a staid and respectful corporate image. |
Кроме финансовых преимуществ, статус аккредитованного поставщика правительственной или международной структуры способствует укреплению имиджа организации. |
Eurostat's main objectives are set down in its corporate plan, which was issued in early 1998. |
Основные цели Евростата излагаются в опубликованном в начале 1998 года плане организации. |
Within a corporate framework embodying results-based management, UNHCR has decentralized operations, allowing country-level managers to manage according to local circumstances. |
Руководствуясь лежащими в основе деятельности организации принципами ориентированного на результат управления, УВКБ применяет децентрализованный подход к операциям, что позволяет руководителям странового уровня принимать управленческие решения с учетом сложившихся на местах обстоятельств. |
Religious and other non-profit corporations must submit their applications for a corporate charter to the Attorney General for review. |
Религиозные и другие некоммерческие организации должны представлять на рассмотрение Генерального прокурора свои заявления о выдаче сертификата о присвоении статуса корпорации. |
UNIDO's corporate strategy strongly reaffirms these calls by the United Nations General Assembly and WSSD. |
Корпоративная стратегия ЮНИДО решительно поддерживает эти призывы Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Even though sporting organizations are rarely major corporate polluters, their ecological footprint is often extensive. |
И, хотя спортивные организации редко являются крупными корпоративными загрязнителями, их "экологический след" зачастую весьма глубок. |
EventBrand Co. can provide substantial support to the companies' organizing committees and project groups in organization of scale corporate conferences. |
Компания EventBrand способна существенно облегчить работу оргкомитетов и проектных групп, которые создаются внутри компаний для организации масштабных корпоративных конференций. |
Because institutional investors invest substantial amounts in such companies, they should be well informed about corporate governance issues. |
Поскольку инвестиционные организации инвестируют в такие компании значительные средства, они имеют полное право знать все о проблемах корпоративного управления. |
But institutional investors usually do not provide a sufficient counter-weight to lobbying by corporate insiders. |
Однако инвестиционные организации обычно оказываются не в состоянии обеспечить достаточный противовес лоббированию со стороны корпоративных инсайдеров. |
In addition to these corporate systems, several hundred smaller, location-specific systems will be replaced as Umoja is deployed across the Organization. |
Помимо этих общеорганизационных систем, несколько сотен менее крупных, объектовых систем будут заменяться по мере внедрения системы «Умоджа» в рамках всей Организации. |