It offers not only a wealth of information on experience from other United Nations organizations with different forms of corporate sponsoring, but also provides a balanced view on the respective civil society and private sector positions. |
В записке не только представлена подробная информация об опыте других организаций системы Организации Объединенных Наций в области различных форм задействования фирм-спонсоров, но и изложена сбалансированная точка зрения о позициях гражданского общества и частного сектора. |
More than a dozen other partners, including governments, multilateral organizations and corporate sponsors, are to contribute an additional $10 million or more. |
Еще 10 млн. долл. США или больше должны внести свыше десятка других партнеров, в том числе правительства, многосторонние организации и корпоративные спонсоры. |
In the opinion of the Inspectors, this situation entails a major corporate risk as staff responsible for key operational procedures or provision of services is likely not to receive sufficient and regular coaching. |
По мнению инспекторов, эта ситуация создает серьезный риск для всей организации, поскольку сотрудники, отвечающие за основные оперативные процедуры или предоставление услуг, могут не проходить надлежащую подготовку и регулярный инструктаж. |
It further identified that there was a need for the time and capacity to evaluate risk management results at the corporate level, identify particular areas of concern and plan and monitor the organization's response to those concerns. |
В нем далее было указано, что необходимы возможности и время для оценки результатов управления рисками на общеорганизационном уровне выделения конкретных областей, вызывающих озабоченность, а также составления планов и контроля за реагированием организации на эти озабоченности. |
In UNDP, the units at all levels of the organization (corporate, departmental, regional, and country level) maintain risk logs and update them as often as necessary. |
В ПРООН на всех уровнях организации (общеорганизационном, департаментском, региональном и страновом) ведутся журналы учета риска, которые обновляются с необходимой периодичностью. |
The United Nations agencies [...] all stand ready to assist you, if you need help, in incorporating these agreed values and principles into your mission statements and corporate practices. |
Все учреждения системы Организации Объединенных Наций [...] выражают готовность оказывать вам содействие, если вам потребуется помощь, в инкорпорировании этих согласованных ценностей и принципов в поставленные перед вами задачи и корпоративную практику. |
In 2009, UNDP completed or was reviewing corporate partnership agreements for programme collaboration with 10 United Nations agencies |
В 2009 году ПРООН завершила или проводила рассмотрение соглашений о корпоративном сотрудничестве в связи с совместным осуществлением программ с 10 учреждениями Организации Объединенных Наций |
This limits the contribution that the regional service centres can make to interregional knowledge management and to corporate positioning. Efficiency |
Это ограничивает вклад, который региональные сервисные центры могли бы внести в межрегиональный процесс управления информацией и позиционирование деятельности организации. |
In developing the model for supplementary technical support to country offices, UNDP can draw on approaches that have worked including that of GEF, which finances dedicated technical expertise in the region that also contributes to corporate initiatives. |
При разработке модели оказания дополнительной технической поддержки страновые отделения ПРООН могут полагаться на подходы, которые были разработаны в рамках организации, как, например, ГЭФ, который финансирует целенаправленное использование технических экспертов в регионах и содействует реализации корпоративных инициатив. |
The former involves the use of country- and regional-level knowledge for corporate learning; the latter involves intraregional and interregional activities.) |
Первое предполагает усвоение опыта, накопленного на уровне стран и регионов, в рамках всей организации; второе подразумевает внутрирегиональную и межрегиональную деятельность. |
The appropriate corporate response to managing the risks of infringing the rights of others is to exercise human rights due diligence. |
Правильным решением компании по организации оценки рисков, связанных с возможными нарушениями прав других, было бы следование принципу должной осмотрительности применительно к соблюдению прав человека. |
Certain organizations, such as corporate foundations, knowledge institutions and the media, can be classified as either civil society or private sector, and are dealt with elsewhere in this mapping. |
Некоторые организации, такие как корпоративные фонды и исследовательские учреждения, а также СМИ могут быть отнесены как к гражданскому обществу, так и к частному сектору, и поэтому в настоящем документе они рассматриваются в отдельном разделе. |
UNICEF ranks high among United Nations system organizations in the use of official United Nations languages on corporate websites. |
ЮНИСЕФ занимает ведущее место среди организаций системы Организации Объединенных Наций по использованию официальных языков Организации Объединенных Наций на корпоративных веб-сайтах. |
The objective of the note is to review the use of corporate consultancies in the United Nations system organizations, including relevant rules and regulations, operations, efficiency and effectiveness. |
Целью записки является рассмотрение вопроса об использовании услуг консультационных фирм в организациях системы Организации Объединенных Наций, в том числе соответствующих правил и положений, операций, эффективности и действенности. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees is spearheading a campaign together with leading corporate partners from the sports apparel and software industries to raise awareness and funds for refugee children. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) вместе с ведущими корпоративными партнерами, представляющими индустрию спортивных товаров и программного обеспечения, возглавляет кампанию по повышению осведомленности и сбору средств для детей беженцев. |
Additional measures might include: responsiveness to macro-level changes, the balancing of country level versus corporate level demands, support to United Nations coordination, and predictability. |
В число дополнительных показателей могут входить: гибкость реагирования на изменения на макроуровне, сбалансированность подхода к удовлетворению потребностей на страновом уровне и общеорганизационных потребностей, содействие координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, а также предсказуемость. |
Significant increases in some areas (such as external relations, internal/external communications, financial management, internal audit, corporate evaluation and support to the United Nations system) are aligned with the commitments in the strategic plan. |
Значительное увеличение сумм по определенным категориям (например, внешние связи, внутренняя/внешняя коммуникация, управление финансами, внутренняя ревизия, общеорганизационная оценка и оказание поддержки системе Организации Объединенных Наций) соответствует обязательствам, предусмотренным в стратегическом плане. |
Some organizations note, however, that in its present formulation, the call to develop a "corporate resource mobilization strategy", per se, does not necessarily provide the solution for any critical shortfall in core budget resources. |
Однако некоторые организации отмечают, что в его нынешней формулировке призыв к разработке «общеорганизационной стратегии мобилизации ресурсов» как таковой не предлагает решения на случай какого-либо значительного дефицита ресурсов основного бюджета. |
In this context, the leading role of United Nations resident coordinators and UNDP engagement at the corporate level through the allocation of sufficient human and financial resources will continue to be essential. |
В этой связи важным элементом будет оставаться ведущая роль координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и участие ПРООН на корпоративном уровне посредством выделения достаточных людских и финансовых ресурсов. |
ITC will continue reinforcing its "one image" policy to provide for a single message at the corporate level; "export impact for good". |
ЦМТ будет и впредь укреплять свою политику формирования целостного образа организации для распространения на корпоративном уровне своего лозунга - «Благотворное воздействие экспорта». |
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) and a global auditing and consulting services organization have entered into a partnership for combating corporate corruption. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) и Международная организация аудиторских и консалтинговых услуг заключили соглашение о партнерстве в деле борьбы с корпоративной коррупцией. |
Additionally, the business community has worked to advance key issues through the United Nations Global Compact, which stands as the world's largest corporate citizenship initiative with 6,500 participants in more than 130 countries. |
Кроме того, деловое сообщество стремилось продвинуться вперед в решении ключевых вопросов посредством «Глобального договора» Организации Объединенных Наций, который является крупнейшей в мире корпоративной инициативой, охватывающей 6500 участников более чем в 130 странах. |
One factor contributing to this lack of success is that the broader corporate priority to restructure the organization - a process begun in 2000 - overshadowed official statements from top management that gender mainstreaming remained a core commitment. |
Один из факторов, являющихся причиной отсутствия успеха, заключается в том, что более комплексная корпоративная приоритетная задача по изменению структуры организации, выполнение которой началось в 2000 году, отодвинула на второй план официальные заявления высшего руководства о том, что основным приоритетом остается актуализация гендерной проблематики. |
2006 is a transition year for UNOPS, with the shift of its corporate headquarters to Copenhagen, the global rationalization and consolidation of other offices, and the appointment of a new management team. |
2006 год является переходным годом для ЮНОПС: штаб-квартира организации переводится в Копенгаген, другие отделения проходят процесс глобальной рационализации и консолидации и назначается новая группа руководящих работников. |
A 'corporate data management unit' could be accountable to provide client support to subject matter areas, to develop and maintain infrastructure, to provide training, etc. |
Функции обеспечения тематических областей клиентской поддержкой, развития и обслуживания инфраструктуры, организации профессиональной подготовки и т.д. могут быть поручены "подразделению по корпоративному управлению данными". |