Over 200 of the world's leading executives, corporate philanthropists, senior United Nations officials and country representatives discussed opportunities for collaboration to further internationally agreed development objectives. |
Свыше 200 руководителей высшего звена, корпоративных филантропов, высокопоставленных чиновников Организации Объединенных Наций и представителей стран обсудили возможности сотрудничества в интересах достижения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The initiative aims to deliver common views among Business Action for Energy participants and complements individual, corporate, sector or other business positions and initiatives. |
Эта инициатива нацелена на выработку общей позиции участников организации «Деловые круги в поддержку энергетики» и дополняет собой индивидуальные, коллективные, секторальные и прочие позиции и инициативы деловых кругов. |
Fund-raising should receive special attention in order to build a body of committed supporters - including Governments, international organizations, foundations and the corporate sector. |
Мобилизация средств должна пользоваться особым вниманием, дабы можно было создать ассоциацию преданных сторонников, включая правительства, международные организации, фонды и корпоративный сектор. |
A prerequisite for the successful design, implementation and functioning of the SMS is the development of a corporate vision of SMS in the statistical organization. |
В статистической организации предварительным условием успешного проектирования, создания и функционирования ССМ является разработка перспективной концепции корпоративной ССМ. |
In non-legal contexts, corporate complicity has become an important benchmark for social actors, including public and private investors, the Global Compact, campaigning organizations, and companies themselves. |
В неправовом контексте соучастие корпораций стало важным показателем для социальных партнеров, включая государственных и частных инвесторов, Глобальный договор, пропагандистские организации и сами компании. |
The organization does not know how many officers working in supply hold relevant professional qualifications; acquiring or developing professional skills in procurement or supply management across the network has not been until recently a corporate priority. |
Организация не располагает сведениями о том, сколько занимающихся вопросами снабжения сотрудников имеют надлежащую профессиональную квалификацию; приобретение или развитие профессиональных навыков в области закупок или управления снабжением в системе лишь в последнее время стало для организации приоритетной задачей. |
The UNODC Strategic Planning Unit has begun discussions on programme reporting through the Programme Review Committee, which is the central corporate body responsible for programme planning and reviews. |
Группа стратегического планирования ЮНОДК приступила к обсуждению вопроса о представлении отчетов по программам в рамках Комитета по обзору программ, который является центральным органом организации, отвечающим за планирование и обзор программ. |
The Programme Review Committee, as the central corporate body responsible for programme planning, discusses annual reviews of regional and thematic programmes, which provide summary progress information. |
В качестве центрального органа организации, отвечающего за планирование программ, Комитет по обзору программ обсуждает ежегодные обзоры региональных и тематических программ, в которых содержатся сводные данные о ходе их осуществления. |
In paragraph 20, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) agreed with the Board's recommendation that any system enhancements be coordinated to benefit both the immediate user and the corporate need. |
В пункте 20 Управление Организации Объединенных Наций по нар-котикам и преступности (УНП ООН) согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что любые модернизации системы должны координироваться, с тем чтобы отвечать интересам как непосредственных пользователей, так и потребностям организации. |
The third meeting of the Working Group on the implementation of the 10th Principle brought the corporate community closer to and facilitated a better understanding of the Corruption Convention. |
Третье совещание Рабочей группы по осуществлению Принципа 10 позволило приблизить корпоративное сообщество к лучшему пониманию Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и способствовало этому. |
In parallel, at the programmatic level, several intergovernmental organizations and United Nations entities have introduced new initiatives on indigenous peoples, either by developing corporate strategies, policies or strategic frameworks, or by strengthening and expanding existing ones. |
При этом на программном уровне действуют новые инициативы по коренным народам, внесенные рядом межправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций, которые разработали новые корпоративные стратегии, принципы и стратегические рамки или доработали и расширили существующие. |
In the Inspectors' view, effective ICT governance at the corporate level cannot be achieved without a clear picture of the total ICT costs incurred by the organization. |
По мнению Инспекторов, эффективное управление ИКТ на общеорганизационном уровне невозможно обеспечить без четкой картины, характеризующей совокупные расходы организации на ИКТ. |
First, a corporate sustainability forum was held on the sidelines of the United Nations Conference on Sustainable Development in Rio de Janeiro, Brazil, in June 2012, which included some 2,700 stakeholders. |
Во-первых, в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в июне 2012 года был проведен Форум по корпоративной устойчивости с приблизительно 2700 участниками. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights has articulated several reasons why civil liability is an important mode of accountability for corporate complicity: |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека сформулировал несколько причин, по которым гражданско-правовая ответственность является важной формой ответственности за корпоративный сговор. |
It covers both the coordination role of UN-Women with respect to United Nations system-wide evaluations concerning gender equality and the corporate and decentralized evaluation of the operational, normative support and coordination work undertaken by the Entity. |
Политика охватывает как координирующую роль Структуры "ООН-женщины" в отношении общесистемной оценки Организации Объединенных Наций, касающейся вопросов гендерного равенства, так и общеорганизационную и децентрализованную оценку оперативной, нормативно-правовой и координационной работы, проводимой Структурой. |
Project implementation by participating United Nations bodies; Fiduciary responsibility, including financial management, accounting, audits, evaluation, corporate services, administrative, human and financial transactions, legal issues, etc. |
Осуществление проектов участвующими органами Организации Объединенных Наций; фидуциарная ответственность, включая финансовый менеджмент, бухгалтерский учет, аудит, оценку, корпоративное обслуживание, административные, кадровые и финансовые операции, правовые вопросы и т.д. |
He emphasized that ISAR makes a key contribution to the broader development agenda of the United Nations, and underscored the important role that corporate transparency plays in enhancing financial stability and facilitating investment to developing countries and economies in transition. |
Подчеркнув, что МСУО вносит важнейший вклад в более широкую повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития, он обратил внимание на то важное значение, которое прозрачность деятельности корпораций имеет для укрепления финансовой стабильности и стимулирования инвестиций в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
A strong corporate strategy and business model will enable the organization to play an increasingly strategic role within the United Nations, catalysing change and leveraging impact from partners, and go a step further in identifying new or strengthening existing strategic partnerships. |
Надежная стратегия и модель ведения деятельности организации позволит ей играть все более стратегическую роль в рамках Организации Объединенных Наций, способствуя активизации изменений и использованию опыта партнеров, а также идти дальше по пути выявления новых или укрепления существующих партнерских связей. |
There should be coordination at all levels, not only locally, regionally and globally, but also at the corporate level and with the United Nations. |
Следует обеспечивать координацию на всех уровнях, не только на местном, региональном и глобальном, но и на уровне корпораций и в рамках сотрудничества в Организации Объединенных Наций. |
In 2012, UN-Women made significant progress in consolidating corporate and decentralized evaluation systems and played a prominent role in United Nations system-wide coordination and knowledge management on gender-responsive evaluation. |
В 2012 году Структура «ООН-женщины» добилась значительных успехов в деле укрепления систем общеорганизационных и децентрализованных оценок и играла видную роль в общесистемной координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и распространении знаний в области выполнения оценок по гендерной проблематике. |
The UNDP Cuba office is also affected by not being able to use corporate accounts with United States banks or the United States dollar as a currency of payment. |
Отделение ПРООН на Кубе также оказывается в ущемленном положении, не имя возможности пользоваться счетами Организации в банках Соединенных Штатов или использовать доллар США в качестве валюты платежа. |
In spite of the foreseeable resistance of many to sharing their information (seen as power) and management changes, if conceived at the corporate level of a whole entity such a project would provide the momentum necessary and represent a huge economy of scale. |
Несмотря на ожидаемое нежелание многих делиться своей информацией (что воспринимается как проявление власти) и изменения в области управления, если смотреть на корпоративном уровне всей организации или структуры, такой проект придаст необходимый импульс и позволит существенно сэкономить на масштабе. |
In his opening remarks the Deputy Secretary-General of UNCTAD welcomed delegates and mentioned the role of ISAR as the focal point in the United Nations system for corporate transparency and accounting issues. |
В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД поприветствовал делегатов, отметив ту роль, которую МСУО как центр по координации работы по вопросам корпоративной прозрачности и бухгалтерского учета играет в системе Организации Объединенных Наций. |
The Monterrey Consensus urges special efforts in such priority areas as corporate governance and accounting standards, both for strengthening domestic investment environments and promoting global financial stability, as does the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development. |
В Монтеррейском консенсусе, а также в итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию подчеркивается, что для улучшения инвестиционного климата в странах и укрепления глобальной финансовой стабильности настоятельно необходимы особые усилия в таких приоритетных областях, как корпоративное управление и стандарты бухгалтерского учета. |
The Committee also noted that management had not only identified the top risks, but also assigned a "corporate risk owner" - key responsible official - for most of those risks. |
Комитет также отметил, что руководство не только определило наиболее серьезные риски, но и назначило применительно к большинству этих рисков основных должностных лиц, ответственных за устранение конкретных рисков в рамках всей организации. |