The Supply Management Service estimates that more than 80 per cent of the UNHCR vehicle fleet is sourced from one manufacturer, reflecting general United Nations and UNHCR corporate preferences, but that some 30 manufacturers produce the remainder. |
По оценкам Службы управления снабжением, более 80 процентов автотранспортных средств, составляющих парк УВКБ, поставляется одним производителем, что отражает общие предпочтения Организации Объединенных Наций и УВКБ, а оставшаяся доля распределяется между порядка 30 производителями. |
In particular, negligence by the body corporate may be evidenced by the fact that the prohibited conduct was substantially attributable to: |
В частности, о проявлении небрежности со стороны правосубъектной организации может свидетельствовать тот факт, что запрещенные действия были по существу вызваны: |
Finding 12: The trade-offs between corporate priorities and the demands of programme partners and competing programming frameworks have added challenges to UNDP use of the Strategic Plan in providing direction. |
Вывод 12: Поиск компромиссов между приоритетами организации и потребностями партнеров по программам и конкурирующими между собой рамками программирования привносит дополнительные проблемы с точки зрения того, как ПРООН использует стратегический план для определения направлений деятельности. |
The report also analyses the corporate challenges associated with evaluation gaps and addresses ways to improve the evaluation function at UNFPA. |
В докладе также анализируются стоящие перед ЮНФПА задачи, связанные с ликвидацией существующих в этой организации недостатков в области оценки, и рассматриваются пути совершенствования функции оценки в ЮНФПА. |
Recalling the JIU report on offshoring, the Inspectors would like to reiterate that organizations should assess the costs and benefits of all sourcing options for the delivery of services, according to their mandate and corporate strategy. |
Ссылаясь на доклад ОИГ о переводе на периферию, Инспекторы хотели бы вновь заявить о том, что организациям следует оценивать расходы и преимущества всех вариантов организации предоставления услуг с учетом их мандата и организационной стратегии. |
The United Nations Children's Fund, with the assistance of its many and reliable partners from the corporate and private sectors, has been able to extend water, sanitation and hygiene programmes to schools, towns and rural areas in many developing countries. |
Детскому фонду Организации Объединенных Наций при содействии его многочисленных и надежных партнеров из корпоративного и частного секторов удалось распространить программы водоснабжения, санитарии и гигиены на школы, небольшие города и сельские районы во многих развивающихся странах. |
The results of reporting in 2013, outlined below, provide the first baseline for the United Nations system's performance on gender mainstreaming at the corporate level against which future progress can be measured. |
Ниже приведены результаты отчетности в 2013 году, которые призваны служить исходными базовыми показателями работы системы Организации Объединенных Наций в области обеспечения гендерного равенства на общеорганизационном уровне, по которым будет сверяться дальнейший прогресс. |
Undertake measures to create synergies with other United Nations initiatives aimed at promoting environmental, social and corporate governance issues; |
предпринимать меры по созданию синергии с другими инициативами Организации Объединенных Наций, направленными на содействие решению проблем окружающей среды, социальной сферы и корпоративного руководства; |
Understand, select and provide/secure funds for establishing a legal entity/SPV/project entity, or establish the project within a corporate structure. |
Осмысление, отбор и предоставление/обеспечение финансовых средств для создания юридического лица/СЦМ/проектной организации или оформление проекта в рамках корпоративной структуры |
UNDP was in the process of developing a new South-South cooperation corporate strategy and was committed to hosting and supporting the United Nations Office for South-South Cooperation. |
ПРООН находится в процессе разработки новой общеорганизационной стратегии сотрудничества Юг-Юг и готова разместить у себя Управление Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг и оказывать ему поддержку. |
General-purpose funds are unearmarked voluntary contributions that are provided to finance normative work, core functions not funded by the regular budget, United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) corporate initiatives and programmatic shortfalls. |
З. Средства общего назначения представляют собой нецелевые добровольные взносы, которые предназначены для финансирования нормативной работы, основных функций, нефинансируемых из регулярного бюджета, общих инициатив Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН) и дефицита средств по программам. |
With regard to corporate evaluations, the Evaluation Office conducted consultations at headquarters level, and with other United Nations organizations in order to identify possible joint evaluations. |
Что касается общеорганизационных оценок, то Управление по вопросам оценки провело консультации на уровне штаб-квартиры, а также с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях определения возможности проведения совместных оценок. |
The UNOPS Chief of Security, in the corporate support practice, is charged with monitoring UNOPS compliance with United Nations management policies on behalf of the Executive Director. |
Начальник службы безопасности ЮНОПС в группе общеорганизационной поддержки отвечает за обеспечение соблюдения от имени Исполнительного директора политики Организации Объединенных Наций в области управления. |
The corporate Annual Business Plan and cascading unit-specific workplans will support the operationalization of the Strategic Plan and the alignment of resources across the organization, from country offices to headquarters, to achieve the results envisaged. |
Корпоративный годовой бизнес-план и многоуровневые планы работы конкретных подразделений будут поддерживать практическую реализацию Стратегического плана и согласование распределения ресурсов в пределах всей организации, начиная со страновых отделений и заканчивая штаб-квартирами, для достижения предусмотренных результатов. |
(e) Ensuring that corporate efforts address the full range of normative standards underpinning the Guiding Principles, including standards of the International Labour Organization (ILO). |
е) обеспечения направленности усилий корпораций на применение всего комплекса нормативных стандартов, лежащих в основе Руководящих принципов, включая стандарты Международной организации труда (МОТ). |
The legislative bodies of United Nations system organizations that have not already done so should request their respective executive heads to develop a corporate resource mobilization strategy for the consideration and approval of the legislative bodies. |
Руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, следует обратиться к своим соответствующим исполнительным главам с просьбой разработать общую организационную стратегию мобилизации ресурсов на предмет ее рассмотрения и одобрения руководящими органами. |
United Nations offices in Cuba cannot make use of corporate accounts with United States banks nor use the United States dollar as a currency of payment. |
Структуры Организации Объединенных Наций на Кубе не могут пользоваться корпоративными счетами в американских банках и не могут использовать американский доллар в качестве платежной валюты. |
Although more can be done without changing corporate rules and regulations, it must be realized that progress in simplification and harmonization has a limit, given the different mandates and business models of organizations of the United Nations system. |
Хотя можно сделать еще больше, не меняя общеорганизационные правила и положения, следует осознать, что прогресс в деле упрощения и согласования ограничен определенным лимитом в силу различных мандатов и деловых моделей организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In an open-door economy such as that adopted by Jamaica in recent years, the importance of corporate contributions to employment and skills generation could not be underestimated. |
В условиях открытой экономики, которая сформировалась на Ямайке в последние годы, невозможно недооценить роль, которую играют корпорации в деле создания рабочих мест и организации подготовки квалифицированных кадров. |
The existence of a sound corporate base with strong economic fundamentals (before expansion abroad is attempted) and adoption of an appropriate sound business model and strategy could help to reduce risks. |
Риски можно уменьшить, если (еще до выхода за рубеж) компания создаст прочную корпоративную базу с высокими экономическими показателями, а также выработает подходящие модель и стратегию организации бизнеса. |
It should be noted that many entities that do not yet have corporate or overall action plans are guided by policies, strategies or frameworks on gender mainstreaming. |
Следует отметить, что многие организации, которые пока не имеют общеорганизационных или комплексных планов действий, руководствуются политикой, стратегиями или рамочными программами работы в гендерной области. |
A number of delegates felt that national governments, by providing a supportive institutional framework, and international organizations, by providing guidance on implementation and with their wide distribution capabilities, could play an important role in promoting good corporate governance practices. |
По мнению ряда делегатов, правительства стран, создавая более благоприятную институциональную среду, и международные организации, направляя процесс осуществления и задействуя свои широкие возможности по распространению, могли бы сыграть важную роль в поощрении эффективной практики корпоративного управления. |
Merger/integration of the existing operation or key elements thereof with another United Nations organization, while maintaining the separate identity and brand name of UNOPS (this option may also include relocation of the headquarters corporate and/or other functions to a lower-cost duty station). |
Слияние/интеграция текущей деятельности или ее основных элементов с другой организацией системы Организации Объединенных Наций, при сохранении организационной самостоятельности и фирменного названия ЮНОПС (этот вариант может включать также перевод корпоративных и/или других функций штаб-квартиры в менее дорогое место службы). |
The ongoing discussion on governance and accountability within the United Nations had been prompted, in part, by a number of corporate collapses, which had raised serious concerns about the independence of external auditors and the commitment of accountants to ethical standards. |
Проходящее обсуждение вопросов управления и подотчетности в Организации Объединенных Наций было частично вызвано рядом скандалов в корпорациях, которые послужили поводом для серьезной обеспокоенности относительно независимости внешних ревизоров и обязанности контролеров придерживаться этических стандартов. |
In addition to this, all companies, close corporations, partnerships, clubs, sports organizations, corporate entities and associations, where appropriate, will be required in terms of regulations to prepare and abide by equality plans and prescribed codes of practice. |
Помимо этого, все компании, акционерные общества закрытого типа, партнерства, клубы, спортивные организации, корпоративные образования и ассоциации будут обязаны в силу действующих положений, по мере необходимости, разрабатывать планы обеспечения равноправия и предписанные кодексы проведения и следовать их положениям. |