UNDP management, while acknowledging the above deficits, also recognizes that it has not sufficiently showcased successful results at the country level, or the significant progress made at the corporate level. Some examples are: |
Признавая вышеуказанные недостатки, руководство ПРООН также признает, что оно недостаточно пропагандировало успехи, достигнутые на страновом уровне, и значительный прогресс, которого удалось добиться внутри самой организации, и в частности: |
A sound corporate base with strong economic fundamentals was a necessary prerequisite before attempting expansion abroad, as was the adoption of an appropriate sound business model and strategy. |
Создание прочной корпоративной базы с хорошими экономическими показателями является необходимым условием для организации зарубежных операций так же, как и принятие надлежащей эффективной модели и стратегии организации хозяйственной деятельности. |
The Bill and Melinda Gates Foundation and the United Nations Foundation provided significant cash contributions, while corporate members of UNHCR's Council of Business Leaders developed innovative campaigns and tools to support the Office. |
Значительные денежные взносы на цели деятельности УВКБ вносили Фонд Билла и Мелинды Гейтс и Фонд Организации Объединенных Наций, в то время как корпоративные члены Совета лидеров бизнеса при УВКБ занимались подготовкой новаторских кампаний и разработкой новых механизмов в поддержку Управления. |
UNICEF works closely with private business to identify, design and implement alliances that leverage the strengths of the corporate sector on behalf of the world's children, and encourages companies to adopt socially responsible business practices. |
ЮНИСЕФ тесно сотрудничает с частными деловыми кругами в целях поиска, формирования и организации практической работы альянсов, которые позволяют использовать сильные стороны корпоративного сектора на благо детей мира, и побуждает компании применять методы работы, учитывающие социальные интересы. |
It is developing a corporate risk management framework, with risk management now a regular agenda item at meetings of the management coordination committee, in which directors and senior managers from across the organization participate. |
В настоящее время им разрабатывается организационная система управления рисками, и вопрос об управлении рисками неизменно включается в повестку дня заседаний комитета по координации управления, в которых принимают участие директоры и старшие руководители всей организации. |
The findings of the evaluations and the management responses formed the basis of a clear articulation of South-South cooperation in its strategic plan for 2014-2017 and the corporate strategy on South-South and triangular cooperation that is being developed. |
Выводы оценок и ответы руководства заложили основу для четкого определения сотрудничества Юг-Юг в стратегическом плане этой организации на 2014 - 2017 годы и в общеорганизационной стратегии по вопросам сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, которые находятся в стадии подготовки. |
In addition to the joint evaluation of joint gender programmes at the corporate level, UN-Women also supports evaluations of the United Nations Development Assistance Framework and United Nations country team task forces on monitoring and evaluation at the country level. |
Помимо совместной оценки совместных программ по гендерной проблематике на общеорганизационном уровне Структура «ООН-женщины» также оказывает Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и целевым группам по вопросам наблюдения и оценки страновых групп Организации Объединенных Наций на страновом уровне поддержку в проведении оценки. |
The Bureau is included as one of the implementing agencies in this project along with the Institute of Gender and Development Studies, the Jamaica Women's Political Caucus and the corporate governance committee of the Private Sector Organization of Jamaica. |
Бюро участвует в этом проекте в качестве одной из структур, обеспечивающих его реализацию, наряду с Институтом гендерных исследований и исследований в области развития, Женским политическим советом Ямайки и комитетом корпоративного управления Организации частного сектора Ямайки. |
Unlike the previous models, this one corresponds to the corporate strategic planning of United Nations system entities, which is not directly related to the United Nations Strategic Framework. |
В отличие от предыдущих моделей этот тип планирования означает общеорганизационное стратегическое планирование в подразделениях системы Организации Объединенных Наций, которое не связано напрямую со Стратегической рамочной программой Организации Объединенных Наций. |
It calls for evaluation plans to be aligned with the new corporate strategic plans of the funds and programmes and for strengthening evaluation capacities within both United Nations entities and national evaluation systems. |
В ней содержится призыв к обеспечению согласованности планов оценки с новыми общеорганизационными стратегическими планами фондов и программ и укреплению потенциала оценки на уровне учреждений Организации Объединенных Наций и национальных систем оценки. |
Global Programme funding allowed the Drylands Development Centre (DDC) to develop a sound knowledge base on sustainable drylands development, fulfil the UNDP corporate commitment to implementing the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD), and leverage funds for drylands development. |
Финансовые средства, предоставленные глобальной программой, позволили Центру освоения засушливых земель сформировать обширную базу данных по вопросам устойчивого развития засушливых земель, выполнить корпоративные обязательства ПРООН по осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КООНБО) и собрать средства на развитие засушливых земель. |
The partnership of UN-Women and the United Nations Global Compact on the Women's Empowerment Principles is engaging the private sector to advocate for the full integration of gender equality and women's empowerment into corporate sustainability policies, practices and initiatives. |
Партнерство структуры "ООН-женщины" и Глобального договора Организации Объединенных Наций по принципам расширения прав и возможностей женщин привлекает частный сектор экономики для полного включения вопросов гендерного равенства и расширения прав женщин в корпоративную политику, практику и инициативы по обеспечению устойчивого развития. |
It would also foster the building of a common corporate culture and a better understanding of the unity of purpose of the United Nations system which is the stated aim of the United Nations reform and key to its development work. |
Это будет способствовать также укреплению общей корпоративной культуры и углублению понимания единства целей системы Организации Объединенных Наций, которое провозглашено в качестве задачи реформы Организации Объединенных Наций и имеет ключевое значение для ее работы в области развития. |
Recalling that the International Conference on Financing for Development welcomed all efforts to encourage good corporate citizenship and noted the initiative undertaken in the United Nations to promote global partnerships, |
напоминая, что Международная конференция по финансированию развития приветствовала все усилия по поощрению ответственной гражданской позиции корпораций и отметила инициативу по поощрению глобального партнерства, предпринятую в Организации Объединенных Наций, |
To facilitate this, at the corporate level, UNV will seek more active participation in the work commissioned through UNEG and, at the programme level, work to internalize the findings and lessons from evaluation. |
Для этого на общеорганизационном уровне ДООН будут стремиться принимать более активное участие в деятельности, осуществляемой под руководством ГООНО, а на программном - будут стремиться обеспечивать использование выводов и уроков оценки в деятельности организации. |
This group includes recommendations relating to internal audit management (11), non-governmental organization/national execution (NGO/NEX) audits (five), and corporate risk management (four). |
Эта группа включает в себя рекомендации, касающиеся организации внутренних ревизий (11), ревизий неправительственных организаций/национального исполнения (5) и внутренних мер по сокращению рисков (4). |
The corporate mandate, development cooperation processes and agreements of the United Nations Development Programme (UNDP), and the aspirations of indigenous peoples guide the Programme's engagement with indigenous peoples and their organizations. |
В своей деятельности в интересах коренных народов и их организаций Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) исходит из своего корпоративного мандата, процессов и соглашений в рамках сотрудничества в области развития и чаяний коренных народов. |
Recognizing further the role played by the private sector and civil society including non-governmental organizations in supporting the efforts of Governments to achieve sustainable development and, in this regard, reiterating the need for enhancing corporate environmental and social responsibility and accountability, |
признавая далее роль частного сектора и гражданского общества, включая неправительственные организации, в поддержке усилий правительств по обеспечению устойчивого развития и в этой связи вновь заявляя о необходимости повышения степени корпоративной экологической и социальной ответственности и подотчетности, |
UNHCR indicated that it might consider referencing the already available information related to corporate governance and that it would consider including in the financial statements those items that the United Nations community would deem relevant. |
УВКБ отметило, что оно может рассмотреть вопрос о включении ссылок на уже имеющуюся информацию по вопросам корпоративного управления и рассмотрит вопрос о включении в финансовые ведомости информации по тем вопросам, которые организации системы Организации Объединенных Наций сочтут актуальными. |
Secretariat resources: Substantial. Activities of OECD: Further standardise and integrate statistical work in the Organisation with the view of creating a corporate data warehouse by: (i) creating a dynamic corporate data catalogue and a data dictionary outlining corporate statistical concepts; |
Ресурсы секретариата: Существенные. Мероприятия ОЭСР: Дальнейшая стандартизация и интеграция статистической работы в Организации в целях создания единой базы данных путем: i) создания динамичной единой базы данных и словаря данных, содержащего единообразные статистические концепции; |
This has involved an intense focus on staff, country office and corporate performance where the Bureau of Management has led the development of performance management tools for management and individual results. |
Это предусматривало уделение повышенного внимания сотрудникам, страновым отделениям и результатам работы организации, при этом Бюро по вопросам управления возглавляло деятельность по разработке инструментов организации труда в целях улучшения руководства работой и достижения отдельных результатов. |
The United Nations and other international organizations must engage the private sector in a constructive dialogue by building creative partnerships, ensuring that corporate operations are placed within the framework of international norms and standards that provide the infrastructure on which global commerce increasingly depends |
Организация Объединенных Наций и другие международные организации должны привлекать частный сектор к конструктивному диалогу путем налаживания творческих партнерских связей, обеспечивающих, чтобы деятельность корпораций осуществлялась в соответствии с международными нормами и стандартами, служащими той инфраструктурой, от которой во все большей степени зависит мировая торговля. |
(b) To build a common corporate culture and encourage diversity at the senior level within each organization and across the common system in order to heighten the esprit de corps; |
Ь) создание общей организационной культуры и поощрение многообразия на уровне старших руководителей в рамках каждой организации и всей общей системы в целях укрепления духа коллективизма; |
To ensure that it was possible continually and consistently to secure the participation of leading employers, it was necessary for the organizations to engage employers more proactively and at both the local and corporate levels. |
Для того чтобы обеспечить возможность гарантировать непрерывное и последовательное участие ведущих работодателей, необходимо, чтобы организации более активно вовлекали работодателей как на местном, так и на корпоративном уровнях. |
To them, the labour council is the federation of all workplace branches of all industries in a geographical area "territorial basis of organisation linkage brought all the workers from one area together and fomented working-class solidarity over and before corporate solidarity". |
Для них рабочие советы - федерация всех рабочих всех отраслей промышленности в географической области: «территориальный базис взаимосвязи организации, объединил всех рабочих одной области вместе и разжёг солидарность рабочего класса против и вопреки корпоративной солидарности». |