| UN-Habitat continued to engage private sector organizations on strategies for strengthening corporate commitment and contributions to urban development activities. | ООН-Хабитат продолжала привлекать организации частного сектора к деятельности в рамках стратегий, направленных на укрепление корпоративных обязательств и повышение их вклада в мероприятия в целях развития городов. |
| Resource mobilization was declared a corporate priority which, she stressed, was a joint responsibility of all Member States. | Мобилизация ресурсов была объявлена одной из первоочередных задач всей Организации, решение которой, согласно ее заявлению, является общей обязанностью всех государств-членов. |
| DHL is progressively digitizing this corporate memory of the United Nations. | БДХ постепенно переводит эту институциональную память Организации Объединенных Наций в цифровую форму. |
| Currently, the Platform hosts 45 institutions, consisting of research institutes, universities, non-governmental organizations, corporate affiliates and competition agencies. | В настоящее время платформа объединяет 45 учреждений, в том числе научно-исследовательские институты, университеты, неправительственные организации, филиалы корпораций и антимонопольные органы. |
| Relevant guidelines were scattered across individual corporate instructions for finance, procurement and human resources and difficult to find. | Отдельные указания по соответствующим вопросам содержатся в разрозненных инструкциях организации по финансированию, закупкам и людским ресурсам, и их поиск затруднен. |
| This policy enables the organization to function in a transparent and accountable manner and has the objective of enhancing good corporate governance. | Политика позволяет обеспечить прозрачность и подотчетность функционирования организации и направлена на укрепление эффективного корпоративного управления. |
| Using an overarching system-wide strategic framework as a model, each organization could define its own corporate strategic plan adapted to its organizational needs. | Используя такую большую общесистемную стратегию в качестве модели, каждая организация могла бы составить собственный общеорганизационный стратегический план, учитывающий потребности данной организации. |
| Private organizations engaging in such collaborative ventures should therefore acknowledge accountability as part of the corporate mandate. | Поэтому участвующие в подобных совместных предприятиях частные организации должны воспринимать подотчетность как часть корпоративного мандата. |
| This will ensure corporate ownership of the whole process. | Это обеспечит ответственность всей организации за процесс в целом. |
| Organizations should adopt a strategic approach and use their respective corporate strategic objectives as the basis for determining partner requirements and selection. | Организации должны опираться на стратегический подход и использовать свои корпоративные стратегические цели как основу для определения требований к партнерам и критериев их отбора. |
| International and regional organizations involved in standard-setting in areas such as trade, investment, development, corporate transparency and reporting have particularly important roles to play. | Особенно важную роль призваны играть международные и региональные организации, участвующие в установлении стандартов в таких областях, как торговля, инвестиции, развитие, прозрачность деятельности и отчетность компаний. |
| In addition, good practice includes State support for community, trade union and corporate initiatives to provide care services. | Кроме того, следует приветствовать практику поддержки государством общинных, профсоюзных и корпоративных инициатив по организации ухода за детьми. |
| Key corporate and programmatic indicators have been modified to embed gender in the strategic planning of the organization. | Ключевые корпоративные программные показатели были модифицированы, чтобы обеспечить учет гендерного фактора в стратегическом планировании организации. |
| It also motivates organizations to bring about changes in corporate culture through continual improvement over a three-year period. | Кроме того, она побуждает организации к проведению изменений в организационной культуре с помощью процесса постоянного совершенствования, рассчитанного на трехлетний период. |
| Looking ahead, encouraging corporate action in support of United Nations goals will remain a priority. | В дальнейшем поощрение участия корпораций в поддержке работы по достижению целей Организации Объединенных Наций будет оставаться одним из приоритетов. |
| Constructive suggestions for how the Global Compact - the United Nations voluntary corporate sustainability initiative - can be made more effective are always appreciated. | Конструктивные предложения относительно того, как сделать Глобальный договор - добровольную инициативу Организации Объединенных Наций по налаживанию устойчивых отношений с корпоративным сектором - более эффективной, всегда приветствуются. |
| The results frameworks now reflect corporate priorities to which multiple parts of the organization should contribute. | Теперь ориентировочные результаты отражают общеорганизационные приоритетные задачи, выполнению которых должны способствовать многочисленные компоненты организации. |
| Promoting gender equality is a top corporate priority for UNDP and elicited significant management initiatives during 2004. | Содействие равноправию мужчин и женщин - одна из важнейших первоочередных задач ПРООН как организации, которая в 2004 году дала толчок важным инициативам руководства. |
| These have fed into corporate learning, influenced policy direction and guided management decision-making. | Они пополняли копилку опыта организации, определяли направление политики и помогали руководству принимать решения. |
| As UNDP streamlines its performance management systems, corporate learning strategies will be leveraged to further strengthen staff competencies. | В рамках усилий ПРООН по рационализации ее систем организации служебной деятельности для дальнейшего повышения квалификации персонала будут задействоваться общеорганизационные стратегии его обучения. |
| It is serving as a very good example of a corporate culture in community and self-help. | Она подает весьма хороший пример формирования корпоративной культуры в общине и организации процесса самопомощи. |
| The organization's partnership work is guided by a corporate alliances team that coordinates outreach to partners. | Партнерской деятельностью организации руководит группа корпоративных альянсов, которая координирует работу по установлению контактов с партнерами. |
| Another impediment to more effective partnerships is a lack of understanding of corporate culture within the United Nations. | Другим препятствием для более эффективного партнерства, является непонимание в системе Организации Объединенных Наций корпоративной культуры. |
| Promoting the Fund's "corporate image" should not get in the way of its advocacy efforts in developing countries. | Пропаганда «имиджа Фонда как организации» не должна препятствовать его пропагандистским усилиям в развивающихся странах. |
| By doing so, corporate activity is also brought into closer alignment with United Nations values and goals. | Благодаря этому корпоративная деятельность приводится также в большее соответствие с ценностями и целями Организации Объединенных Наций. |