UN-Habitat continued to engage private sector organizations on strategies for strengthening corporate commitment and contributions to urban development activities. |
ООН-Хабитат продолжала привлекать организации частного сектора к деятельности в рамках стратегий, направленных на укрепление корпоративных обязательств и повышение их вклада в мероприятия в целях развития городов. |
Resource mobilization was declared a corporate priority which, she stressed, was a joint responsibility of all Member States. |
Мобилизация ресурсов была объявлена одной из первоочередных задач всей Организации, решение которой, согласно ее заявлению, является общей обязанностью всех государств-членов. |
DHL is progressively digitizing this corporate memory of the United Nations. |
БДХ постепенно переводит эту институциональную память Организации Объединенных Наций в цифровую форму. |
Currently, the Platform hosts 45 institutions, consisting of research institutes, universities, non-governmental organizations, corporate affiliates and competition agencies. |
В настоящее время платформа объединяет 45 учреждений, в том числе научно-исследовательские институты, университеты, неправительственные организации, филиалы корпораций и антимонопольные органы. |
Relevant guidelines were scattered across individual corporate instructions for finance, procurement and human resources and difficult to find. |
Отдельные указания по соответствующим вопросам содержатся в разрозненных инструкциях организации по финансированию, закупкам и людским ресурсам, и их поиск затруднен. |
This policy enables the organization to function in a transparent and accountable manner and has the objective of enhancing good corporate governance. |
Политика позволяет обеспечить прозрачность и подотчетность функционирования организации и направлена на укрепление эффективного корпоративного управления. |
Using an overarching system-wide strategic framework as a model, each organization could define its own corporate strategic plan adapted to its organizational needs. |
Используя такую большую общесистемную стратегию в качестве модели, каждая организация могла бы составить собственный общеорганизационный стратегический план, учитывающий потребности данной организации. |
Private organizations engaging in such collaborative ventures should therefore acknowledge accountability as part of the corporate mandate. |
Поэтому участвующие в подобных совместных предприятиях частные организации должны воспринимать подотчетность как часть корпоративного мандата. |
This will ensure corporate ownership of the whole process. |
Это обеспечит ответственность всей организации за процесс в целом. |
Organizations should adopt a strategic approach and use their respective corporate strategic objectives as the basis for determining partner requirements and selection. |
Организации должны опираться на стратегический подход и использовать свои корпоративные стратегические цели как основу для определения требований к партнерам и критериев их отбора. |
International and regional organizations involved in standard-setting in areas such as trade, investment, development, corporate transparency and reporting have particularly important roles to play. |
Особенно важную роль призваны играть международные и региональные организации, участвующие в установлении стандартов в таких областях, как торговля, инвестиции, развитие, прозрачность деятельности и отчетность компаний. |
In addition, good practice includes State support for community, trade union and corporate initiatives to provide care services. |
Кроме того, следует приветствовать практику поддержки государством общинных, профсоюзных и корпоративных инициатив по организации ухода за детьми. |
Key corporate and programmatic indicators have been modified to embed gender in the strategic planning of the organization. |
Ключевые корпоративные программные показатели были модифицированы, чтобы обеспечить учет гендерного фактора в стратегическом планировании организации. |
It also motivates organizations to bring about changes in corporate culture through continual improvement over a three-year period. |
Кроме того, она побуждает организации к проведению изменений в организационной культуре с помощью процесса постоянного совершенствования, рассчитанного на трехлетний период. |
Looking ahead, encouraging corporate action in support of United Nations goals will remain a priority. |
В дальнейшем поощрение участия корпораций в поддержке работы по достижению целей Организации Объединенных Наций будет оставаться одним из приоритетов. |
Constructive suggestions for how the Global Compact - the United Nations voluntary corporate sustainability initiative - can be made more effective are always appreciated. |
Конструктивные предложения относительно того, как сделать Глобальный договор - добровольную инициативу Организации Объединенных Наций по налаживанию устойчивых отношений с корпоративным сектором - более эффективной, всегда приветствуются. |
The results frameworks now reflect corporate priorities to which multiple parts of the organization should contribute. |
Теперь ориентировочные результаты отражают общеорганизационные приоритетные задачи, выполнению которых должны способствовать многочисленные компоненты организации. |
Promoting gender equality is a top corporate priority for UNDP and elicited significant management initiatives during 2004. |
Содействие равноправию мужчин и женщин - одна из важнейших первоочередных задач ПРООН как организации, которая в 2004 году дала толчок важным инициативам руководства. |
These have fed into corporate learning, influenced policy direction and guided management decision-making. |
Они пополняли копилку опыта организации, определяли направление политики и помогали руководству принимать решения. |
As UNDP streamlines its performance management systems, corporate learning strategies will be leveraged to further strengthen staff competencies. |
В рамках усилий ПРООН по рационализации ее систем организации служебной деятельности для дальнейшего повышения квалификации персонала будут задействоваться общеорганизационные стратегии его обучения. |
It is serving as a very good example of a corporate culture in community and self-help. |
Она подает весьма хороший пример формирования корпоративной культуры в общине и организации процесса самопомощи. |
The organization's partnership work is guided by a corporate alliances team that coordinates outreach to partners. |
Партнерской деятельностью организации руководит группа корпоративных альянсов, которая координирует работу по установлению контактов с партнерами. |
Another impediment to more effective partnerships is a lack of understanding of corporate culture within the United Nations. |
Другим препятствием для более эффективного партнерства, является непонимание в системе Организации Объединенных Наций корпоративной культуры. |
Promoting the Fund's "corporate image" should not get in the way of its advocacy efforts in developing countries. |
Пропаганда «имиджа Фонда как организации» не должна препятствовать его пропагандистским усилиям в развивающихся странах. |
By doing so, corporate activity is also brought into closer alignment with United Nations values and goals. |
Благодаря этому корпоративная деятельность приводится также в большее соответствие с ценностями и целями Организации Объединенных Наций. |