During the year UNOPS launched a new corporate website and broadened its coverage to report on the organization in English, French and Spanish. UNOPS expanded its library of background documentation, offering some 200 low-cost fact sheets, most downloadable from the website. |
В течение года ЮНОПС открыло новый корпоративный веб-сайт и расширило его охват для освещения деятельности организации на английском, французском и испанском языках. ЮНОПС расширило библиотеку справочной документации, предлагая около 200 недорогих информационных бюллетеней, большинство которых можно загрузить с веб-сайта. |
The initiatives directly respond to concerns expressed by the United Nations Board of Auditors, while the corporate strategy initiative responds in particular to the urgent need for accelerated business acquisition, diversification and the need to position UNOPS for a sustainable future in the medium term. |
Эти инициативы непосредственно ориентированы на решение вопросов, поставленных Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, хотя инициатива, касающаяся корпоративной стратегии, конкретно ориентирована на срочную необходимость ускорения процесса получения заказов и на необходимость ориентации ЮНОПС на устойчивое будущее в среднесрочной перспективе. |
Just prior to the opening of the session of the Committee, the host Government had identified four corporate sponsors which had pledged 4.5 million deutsche mark to cover the cost of the participation of the United Nations system in the Exposition. |
Перед самым началом сессии Комитета правительство принимающей страны нашло четырех корпоративных спонсоров, которые обещали выделить 4,5 млн. немецких марок на покрытие расходов, связанных с участием в этой выставке системы Организации Объединенных Наций. |
At the system level, the Global Compact has evolved into the premier global corporate citizenship initiative in the world, helping to project the values of the United Nations into the global marketplace. |
На системном уровне Глобальный договор превратился в крупнейшую инициативу по утверждению ответственной гражданской позиции корпораций в мире, что позволяет пропагандировать ценности Организации Объединенных Наций в глобальном масштабе. |
The focus of economic indicators should be on how the economic status of the stakeholder changes as a consequence of corporate actions, not on the finances of the organization itself. |
Экономические показатели прежде всего должны давать представление о том, как корпоративные решения влияют на экономическое положение заинтересованных сторон, а не только о состоянии финансов самой организации. |
The latter segment will also be further cultivated through the geographic roll-out of the proven "key account management" concept and the use of key account executives to promote sales to the profitable corporate sector. |
Последний сегмент получит также дополнительное развитие благодаря географическому распространению апробированной концепции «организации обслуживания ключевых клиентов» и использованию контакторов, отвечающих за обслуживание ключевых клиентов, для стимулирования сбыта в прибыльном корпоративном секторе. |
The global compact launched by the Secretary-General of the United Nations and the increased attention by large institutional investors, such as pension funds to good corporate citizenship by the firms in which they invest, were cited as examples of relevant actions by different stakeholders. |
В качестве примеров соответствующих действий заинтересованных сторон были упомянуты глобальный компакт, инициатива о заключении которого была выдвинута Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, и уделение крупными институциональными инвесторами, такими, как пенсионные фонды, все большего внимания ответственному гражданскому поведению компаний, в которые они инвестируют средства. |
It said that in 2004, the Government, with the help of corporate sponsors, implemented a five-year malaria eradication programme, which the Government would have deemed a success. |
По словам этой организации, в 2004 году правительство при поддержке корпоративных спонсоров начало пятилетнюю программу по искоренению малярии; правительство сочло эту программу успешной. |
A number of organizations commented that implementation of systematically structured exit interviews conformed to the best human resources practices already successfully undertaken in the corporate world, and which the United Nations common system should model in the context of being one of the best and model employers. |
Ряд организаций отметили, что проведение систематически продуманных собеседований при прекращении службы согласуется с передовыми методами в области людских ресурсов, которые уже успешно реализуются в корпоративном мире и которые общая система Организации Объединенных Наций должна воспроизводить, поскольку она является одним из самых лучших и образцовых нанимателей. |
In July 1998, the Executive Committee of the United Nations Development Programme approved the corporate position paper, entitled "Fighting corruption to improve governance", to guide its work in this important area. |
В июле 1998 года Исполнительный комитет Программы развития Организации Объединенных Наций одобрил программный документ Программы «Борьба с коррупцией в интересах улучшения управления», служащий руководством в ее работе в этой важной области. |
The United States Department of Commerce and other executive branch agencies, as well as private professional accounting and legal organizations, and the Department of Justice encouraged the development of corporate compliance programmes. |
Министерство торговли Соединенных Штатов Аме-рики и другие органы исполнительной власти, а также частные профессиональные бухгалтерские и юридические организации и министерство юстиции поощряют разработку корпоративных программ, направленных на соблюдение таких стандартов и методов. |
The United Nations Global Compact, launched by the Secretary-General in July 2000, was created to fill a perceived void between regulatory structures and existing codes of conduct and standards, and to create a global corporate citizenship platform to imbue markets with universal principles. |
Глобальный договор Организации Объединенных Наций, провозглашенный Генеральным секретарем в июле 2000 года, был создан для восполнения предполагаемого пробела между нормативными структурами и существующими кодексами поведения и стандартами и создания глобальной платформы ответственного поведения корпораций с целью подчинения поведения рынков универсальным принципам. |
The management of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees can be characterized, by and large, as doing business on the basis of multiple managerial policies and guidelines formulated through various internal committees and boards, rather than based on solid corporate policies. |
Управленческую систему Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев можно охарактеризовать прежде всего как ведение дел на основе многообразных мер управленческой политики и руководящих принципов, разрабатываемых через различные внутренние комитеты и советы, а не как систему, построенную на эффективной корпоративной политике. |
Together with Governments, the UNAIDS secretariat, the seven co-sponsors and other United Nations system organizations, the corporate sector and non-governmental organizations are working at various levels to fight the epidemic. |
Наряду с правительствами секретариат ЮНЭЙДС, семь коспонсоров и другие организации системы Организации Объединенных Наций, корпоративный сектор и неправительственные организации работают на различных уровнях в целях борьбы с эпидемией. |
It is in everyone's interests, not least the United Nations corporate interest, that sanctions the United Nations imposes be respected. |
Интересам всех - и интересам Организации Объединенных Наций не в последнюю очередь - послужит осуществление вводимых Организацией Объединенных Наций санкций. |
Carry out activities to set the strategic direction for the organization, establish strategic priorities, define strategic results, monitor corporate performance, and make strategic investment decisions. |
Осуществление мероприятий для определения стратегической направленности деятельности организации, определения стратегических приоритетов и стратегических результатов, отслеживания эффективности деятельности организации и принятия стратегических решений относительно инвестирования средств. |
The review noted that best practice corporate governance requires that the internal audit activity independently assess the key risks and determine the resources needed to provide senior management and independent oversight bodies with the level of assurance they demand. |
В результате обзора было отмечено, что для обеспечения максимально эффективного управления в рамках организации необходимо, чтобы деятельность по внутренней ревизии позволяла независимым образом оценивать основные риски и определять необходимые ресурсы в целях оказания старшему руководству и независимым надзорным органам такой помощи, в которой они нуждаются. |
In response, the Office of Evaluation had prepared an evaluation capacity framework, which aimed at using evaluation more strategically by raising the focus of corporate attention from activity level to programme and policy levels. |
В ответ на эти замечания Управление по оценке разработало структуру потенциала оценки, направленную на более активное использование оценки в стратегических целях путем переноса центра внимания организации с уровня отдельных мероприятий на более высокие уровни программы и политики. |
The reporting hierarchy, reflective of an integrated vision of performance in UNDP and on which corporate reporting to the Board will be based, can be presented generically as follows: |
Иерархию отчетности, которая отражает целостный взгляд на качество выполняемой ПРООН работы и будет определять отчетность организации в адрес Совета, можно в общем виде изложить следующем образом: |
We also discuss some reflections of a general nature related to the period of transition from a "classic" organisation to an organisation based on the concept of a corporate datawarehouse. |
В нем также приводятся некоторые соображения общего характера в отношении процесса перехода от "классической" организации к организации, опирающейся на концепцию корпоративного хранилища данных. |
Access would be granted to e-mail, Internet, corporate data files and centralized applications hosted in the United Nations Logistics Base such as the Mercury procurement system and the Galileo inventory management system. |
Обеспечивается доступ к электронной почте, Интернету, файлам, содержащим организационные данные, и централизованным программным приложениям, размещенным на серверах Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, таким, как система закупок "Mercury" и система управления запасами "Galileo". |
The key role of UNEP in the Global Reporting Initiative since its inception in 1997 is a logical extension of the organization's involvement in activities to enhance corporate reporting. |
Главная роль ЮНЕП в Глобальной инициативе в области отчетности со времени начала ее осуществления в 1997 году заключается в последовательном продолжении участия организации в деятельности по укреплению корпоративной отчетности. |
The Law on Leasing states that corporate organizations and bodies which are wholly or partially owned by foreign investors may lease property from the owner, not from whoever is currently using or controlling the property. |
Закон об аренде гласит, что корпоративные организации и субъекты, которые полностью или частично принадлежат зарубежным инвесторам, могут арендовать имущество у собственника, а не у того, кто в настоящее время использует или контролирует его. |
Linked to this, the appropriate balance between regulatory and voluntary approaches to governing international corporate activities, and the role of the United Nations in this process, is an area of debate. |
Оживленные споры вызывает и связанный с этим вопрос надлежащей сбалансированности нормативного и добровольного подходов к регулированию деятельности международных корпораций и вопрос о роли Организации Объединенных Наций в этом процессе. |
Consolidating CHEC's partnership with Habitat, a forum at Edinburgh (22-24 October 1997) provided the opportunity for a corporate body of the United Nations to contribute to a Commonwealth heads of Government meeting for the first time in the long history of Commonwealth summits. |
Укрепив партнерские связи ССЭЧ с Хабитат, форум в Эдинбурге (22-24 октября 1997 года) предоставил возможность корпоративному органу Организации Объединенных Наций внести вклад в проведение совещания глав правительств стран Содружества впервые за долгую историю встреч на высшем уровне Содружества. |