There is need for further consideration within the United Nations of a code of conduct for corporate transnational activities, taking into account discussions currently under way in the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) on the question. |
Ощущается необходимость в дальнейшем рассмотрении в рамках Организации Объединенных Наций вопроса о кодексе поведения транснациональных корпораций с учетом результатов обсуждений этого вопроса, проходящих в настоящее время в Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
Each contracting State shall consider including in its domestic legislation the possibility of holding private bodies or public corporate bodies of private benefit liable for profiting from organized crime or for operating as cover for a criminal organization. |
Каждое договаривающееся государство рассматривает вопрос о включении в свое национальное законодательство возможности привлечения к ответственности частных органов или публичных корпоративных органов, действующих в интересах частных лиц, за получение доходов от организованной преступной деятельности или функционирование в качестве прикрытия для преступной организации. |
Each State Party shall take the measures needed to ensure that legal [corporate] persons may be held liable where they profit from a criminal activity or participation in the working of a criminal organization. |
Каждое государство-участник принимает меры, необходимые для обеспечения возможности привлечения к ответственности юридических лиц [компаний], если они извлекают прибыль из преступной деятельности или участия в деятельности преступной организации. |
This involves the national Government - which has the leadership role - major NGOs and associations, citizens groups, including corporate citizens, and educational and other specialized institutions. |
Этот процесс охватывает национальные правительства, которые играют ведущую роль, крупные неправительственные организации и ассоциации, группы граждан, в том числе корпоративных граждан, а также учебные и другие специализированные учреждения. |
The power normally associated with the holding of a strategic position within the corporate organization that enables its possessor to dominate directly or indirectly those organs entrusted with decision-making authority, generally with respect to financial and operating policies. |
Властные полномочия, обычно связанные с обладанием стратегической позицией в рамках корпоративной организации, позволяющей ее обладателю доминировать, прямо или косвенно, в рамках тех органов, на которые возложены полномочия по принятию решений, в целом или в отношении финансовой и операционной политики. |
understand how accounting fits within the structure of the organization and how it relates to the external environment, with particular emphasis on corporate governance issues |
понимать, каким образом бухгалтерский учет вписывается в структуру организации и каким образом он соотносится с внешней средой, с заострением внимания на вопросах корпоративного управления |
f) draws on the findings and recommendations of evaluation for oversight and approval of corporate policy, strategy and programmes. |
f) использует выводы и рекомендации, сделанные на основе оценки, для целей надзора и утверждения политики, стратегии и программ всей организации. |
The case study of Jamaica also cites an intention to harmonize corporate reporting practices across countries in the Caribbean in accordance with international requirements and with the position taken by the International Organization of Securities Commissions on its endorsement of International Accounting Standards. |
В тематическом исследовании по Ямайке также говорится о намерении унифицировать практику корпоративной отчетности стран Карибского бассейна и привести ее в соответствие с международными требованиями и позицией Международной организации комиссий по ценным бумагам в отношении признания Международных стандартов бухгалтерского учета. |
The Senior Management Team of UNCDF should establish a team to review and analyse UNCDF's business model and corporate governance arrangements and their strengths and weaknesses, and to propose some alternatives on the future of the Fund in light of the current decision-making process. |
Группе старших руководителей ФКРООН следует создать группу для обзора и анализа модели организации деятельности ФКРООН и механизмов корпоративного управления и их сильных и слабых сторон и для вынесения предложений в отношении альтернативных вариантов будущего статуса Фонда с учетом текущего процесса принятия решений по этому вопросу. |
A third level will comprise more detailed and corporate and country-specific analyses of performance for each service line and core result area. |
с) третий уровень будет состоять из более детальных анализов качества работы в масштабах всей организации или по конкретной стране в разбивке по направлениям работы и основным областям, где ожидаются результаты. |
As earlier communicated to the Board, in November 2008 the Administration issued the second Directive on Property Control and Accountability, which established corporate and mission targets and key performance indicators for property management. |
Как ранее сообщалось Комиссии, в ноябре 2008 года администрация выпустила вторую директиву по контролю имущества и подотчетности, в которой были определены целевые показатели для миссий и Организации в целом и ключевые показатели деятельности в области управления имуществом. |
Lessons underscore the need to continuously refine the alignment of country office Balanced Scorecards to differing country profiles, and to regularly update performance benchmarks and strengthen mutual accountability between corporate units and country offices. |
Накопленный опыт подчеркивает необходимость постоянного уточнения того, соответствуют ли сбалансированные карты показателей деятельности страновых отделений различным профилям страновых программ, а также регулярного обновления критериев эффективности деятельности и укрепления системы взаимной подотчетности между подразделениями организации и страновыми отделениями. |
One delegation asked for the results orientation of the budget to be improved through closer alignment with the strategic plan, as well as improved costing of results that feature clearer descriptions of the corporate inputs required to achieve them. |
Одна из делегаций обратилась с просьбой о более четкой ориентации бюджета на конкретные результаты, которую можно достичь посредством его более тесной увязки со стратегическим планом и более точной калькуляции затрат на достижение результатов, что предполагает уточненную характеристику вводимых ресурсов организации, требующихся для их достижения. |
These are: (a) to clarify the corporate and business strategies to position the organization toward a value-adding and sustainable future, and (b) to strengthen internal operating systems and control frameworks. |
К их числу относятся: а) разъяснение корпоративных и хозяйственных стратегий в целях ориентации организации на обеспечивающее дополнительную ценность и устойчивое будущее; и Ь) укрепление внешних и внутренних оперативных систем и систем контроля. |
INSOL proposes that the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) consider undertaking a project in the area of insolvency law and its effects upon the treatment of corporate groups and related companies when one or more of the members of such a group becomes insolvent. |
ИНСОЛ предлагает Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) рассмотреть вопрос об осуществлении проекта в области законодательства о несостоятельности и его влиянии на режим корпоративных групп и их родственных компаний в случае несостоятельности одного или нескольких членов таких групп. |
These policies, promoted by the World Bank, the International Monetary Fund, the World Trade Organization and the Organization for Economic Cooperation and Development nations, have led to a concentration of land in corporate hands with a focus on exports. |
Такая политика, поддержанная странами - членами Всемирного банка, Международного валютного фонда, Всемирной торговой организации и Организации экономического сотрудничества и развития, привела к концентрации земельных ресурсов в руках корпораций и уделению основного внимания экспорту. |
Aligned to the integrated work plans, the new system fosters the achievement of results by establishing clear links between individual and corporate objectives, thus highlighting the contribution of individual staff members to helping their teams achieve organizational goals. |
Будучи увязанной с комплексными планами работы, эта новая система способствует достижению результатов путем установления четких связей между индивидуальными и корпоративными целями, подчеркивая тем самым вклад отдельных сотрудников в содействие достижению их коллективами целей организации. |
The management results and budget framework presented will further enhance UNOPS ability to manage and monitor progress towards corporate goals within its functions and entities, and for the organization as a whole. |
Представленные рамки результатов в области управления и бюджетные рамки позволят еще больше укрепить способность ЮНОПС управлять деятельностью по достижению общеорганизационных целей в рамках его функций и подразделений и по всей организации в целом и контролировать такую деятельность. |
The WFP gender policy and corporate action plan for 2010-2011, for example, notably shifts from the use of gender focal points to system-wide responsibility and accountability for implementing the policy. |
Например, гендерная политика и план работы организации ВПП на 2010 - 2011 годы наглядно предусматривают переход от использования координаторов по гендерным вопросам к принципу общесистемной ответственности и подотчетности за реализацию политики. |
Others praised the excellent the corporate partnerships of UNICEF and suggested that the United Nations system could benefit from the organization's experience in this area as a means to support development goals. |
Другие выступавшие положительно отозвались об успешных партнерских отношениях ЮНИСЕФ с корпоративным сектором и высказали мнение, что системе Организации Объединенных Наций пригодился бы опыт ЮНИСЕФ в этой области в качестве средства содействия достижению целей в области развития. |
In 2000, the United Nations launched the United Nations Global Compact, which has been signed to date by more than 7,700 companies and other stakeholders, committing themselves to adhere to corporate responsibilities covering human rights, labour, the environment and anti-corruption. |
В 2000 году Организация Объединенных Наций подготовила Глобальный договор Организации Объединенных Наций, который на данный момент подписан более 7700 компаниями и другими заинтересованными участниками и в котором предусмотрены их обязательства в рамках корпоративной ответственности в отношении прав человека, труда, окружающей среды и борьбы с коррупцией. |
Is a significant percentage of funding for the PAO derived from local sources (members, students, corporate, national government, individuals)? |
Получает ли ПОБ значительную долю своего финансирования из местных источников (от членов организации, от учащихся, корпораций, центрального правительства, отдельных лиц)? |
Second, the draft articles did not contemplate the consequences of the dissolution of an international organization, a possibility that made such organizations similar to corporate bodies at the national level and required third parties to assume certain risks in dealing with them. |
Во-вторых, в проекте статей не рассматриваются последствия возможного роспуска международной организации, в результате чего такие организации становятся похожими на юридические лица стран, а третьи стороны в рамках взаимодействия с ними должны идти на определенный риск. |
The participation of national and development actors, such as international financial institutions and regional banks, non-governmental organizations, local and international corporate interests, as well as local communities, should be systematically incorporated into coordination mechanisms, at different levels. |
К деятельности механизмов координации на различных уровнях должны систематически привлекаться национальные партнеры и партнеры в области развития, такие как финансовые учреждения и региональные банки, неправительственные организации, местные и международные корпорации, а также местные общины. |
The Inspectors wish to stress the need to further promote a corporate evaluation culture, as a shared responsibility: (a) Member States have to grant sufficient resources and exercise their oversight responsibility in particular with regards how the findings of evaluations are used by management. |
Инспекторы хотели бы подчеркнуть необходимость дальнейшего развития культуры оценки в масштабах всей организации как общей ответственности: а) государства-члены должны предоставить достаточные ресурсы и выполнять свои обязанности по надзору, в частности в отношении использования руководством итогов оценки. |