Английский - русский
Перевод слова Corporate
Вариант перевода Организации

Примеры в контексте "Corporate - Организации"

Примеры: Corporate - Организации
A variety of studies have been conducted on aspects of the glass ceiling: on the relevant statistics, sectoral differences, the role of corporate culture, and coaching as an instrument that can change organisations and make them more accessible to women. Было проведено множество исследований, посвященных различным аспектам проблемы "стеклянного потолка", таким как соответствующая статистика, различия между секторами, роль корпоративной культуры и профессиональная подготовка как один из инструментов, которые способны изменить порядок вещей в организации и сделать ее более доступной для женщин.
Accordingly, the UNIDO Business Partnership Programme is integrated into the Organization's overall corporate strategic plan, linking UNIDO partnership activities with the main services offered by the organization. Поэтому программа делового партнерства ЮНИДО включена в общий корпоративный стратегический план организации, который увязывает партнерскую деятельность ЮНИДО с основными направлениями деятельности организации.
The United Nations Office at Nairobi entered into a new corporate banking contract that realized immediate savings of $25,000 per annum in fees alone and improved efficiency in speed and control mechanisms in payment modes, among others. Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби заключило новый контракт о банковском обслуживании, что позволило сразу сэкономить 25000 долл. США в год только по статье банковских сборов, а также позволило повысить скорость расчетов и эффективность контроля за ними.
For example, Independent Sector is a coalition of more than 700 national organizations, foundations, and corporate philanthropy programs that serves to promote, strengthen, and advance the non-profit and philanthropic community to foster private initiative for the public good. Например, «Независимый сектор» представляет собой коалицию из более 700 национальных организаций, фондов и корпоративных филантропических программ, которые помогают пропагандировать, укреплять и развивать некоммерческие и филантропические организации в целях содействия частным инициативам в интересах общественного блага.
He also apprised participants on the fifth congress of his organization, which had taken place in July, its work on corporate governance and efforts underway to establish an independent review scheme for accountants and accounting firms in the ECSAFA region. Кроме того, он сообщил участникам об итогах пятого конгресса его организации, прошедшего в июле, о ее работе по вопросам корпоративного управления и об усилиях, предпринимаемых в целях создания механизма независимой проверки бухгалтеров и бухгалтерских фирм в регионе ФБВЦЮА.
In cases related to the financing of terrorism in particular, corporate liability may be considered an alternative by the prosecuting authorities if an organization or financial institution is involved and it proves difficult to establish personal liability. В случаях, касающихся, в частности, финансирования терроризма, органы обвинения могут рассматривать корпоративную ответственность в качестве альтернативы, если установлена причастность к этому организации или финансового учреждения и если установление личной ответственности сопряжено с трудностями.
In addition to good governance, it must also be possible to address corruption by establishing minimum standards of good corporate culture, including proper management and transparency of legal persons. В дополнение к использованию концепции надлежащего управления должны быть также созданы возможности для борьбы с коррупцией с помощью установления минимальных стандартов надлежащей корпоративной культуры, включая принципы надлежащей организации деятельности юридических лиц и прозрачности в их деятельности.
If the so-called reform of the United Nations meant that Member States were to take only strategic decisions and embrace a corporate, Secretariat-led management approach, then perhaps the Committee should simply agree not to request any further reports from the Secretariat. Если так называемая «реформа» Организации Объединенных Наций означает, что государства-члены принимают только стратегические решения и следуют корпоративному подходу к управлению под руководством Секретариата, то Комитету, вероятно, остается лишь отказаться от просьбы к Секретариату о представлении каких-либо дальнейших докладов.
The report had found that the use of open source software in organizations of the United Nations system was generally attributable to individual initiative, not corporate policy, which was mostly absent. В докладе отмечается, что использование программного обеспечения с открытыми исходными кодами в организациях системы Организации Объединенных Наций в основном обусловлено индивидуальной инициативой, а не общеорганизационной политикой, которая в большинстве случаев отсутствует.
Only a court can set in motion the procedure for dissolving an association or organization, or proscribing the activities of associations that are not corporate bodies (art. 9). Ликвидация объединения или организации, либо запрет деятельности объединения, не являющегося юридическим лицом, осуществляется только через суд (статья 9).
(a) Keep the organization's information management strategy and IT in alignment with its corporate business plan; а) привести стратегию организации в области управления информацией ИТ в соответствие с корпоративным планом работы;
Furthermore, FAO continues to build a management culture that clearly defines accountability for human resources management, including performance management systems linked to corporate strategic objectives via the Organization's programme planning systems. Кроме того, ФАО продолжает развивать культуру управления, которая четко определяет ответственность за управление людскими ресурсами, включая системы управления деятельностью, связанные с организационными стратегическими задачами, через системы планирования программы организации.
Points of interest such as the United Nations and Midtown corporate offices are only minutes from the Eastgate. Guests can easily visit the Empire State Building or Times Square. Всего в нескольких минутах ходьбы от отеля Eastgate находятся такие объекты, как: здание Организации Объединенных Наций, офисные здания центрального Манхэттена, а также Эмпайр-Стейт-Билдинг и площадь Таймс-Сквер.
"Baltic Clipper" (founded in 1992) is one of the largest travel agency networks in Lithuania and the Baltic States, provides all corporate and leisure travel services. ЗАО "Baltic Clipper" - одно из крупнейших предприятий по организации путешествий в Литве, начавшее свою работу в 1995 г. "Baltic Clipper" предоставляет свои услуги как частным, так и корпоративным клиентам.
In conducting the present review, the Inspector came across a few examples of quantifying the resources required to create or maintain such corporate capacity: При проведении настоящего обзора Инспектор встретил несколько примеров подсчета ресурсов, необходимых для поддержания указанных возможностей в организации или структуре:
Comments gathered also highlighted that electronic records are rarely deleted when they have reached the end of their prescribed retention period and they are not transferred to any official corporate repository. Из полученных комментариев стало также известно, что электронные документы редко удаляются, когда предписанный срок хранения подходит к концу, при этом они также не направляются в официальное хранилище соответствующей организации или структуры.
Moreover, pension funds, retirement plans, and non-profit organizations, which receive about 50% of all corporate dividends, do not pay tax on these earnings, and would benefit from a lower corporate-tax rate. Кроме того, пенсионные фонды, планы пенсионного обеспечения и некоммерческие организации, которые получают около 50% всех корпоративных дивидендов, не платят налог на эти доходы и выиграют от более низкого корпоративного налога.
Moreover, international development players - including UN agencies, NGOs, corporate citizenship programs, and other charitable organizations - rarely coordinate their activities, even though their interventions are increasingly concentrated in densely populated cities. Более того, мировые игроки в сфере развития - в том числе подразделения ООН, НПО, программы корпоративной социальной ответственности и другие благотворительные организации - редко координируют свою деятельность, хотя их вмешательства все больше концентрируются в густонаселенных городах.
The corporate culture that the United Nations programmes and funds have been trying to instil and to promote can have only a marginal effect if innovation is pursued for its own sake. Предпринимаемые программами и фондами Организации Объединенных Наций усилия по утверждению и развитию корпоративного духа будут иметь лишь ограниченные последствия, если преобразования превратятся в самоцель.
In particular, it should be clear that corporate sponsorship of the parallel events did not appear to extend to the United Nations International Symposium of Trade Efficiency. В частности, должно быть ясно, что деятельность компаний, являющихся спонсорами параллельных мероприятий, по-видимому, не распространяется на Международный симпозиум Организации Объединенных Наций по эффективности торговли.
UNICEF fully recognizes the importance of joining forces with others - Governments, United Nations agencies, international and local non-governmental organizations (NGOs), the corporate sector and mass media, among others. ЮНИСЕФ в полной мере осознает важность объединения своих усилий с усилиями других сторон, в частности правительств, учреждений Организации Объединенных Наций, международных и местных неправительственных организаций (НПО), промышленных корпораций и средств массовой информации.
The Secretary-General has asked the relevant United Nations agencies, including OHCHR, to be ready to assist the private sector in incorporating those values and principles into mission statements and corporate practice. Генеральный секретарь обратился с просьбой к соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций, включая УВКПЧ, быть готовыми оказать содействие частному сектору в отражении этих стандартов и принципов в программных заявлениях и коммерческой деятельности.
Cooperation can be deepened through partnerships, and it was for this reason that I proposed at Davos that the power and reach of the corporate sector be engaged to further the goals of the Organization. Сотрудничество можно углублять на основе партнерских отношений, и именно по этой причине я предложил в Давосе задействовать в интересах достижения целей Организации широкие возможности и влияние корпоративного сектора.
The Office combines corporate and public values, putting private sector practices at the service of the ideals of the Charter of the United Nations. В своей деятельности Управление руководствуется корпоративными принципами и общественными ценностями, применяя методы частного сектора для достижения идеалов Устава Организации Объединенных Наций.
Non- state actors, non-governmental organizations, the private corporate sector, academia and the scientific community are essential to effective economic and social development, locally and internationally, and are increasingly so regarded. Субъекты гражданского общества, неправительственные организации, частные компании и научные круги играют исключительно важную роль в плане обеспечения эффективного социально-экономического развития на местном и международном уровнях, и этот факт сейчас получает все более широкое признание.