Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактами

Примеры в контексте "Contracts - Контрактами"

Примеры: Contracts - Контрактами
Percentage of strategic deployment stock line items aligned with modularization which are covered by systems contracts Процентный показатель числа единиц стратегических запасов материальных средств для развертывания, которые отвечают требованиям модуляризации и охвачены системными контрактами
Ensures that contracts are managed in accordance with stipulated conditions. обеспечивает управление контрактами в соответствии с предусмотренными требованиями;
We have identified a number of concerns on the management of contracts both within the Procurement Division and requisitioning departments. Мы выявили ряд проблем в области управления контрактами в Отделе закупок и в департаментах-заказчиках.
The Logistics Support Division would retain its responsibility for maintaining liaison with the Procurement Division of the Department of Management for systems contracts. За Отделом материально-технического обеспечения останется функция взаимодействия с Отделом закупок Департамента по вопросам управления в связи с системными контрактами.
New policies were issued on the administration of continuing appointments and fixed-term appointments to improve consistency in the administration of staff contracts throughout the Secretariat. В целях обеспечения последовательной практики управления контрактами в Секретариате были изданы новые инструкции о порядке предоставления непрерывных и срочных контрактов.
The management of service contracts is decentralized to the field offices and is a contractual modality meant for field locations. Функция управления контрактами делегирована отделениям на местах, и этот контрактный механизм предназначен для использования в полевых местах службы.
Many large FDI projects, especially those relating to the exploitation of natural resources, infrastructure, privatizations, and public-private partnerships, involve contracts between investors and host-country governments. Многие из крупных проектов ПИИ, особенно тех, которые касаются природных ресурсов, инфраструктуры, приватизации и государственно-частного партнерства, связаны с контрактами между инвесторами и правительствами принимающих стран.
Units with many and high-value LTAs, such as the Information Technology Solutions Services Division, had hired a contract manager dedicated to their contracts. Подразделения, имеющие отношение к многочисленным и дорогостоящим ДСС, например Отдел по внедрению технических решений и предоставлению услуг в сфере информационных технологий, приняли в штат специалиста специально для работы с такими контрактами.
Phase 1: Second/third quarter of 2013: delegated authorities governing the administration of international staff contracts and entitlements Этап 1: Второй/третий квартал 2013 года: делегированные полномочия на управление контрактами международных сотрудников и причитающимися выплатами
More efficient contract management (ex post facto procurement and bridging contracts) Повышение эффективности управления контрактами (утверждение контрактов на закупку задним числом и промежуточные контракты)
Follow-up implementation of contracts for construction works, contract management Контроль за выполнением контрактов на осуществление строительных работ, управление контрактами
They noted that, while similarities might exist between consultancies and other types of non-staff contracts, many organizations clearly distinguished between contractual and appointment modalities. Они отметили, что, хотя между трудовыми договорами (контрактами), которые заключаются с консультантами и другими внештатными сотрудниками, есть некоторое сходство, во многих организациях проводится четкое различие между подрядными, с одной стороны, и договорными трудовыми отношениями, с другой.
Currently, the Procurement Division does not take into account information on the number and value of previous contracts awarded to a vendor during the previous 12 months or the commodities covered by those contracts. В настоящее время Отдел закупок не ведет учета количества и стоимости контрактов, предоставленных тому или иному поставщику в течение предшествующих 12 месяцев, или товаров, предусмотренных этими контрактами.
The proposal to move mainly to continuing contracts, which amounted to quasi-permanent contracts, ran counter to the trend in national civil services and in the private sector, with whose salary levels the Secretariat was seeking to compete. Предложение перейти в основном к использованию непрерывных контрактов, которые по сути дела являются квазипостоянными контрактами, идет вразрез с тенденциями в национальных гражданских службах и в частном секторе, с которыми Секретариат хочет конкурировать по уровню вознаграждения.
An audit of sewage collection and disposal services contracts in UNIFIL found that the mission's management of its sewage contracts was not adequate. Ревизия контрактов на услуги по сбору и удалению сточных вод во ВСООНЛ выявила, что управление контрактами по удалению сточных вод в миссии осуществлялось ненадлежащим образом.
Under Italian law, temporary contracts cannot be for longer than three years, and the option of hiring temporary agency workers under open-ended staff leasing contracts, allowing for contractors to be employed for longer periods of time, is no longer possible. По итальянским законам, срок действия временных контрактов не может превышать трех лет, и отпал вариант найма работников временных учреждений в соответствии с открытыми контрактами о временном прикомандировании сотрудников, что позволяло подрядчикам наниматься на более длительные сроки.
The advantages would be that staff members would be treated equitably, the system of contracts would be simpler and therefore more comprehensible, and the problems associated with permanent contracts would be avoided. Преимущество такого подхода будет заключаться в том, что будет обеспечено справедливое отношение ко всем сотрудникам, а система контрактов станет более простой, а поэтому и более понятной, и при этом удастся избежать проблем, связанных с постоянными контрактами.
The Procurement Section is also responsible for managing all local contracts for UNAMA, including all leases and contracts for armed and unarmed security services the value of which, including fuel, exceeds $11 million annually. Секция закупок отвечает также за управление всеми местными контрактами МООНСА, включая все договоры об аренде и контракты для обеспечения вооруженной и невооруженной охраны, на общую сумму более 11 млн. долл. США в год, включая топливо.
Electricity pricing, which is based on a combination of long-term contracts and spot and futures contracts, could be regarded as approximating long-term and short-term marginal pricing which, in theory, should lead to efficient asset allocation and competitive rates of return for invested capital. Ценообразование на электроэнергию, основанное на сочетании долгосрочных контрактов со спотовыми и фьючерсными контрактами, может рассматриваться в качестве метода сближения долгосрочных и краткосрочных предельных цен, которое в теории должно способствовать эффективному распределению активов и установлению конкурентоспособных норм прибыли на инвестированный капитал.
Staff representatives strongly urge the Member States to resist any attempt not only to replace permanent contracts with continuing contracts, but also to make any amendments to the staff regulations and rules until the staff selection, placement and evaluation procedures are reformed and streamlined. Представители персонала решительно призывают государства-члены оказывать сопротивление любым попыткам не только заменить постоянные контракты непрерывными контрактами, но и внести изменения в положения и правила о персонале до того, как будут изменены и упорядочены процедуры отбора, назначения и оценки.
Timely and efficient rebidding, including market research, management and negotiation of new contracts, will benefit the Organization by creating effective international competition and obtaining best value for money. Своевременное и результативное проведение повторных торгов, в том числе изучение конъюнктуры рынка, управление новыми контрактами и их обсуждение, пойдет на пользу Организации, поскольку создаст эффективную международную конкуренцию и позволит ей добиться максимальной рентабельности затрат.
The review indicates the need for adequate frameworks for using non-staff personnel (including individual consultants) based on clear principles, including the distinction between staff and non-staff contracts. Проведенный обзор свидетельствует о необходимости создать надлежащие рамки для использования внештатных сотрудников (в том числе индивидуальных консультантов) на основе четких принципов, включая различие между контрактами со штатными и внештатными сотрудниками.
The review found that most managers are satisfied with the requirement of mandatory breaks between contracts and do not question the appropriateness of the contractual modalities. Обзор показал, что большинство руководителей удовлетворяет требование об обязательных перерывах между контрактами, и они не ставят под вопрос уместность этих видов контрактов.
This may be rational when it concerns individuals employed for a significant period of time in a de facto employment relationship in various positions and with various statuses under successive non-staff contracts. Это может быть целесообразным в случае, когда отдельные лица работают в течение продолжительного периода времени при фактическом наличии трудового правоотношения на различных должностях и имеют различные категории статуса в соответствии с заключенными один за другим контрактами для внештатных сотрудников.
According to International Labour Organization (ILO) recommendations, however, the main yardstick for distinguishing between staff and non-staff contracts should be the employment relationship. Однако, в соответствии с рекомендациями Международной организации труда (МОТ) главным критерием для проведения различия между контрактами штатных и внештатных сотрудников должны быть трудовые взаимоотношения.