Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактами

Примеры в контексте "Contracts - Контрактами"

Примеры: Contracts - Контрактами
FICSA believed that a stronger stand was needed on the issue of abuse of temporary contracts that was worsening at a rapid rate and was often justified by the need for increased flexibility. ФАМГС считала, что необходимо строже подходить к проблеме злоупотребления временными контрактами, которая стремительно обостряется и нередко обосновывается необходимостью повышения гибкости.
Linking funds to contracts should, however, be included in the document for the purpose of clarity and to alert managers and staff to the connection. Вместе с тем вопрос об увязке финансирования с контрактами должен быть включен в документ для обеспечения ясности и предупреждения управляющих и персонала о наличии такой связи.
The Panel has formulated specific guidelines with respect to the claimant's duty to mitigate in cases regarding sale of goods contracts as set forth in paragraphs 63 and 84 below. Группа сформулировала конкретные руководящие принципы, касающиеся обязанности заявителя принимать меры к уменьшению потерь, связанных с контрактами купли-продажи, которые изложены в пунктах 63 и 84 ниже.
The respective operators are responsible to react flexibly to emergency situations (breakdowns etc.) and to market requirements according to market rules and agreed contracts. Соответствующие операторы отвечают за гибкую систему действий в чрезвычайных обстоятельствах (аварии и т.д.) и за удовлетворение потребностей рынка в соответствии с рыночными правилами и заключенными контрактами.
These recommendations are not intended to apply to transactions that are not financial contracts, which would remain subject to the general law applying to set-off and netting. Имеется в виду, что эти рекомендации не будут применяться к сделкам, которые не являются финансовыми контрактами и которые будут регулироваться общим законодательством, применимым в отношении взаимозачета и зачета.
The establishment of these posts would facilitate the future retention by the Operation of well-qualified staff who would have undergone mandatory Department of Peacekeeping Operations and International Civil Aviation Organization aviation training, whereas staff on service contracts have a nine-month hiring time limit. Создание этих должностей поможет Операции удержать в будущем квалифицированных сотрудников, которые пройдут обязательную подготовку по обслуживанию воздушного транспорта в Департаменте операций по поддержанию мира и Международной организации гражданской авиации, поскольку контрактами на услуги предусматривается предельный срок службы в течение девяти месяцев.
The Facilities Management Service administers more than 70 contracts to provide maintenance services at owned and leased premises, which have to be renegotiated when new locations are added. Служба эксплуатации оснащения занимается более чем 70 контрактами на предоставление услуг по техническому обслуживанию в собственных и арендуемых зданиях, и эти контракты необходимо пересматривать, когда добавляются новые помещения.
Though there were some issues related to temporary contracts of 11 months, in general the transition exercise for the staff in the field was smooth. Хотя и возникли некоторые проблемы в связи с временными контрактами на срок в 11 месяцев, в целом процесс перевода персонала на местах на новую систему прошел гладко.
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services recommends that management review the ways in which contracts are managed in order to ensure that the highest ethical employment standards are met. Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников рекомендует администрации изучить методы управления контрактами в целях обеспечения соблюдения самых высоких стандартов при найме.
Moreover, these organizations and ICAO informed the Inspectors that they are unable to ensure that their suppliers are effectively applying the environmental regulations of their host countries, as required by contracts when supplying goods and services to them. Кроме того, эти организации и ИКАО сообщили Инспекторам, что они не в состоянии обеспечить эффективное применение их поставщиками экологических норм принимающих стран в соответствии с контрактами на поставку им товаров и услуг.
To prevent capital flight in countries that do not apply this tax, it would be enough to declare that credit default swap contracts are legally due only those who have registered in the international register after paying the fee. Для предотвращения утечки капитала из стран, не применяющих такой налог, было бы достаточно объявить, что контрактами с кредитными дефолтными свопами на законных основаниях могут заниматься только те, кто после уплаты взноса зарегистрировался в международном регистре.
The second component is to strengthen governance methods associated with health financing, including level programme budgeting, provincial planning and budgeting, and the management of NGO health service provision contracts. Второй компонент состоит в укреплении методов руководства, связанных с финансированием здравоохранения, включая бюджетные ассигнования на горизонтальные программы, планирование и выделение бюджетных средств провинциям и управление контрактами неправительственных организаций на оказание медицинских услуг.
According to well-known international analysts, 30 to 40 per cent of the price increases for commodities or basic products can be ascribed to the impact or influence of financial speculation on futures contracts. Известные международные аналитики утверждают, что 30-40 процентов роста цен на сырьевые товары и основные продукты могут быть вызваны воздействием или влиянием спекулятивных финансовых операций с сырьевыми фьючерсными контрактами.
The redeployment of the Unit would improve the effectiveness of contracts management, including contract oversight, quality assurance, monitoring and contractor performance. Перевод Группы позволит повысить эффективность управления контрактами, в том числе надзора за исполнением контрактов, контроля качества и контроля за выполнением условий контракта подрядчиком.
The Committee also expects that recommended review by the Office of Internal Oversight Services (OIOS) in respect of UNAMID accommodation contracts will be undertaken and a report submitted on its outcome. Комитет также ожидает проведения Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) рекомендованной проверки в связи с контрактами на строительство жилых и служебных помещений в ЮНАМИД и представления доклада о ее результатах.
It was important for the Government and all its partners to ensure that contracts with extractive industries were carefully managed and that the elections in 2012 were free, fair and peaceful. Важно, чтобы правительство и все его партнеры обеспечили тщательное управление контрактами в добывающей промышленности, а также свободное, справедливое и мирное проведение выборов в 2012 году.
The Inspectors are concerned in particular since, as noted by the Board of Auditors in a number of reports, the management of consultancy contracts at local level might be challenging with regards aspects such as selection, monitoring and evaluation. Инспекторы испытывают по этому поводу особую обеспокоенность, поскольку, как отмечалось Комиссией ревизоров в ряде докладов, в связи с управлением контрактами на оказание консультационных услуг на местном уровне могут возникать серьезные проблемы, касающиеся таких аспектов, как отбор, контроль и оценка.
The Panel finds that in respect of the remaining claims for contract losses Energoinvest failed to provide sufficient evidence that it had carried out the alleged work on the contracts. Группа считает, что по оставшимся претензиям о возмещении потерь в связи с контрактами "Энергоинвест" не представила достаточных доказательств выполнения заявленных работ по контрактам.
The Economy of Communion strongly supports the implementation of financial transaction taxes on credit default swap contracts and currency transactions (the Tobin tax) as another means to fund extreme poverty eradication and global social programmes. Организация «Экономика на основе общности интересов» решительно поддерживает введение налогов на финансовые операции с контрактами с кредитными дефолтными свопами и операции с валютой (налог Тобина) в качестве еще одного средства финансирования действий по искоренению крайней нищеты и глобальных социальных программ.
As a result of a high number of unfulfilled contracts, poor performance of service providers and lack of assessment mechanisms, the Kosovo Police Administration, based upon EULEX advice, established a Contract Management Unit. Учитывая многочисленность невыполненных контрактов, плохое качество поставляемых услуг и нехватку оценочных механизмов, администрация Косовской полиции учредила по совету ЕВЛЕКС Подразделение по управлению контрактами.
In addition to the products and services procured, the Section will be required to manage multifunctional logistics contracts, which are extremely complex and require intensive management. Помимо закупки товаров и услуг, Секция должна будет заниматься многофункциональными контрактами, связанными с материально-техническим обеспечением, которые чрезвычайно сложны и сопряжены с большим объемом управленческой деятельности.
Although the cost of living in the Territory increased over the last eight years, salaries in the private sector have not kept pace with rising inflation and have fallen far behind negotiated labour contracts and national standards. Несмотря на то, что за последние восемь лет стоимость жизни в территории возросла, величина окладов в частном секторе не соответствовала росту инфляции и не достигла уровня, предусмотренного трудовыми контрактами и национальными стандартами.
Supply chain, procurement, logistics and central support functionalities for assets, facilities, inventories and related staff costs, as well as contracts management will also be included. На этом этапе также будут реализованы функции, поддерживающие закупку, снабжение, материально-техническую поддержку и централизованное обслуживание по активам, помещениям, инвентарным запасам и соответствующим расходам по персоналу, а также управление контрактами.
The Administration agreed with the Board's recommendation that UNFICYP ensure that copies of insurance policies covering the property and equipment used by contractors are obtained and filed with the related contracts. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии, заключающейся в том, что ВСООНК должны обеспечивать получение копий договоров страхования имущества и оборудования, используемого подрядчиками, и подшивать их вместе с соответствующими контрактами.
UNAMID also utilized the UNMIS logistics base at El Obeid, shared common services with the Mission, used its existing commercial contracts and deployed additional personnel to carry out the functions and higher volume of movements directly related to UNAMID activities. ЮНАМИД пользовалась также базой материально-технического снабжения МООНВС в Эль-Обейде, общими с Миссией видами обслуживания и ее действующими коммерческими контрактами и услугами дополнительного персонала, развернутого для выполнения функций и управления возросшим объемом перевозок, непосредственно связанных с деятельностью ЮНАМИД.