Both the budget and the correlation with approved contracts are summarized in detail in the full report of the team of experts. |
Как смета, так и результаты соотнесения с утвержденными контрактами подробно излагаются в полном докладе группы экспертов. |
Precious metals: Swiss banks are very active in the international negotiation of contracts for precious metals. |
Драгоценные металлы: Швейцарские банки весьма активно участвуют в международной торговле контрактами на драгоценные металлы. |
Resident audits at the peacekeeping mission in Sierra Leone disclosed weaknesses in the management of service and rations contracts. |
Проведенные ревизором-резидентом проверки в миссии по поддержанию мира в Сьерра-Леоне выявили недостатки в управлении контрактами на обслуживание и поставку пайков. |
The Unit manages commercial contracts for the Mission. |
Группа обеспечивает надзор за коммерческими контрактами Миссии. |
Many of the cases involved multiple allegations with regard to high value contracts in several different locations throughout the world. |
Во многих делах речь шла о многочисленных подозрениях в связи с контрактами на крупные суммы в различных районах по всему миру. |
The supplier has to accept short-term contracts and cushion fluctuations in demand through varying working hours. |
Поставщик вынужден соглашаться с краткосрочными контрактами и сглаживать колебания в спросе за счет изменения продолжительности рабочего времени. |
It now turns to some analyses of the recurrent substantive issues that arise in construction contracts. |
Теперь она хотела бы подробнее проанализировать некоторые регулярно возникающие вопросы существа в связи со строительными контрактами. |
Each of these categories has its own administrative procedure, specific financial implications, different contracts and different responsibilities. |
Все эти категории имеют свою собственную административную процедуру и отличаются друг от друга финансовыми последствиями, контрактами и функциями. |
Annex III excludes payment of the indemnity for staff on fixed-term contracts who separate on the expiration date of the contract. |
Приложение III исключает выплату пособия сотрудникам со срочными контрактами, которые уходят со службы в дату истечения контракта. |
Information was requested on the process of redeployment of staff with permanent contracts. |
Была запрошена информация о процессе перераспределения сотрудников с постоянными контрактами. |
If we are to reach peace, we cannot make do only with agreements and contracts. |
Если мы хотим добиться мира, мы не можем иметь дело только с соглашениями и контрактами. |
He concurred with the Advisory Committee on the seriousness of the problems relating to contracts for cleaning and maintenance. |
Оратор согласен с Консультативным комитетом в отношении серьезности проблем, связанных с контрактами на уборку и обслуживание помещений. |
The situation regarding the transfer of projects that are covered by ongoing contracts is a greater challenge. |
Более сложную проблему представляет собой ситуация с передачей проектов, охватываемых действующими контрактами. |
The contracts involve the supply of a wide range of goods or services. |
Контрактами предусматривалась поставка самых разнообразных товаров и услуг. |
After liberation, to complete the contracts, the contractors demanded and obtained additional amounts over and above the pre-invasion contract amounts. |
После освобождения они потребовали и получили на завершение работ по договорам дополнительные суммы сверх того, что было предусмотрено контрактами до вторжения. |
Claims for loss of income arising from contracts |
е) Претензии в отношении потери поступлений в связи с контрактами |
It was proposed that should be limited to contracts that were burdensome to the insolvency estate. |
Было предложено ограничить применение рекомендации 45 только контрактами, которые являются обременительными для имущественной массы. |
CCISUA was particularly concerned at the abuse in the use of short-term contracts resulting from poor human resources planning. |
Особое беспокойство у ККСАМС вызывает злоупотребление краткосрочными контрактами, обусловленное неудовлетворительным планированием людских ресурсов. |
The plaintiff commenced proceedings based upon claims relating to three construction contracts. |
Истец возбудил дело по претензиям, связанным с тремя строительными контрактами. |
The compensation offered under these contracts was not comparable to other contract types in the common system organizations. |
Вознаграждение, предусматриваемое контрактами на ограниченный срок, не сопоставимо с вознаграждением, предусматриваемым другими видами контрактов в организациях общей системы. |
Hence, there is a strong requirement for additional staff on more stable contracts. |
Как следствие этого, существует сильная потребность в дополнительных сотрудниках с более стабильными контрактами. |
The audit report on the management of contracts in the Division of Communication was issued in February 2011. |
В феврале 2011 года был опубликован доклад о ревизии по вопросам управления контрактами в Отделе коммуникации. |
Financial investors can also promote the liquidity of markets for longer-term futures contracts, facilitating risk management and long-term planning of commodity producers and consumers. |
Финансовые инвесторы могут также способствовать повышению ликвидности рынков в связи с долгосрочными фьючерсными контрактами за счет облегчения управления рисками и перспективного планирования производителей и потребителей сырьевых товаров. |
The Advisory Committee urges UNAMID to take the measures necessary to comply with the Board's recommendations relating to unliquidated obligations and contracts management. |
Консультативный комитет настоятельно призывает ЮНАМИД принять необходимые меры по выполнению рекомендаций Комиссии, касающихся непогашенных обязательств и управления контрактами. |
Given the Force's limited manpower, the consolidation was designed to allow for more effective contracts administration by the Supply Section. |
Поскольку численность Сил ограничена, объединение услуг должно позволить Секции снабжения более эффективно управлять контрактами. |