Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактами

Примеры в контексте "Contracts - Контрактами"

Примеры: Contracts - Контрактами
Both the budget and the correlation with approved contracts are summarized in detail in the full report of the team of experts. Как смета, так и результаты соотнесения с утвержденными контрактами подробно излагаются в полном докладе группы экспертов.
Precious metals: Swiss banks are very active in the international negotiation of contracts for precious metals. Драгоценные металлы: Швейцарские банки весьма активно участвуют в международной торговле контрактами на драгоценные металлы.
Resident audits at the peacekeeping mission in Sierra Leone disclosed weaknesses in the management of service and rations contracts. Проведенные ревизором-резидентом проверки в миссии по поддержанию мира в Сьерра-Леоне выявили недостатки в управлении контрактами на обслуживание и поставку пайков.
The Unit manages commercial contracts for the Mission. Группа обеспечивает надзор за коммерческими контрактами Миссии.
Many of the cases involved multiple allegations with regard to high value contracts in several different locations throughout the world. Во многих делах речь шла о многочисленных подозрениях в связи с контрактами на крупные суммы в различных районах по всему миру.
The supplier has to accept short-term contracts and cushion fluctuations in demand through varying working hours. Поставщик вынужден соглашаться с краткосрочными контрактами и сглаживать колебания в спросе за счет изменения продолжительности рабочего времени.
It now turns to some analyses of the recurrent substantive issues that arise in construction contracts. Теперь она хотела бы подробнее проанализировать некоторые регулярно возникающие вопросы существа в связи со строительными контрактами.
Each of these categories has its own administrative procedure, specific financial implications, different contracts and different responsibilities. Все эти категории имеют свою собственную административную процедуру и отличаются друг от друга финансовыми последствиями, контрактами и функциями.
Annex III excludes payment of the indemnity for staff on fixed-term contracts who separate on the expiration date of the contract. Приложение III исключает выплату пособия сотрудникам со срочными контрактами, которые уходят со службы в дату истечения контракта.
Information was requested on the process of redeployment of staff with permanent contracts. Была запрошена информация о процессе перераспределения сотрудников с постоянными контрактами.
If we are to reach peace, we cannot make do only with agreements and contracts. Если мы хотим добиться мира, мы не можем иметь дело только с соглашениями и контрактами.
He concurred with the Advisory Committee on the seriousness of the problems relating to contracts for cleaning and maintenance. Оратор согласен с Консультативным комитетом в отношении серьезности проблем, связанных с контрактами на уборку и обслуживание помещений.
The situation regarding the transfer of projects that are covered by ongoing contracts is a greater challenge. Более сложную проблему представляет собой ситуация с передачей проектов, охватываемых действующими контрактами.
The contracts involve the supply of a wide range of goods or services. Контрактами предусматривалась поставка самых разнообразных товаров и услуг.
After liberation, to complete the contracts, the contractors demanded and obtained additional amounts over and above the pre-invasion contract amounts. После освобождения они потребовали и получили на завершение работ по договорам дополнительные суммы сверх того, что было предусмотрено контрактами до вторжения.
Claims for loss of income arising from contracts е) Претензии в отношении потери поступлений в связи с контрактами
It was proposed that should be limited to contracts that were burdensome to the insolvency estate. Было предложено ограничить применение рекомендации 45 только контрактами, которые являются обременительными для имущественной массы.
CCISUA was particularly concerned at the abuse in the use of short-term contracts resulting from poor human resources planning. Особое беспокойство у ККСАМС вызывает злоупотребление краткосрочными контрактами, обусловленное неудовлетворительным планированием людских ресурсов.
The plaintiff commenced proceedings based upon claims relating to three construction contracts. Истец возбудил дело по претензиям, связанным с тремя строительными контрактами.
The compensation offered under these contracts was not comparable to other contract types in the common system organizations. Вознаграждение, предусматриваемое контрактами на ограниченный срок, не сопоставимо с вознаграждением, предусматриваемым другими видами контрактов в организациях общей системы.
Hence, there is a strong requirement for additional staff on more stable contracts. Как следствие этого, существует сильная потребность в дополнительных сотрудниках с более стабильными контрактами.
The audit report on the management of contracts in the Division of Communication was issued in February 2011. В феврале 2011 года был опубликован доклад о ревизии по вопросам управления контрактами в Отделе коммуникации.
Financial investors can also promote the liquidity of markets for longer-term futures contracts, facilitating risk management and long-term planning of commodity producers and consumers. Финансовые инвесторы могут также способствовать повышению ликвидности рынков в связи с долгосрочными фьючерсными контрактами за счет облегчения управления рисками и перспективного планирования производителей и потребителей сырьевых товаров.
The Advisory Committee urges UNAMID to take the measures necessary to comply with the Board's recommendations relating to unliquidated obligations and contracts management. Консультативный комитет настоятельно призывает ЮНАМИД принять необходимые меры по выполнению рекомендаций Комиссии, касающихся непогашенных обязательств и управления контрактами.
Given the Force's limited manpower, the consolidation was designed to allow for more effective contracts administration by the Supply Section. Поскольку численность Сил ограничена, объединение услуг должно позволить Секции снабжения более эффективно управлять контрактами.