| In order to provide an appropriate mode of settlement of any disputes arising out of contracts, the United Nations has regularly made provision in its contracts for recourse to arbitration. | Для установления положения, предусматривающего соответствующий способ разрешения любых споров, возникающих в связи с контрактами, Организация Объединенных Наций неизменно включает в свои контракты положение об использовании арбитража. |
| With the best contracts in the maritime industry, the S.I.U. makes sure that seafarers get the full benefit of those contracts. | С лучшими контрактами в морской отрасли, МПМ гарантирует, что моряки в полной мере воспользуются преимуществами этих контрактов. |
| The Contracts Management Section is the office responsible for the management of service and engineering contracts. | Секция контроля и регулирования исполнения контрактов - подразделение, отвечающее за управление контрактами на обслуживание и инженерные работы. |
| It was therefore important to maintain a proper ratio between staff members on permanent contracts and those on fixed-term contracts. | Поэтому важно добиться соответствующего баланса между постоянными и срочными контрактами. |
| Claims have been submitted relating to contracts where the original payment dates were rescheduled; others relate to contracts with unusually long payment terms. | Претензии были заявлены в связи с контрактами, сроки платежа по которым были либо пересмотрены, либо являются необычно длительными. |
| Furukawa does not state what happened to the contracts on its return to Kuwait. | Компания ничего не говорит о том, что произошло с контрактами после ее возвращения в Кувейт. |
| The losses are alleged to have been suffered in relation to contracts signed in the early 1980s. | Потери, как утверждается, были понесены в связи с контрактами, подписанными в начале 80х годов. |
| Some of the procurement actions in the field, however, had been under systems contracts already established by the Procurement Service at Headquarters. | Однако некоторые мероприятия по закупкам на местах осуществлялись в соответствии с системными контрактами, уже заключенными Службой закупок в Центральных учреждениях. |
| All costs are related to contractual, hardware, maintenance and support contracts. | Все расходы связаны с контрактами, аппаратными средствами, обслуживанием и вспомогательными контрактами. |
| This receivable is unrelated to the five back-to-back contracts that pertain to GENCON's contract claim. | Эта сумма никак не связана с пятью компенсационными контрактами, о которых идет речь в претензии компании "ДЖЕНКОН". |
| The Group also met with the Director of the Sales Department and examined procurement files and contracts. | Группа провела также встречу с начальником отдела сбыта и изучила документы, связанные с закупками и контрактами. |
| Anisa Makhlouf's relatives were awarded lucrative contracts within the country's banking, oil and telecommunication sectors. | Как сообщает CNN, родственники Анисы были награждены выгодными контрактами в рамках банковских, нефтяных и телекоммуникационных секторов страны. |
| The appropriate efficient cause (illallah) in case of exchange contracts has been variously defined by the major schools of Fiqh. | Соответствующие эффективные причины (illallah) в случае обмена контрактами по-разному определяются основные школы фикха. |
| The divergence of views1 on the permissibility or otherwise of exchange contracts in currencies Can be traced primarily to the issue of usury Prohibition. | Расхождение views1 о допустимости или иным обмена контрактами в валюте, можно проследить в первую очередь вопрос о запрещении ростовщичества. |
| In the import and export of services, it refers to the creation, establishment, and management of contracts in a foreign country. | В импорте и экспорте услуг это относится к созданию, установлению и управлению контрактами в другой стране. |
| In 1984, the government replaced mandatory procurement with voluntary contracts between farmers and the government. | В 1984 году правительство заменило принудительные поставки добровольными контрактами между фермерами и Правительством. |
| In the past these used to just be natural language contracts. | Раньше они были просто контрактами на естественном языке. |
| In the interim, existing contracts with the current system integrators continue to provide the core services. | Тем временем основные услуги по-прежнему предоставляются в соответствии с существующими контрактами с нынешними системными интеграторами. |
| Leveraging aggregate purchasing volume will yield significant annual savings for entities responsible for the major systems contracts. | Использование преимуществ совокупного объема закупок позволит подразделениям, занимающимся крупными системными контрактами, добиваться значительной ежегодной экономии средств. |
| And it will come to light that people were bribed With university contracts and football tickets. | Выяснится, что людей подкупали выгодными контрактами и бесплатными билетами на футбол. |
| But they were only entitled to leave pay if their contracts so provided. | Однако, если это было предусмотрено их контрактами, они имели право лишь на получение отпускных. |
| I made the mistake of letting my brother Rom execute these contracts. | Я сделал ошибку, разрешив моему брату Рому заниматься этими контрактами. |
| I thought he only worked on the routes and contracts. | Я думала, он работает только с контрактами. |
| You'll handle all my demo contracts from here on out. | Ты будешь заниматься всеми моими контрактами на снос. |
| You should know, you're handling our contracts. | Вам следует знать, вы управляете нашими контрактами. |