UNAMID has made use of pre-existing UNMIS local systems contracts for the acquisition of drugs and consumables as well as internationally contracted medical service facilities. |
ЮНАМИД пользовалась уже имевшимися системными контрактами МООНВС с местными подрядчиками на приобретение медикаментов и расходуемых материалов, а также услугами медицинских учреждений на основании заключенных с ними международных контрактов. |
In one case in Sudan, major control weaknesses and the mismanagement of purchases and construction contracts were identified, with the risk of financial loss and fraud. |
В одном случае, имевшем место в Судане, были выявлены крупные недостатки в контроле за закупочной деятельностью и контрактами на строительство и значительные нарушения в них, что создало риск финансовых потерь и мошенничества. |
Fuel, oil and lubricants were provided for 8 fixed-wing and 11 rotary-wing aircraft under a technical agreement with EUFOR and short-term fuel contracts with the vendor. |
Поставка горюче-смазочных материалов обеспечивалась для 8 самолетов и 11 вертолетов в соответствии с техническим соглашением с СЕС и краткосрочными топливными контрактами с продавцом. |
The Cashier Unit undertakes treasury related functions, implementing the major operational tasks deriving from the Fund's banking contracts for payment processing. |
Группа по кассовым операциям выполняет функции казначейства, осуществляя основные операционные задачи, обусловленные контрактами Фонда на банковское обслуживание по осуществлению выплат пособий. |
Once it becomes widely available, including in Spain and Italy where currently only spot contracts are traded, its use is expected to expand quickly. |
После повсеместного создания возможностей для их заключения, включая Испанию и Италию, где в настоящее время ведется торговля только спотовыми контрактами, ожидается, что они быстро найдут себе широкое применение. |
It has since launched trading operations with contracts for other commodities such as maize, wheat, processed and unprocessed haricot beans and sesame. |
С тех пор на ней была организована торговля контрактами и на другие сырьевые товары, такие как кукуруза, пшеница, переработанная и непереработанная фасоль и кунжут. |
Also included in this category of solutions is the electronic management of key peace operations documents and contracts that need to be accessible in a secure way. |
К этой же категории решений относится и электронное управление ключевыми документами и контрактами миротворческих операций, к которым должен обеспечиваться защищенный доступ. |
All of them financed by company contributions required by S.I.U. contracts, and costing seafarers not a cent. |
Все они получают финансовую помощь со взносов компании, предусмотренных контрактами МПМ, и это не стоит морякам ни цента. |
This will also result in more efficient management of contracts to the benefit of customers and in the interest of achieving the best value for money principle. |
Это также приведет к более эффективному управлению контрактами на благо клиентов и в интересах реализации принципа оптимальности затрат. |
The Contracts Management Section is headed by a Chief Contracts Management Officer (P-5), who is responsible for the management of all contracts entered into by UNSOA. |
Секцию управления контрактами возглавит главный сотрудник по управлению контрактами (С-5), отвечающий за управление всеми контрактами, заключаемыми ЮНСОА. |
The Contracts Management Unit based in Baghdad will oversee and manage the Mission's contracts. |
Группа по управлению контрактами в Багдаде будет обеспечивать надзор за контрактами Миссии и управление ими. |
Why don't you input the day's contracts? |
А ты займись сегодняшними контрактами, ладно? |
While many organizations use this or a similar definition for consultancy contracts, hence try to distinguish it from staff and other non-staff contracts, other organizations do not have a definition and/or allow the use of consultancy contracts for regular staff tasks. |
Если многие организации используют такое или подобное определение для контрактов на консультационные услуги и тем самым пытаются провести различие между контрактами со штатными и другими нештатными сотрудниками, то в других организациях нет соответствующего определения и/или они допускают использование контрактов с консультантами для выполнения функций штатных сотрудников. |
In addition, in the 2011/12 period, fuel and food contracts were considered regular contracts, while now they are categorized as systems contracts |
Кроме того, в 2011/12 году контракты на поставку топлива и продовольствия относились к категории обычных контрактов, а сейчас они считаются системными контрактами |
Moreover, the performance report should have provided an explanation of significant variations in performance indicators, compared with the planned output, such as a significant increase in the number of contracts actually administered (448 contracts), compared to the planned 75 contracts. |
Кроме того, в отчете об исполнении бюджета следовало дать объяснение существенных различий в показателях деятельности по сравнению с запланированными мероприятиями, например существенного увеличения числа фактически заключенных контрактов (448 контрактов) по сравнению с запланированными 75 контрактами. |
The Contracts Management Unit will be based in Entebbe and will be responsible for the effective implementation of service and supply contracts in order to achieve probity and proper performance of obligations by all parties. |
Группа управления контрактами будет базироваться в Энтеббе и будет отвечать за эффективное осуществление контрактов на услуги и снабжение в целях обеспечения честного и надлежащего выполнения обязательств всеми сторонами. |
The Contracts Management Section is responsible for the management and monitoring of contracts as well as developing effective contract monitoring systems. |
Секция управления контрактами несет ответственность за управление контрактами и контроль за их исполнением, а также за разработку эффективных систем контроля за исполнением контрактов. |
The current Contracts Management Unit structure provides for the effective monitoring of UNISFA contracts before the mandate was expanded to establish the Joint Border Verification Monitoring Mechanism. |
Нынешняя структура Группы по управлению контрактами обеспечивала эффективный контроль за выполнением контрактов ЮНИСФА до расширения мандата в целях создания Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей. |
The Advisory Committee notes that the Contracts Management Unit is responsible for contracts estimated at approximately $200 million, or roughly one third of the proposed budget for MONUC. |
Консультативный комитет отмечает, что Группа по контролю за исполнением контрактов обеспечивает надзор за контрактами на сумму примерно 200 млн. долл. США, что составляет приблизительно одну треть предлагаемого бюджета МООНДРК. |
(b) The Contracts Management Section monitors the performance of contracts and ensures that they are not extended beyond the not-to-exceed amounts |
Ь) Секция управления контрактами контролирует исполнение контрактов, а также не допускает их продления, приводящего к превышению максимально допустимых сумм |
By the end of the current financial year, 80.1 per cent of the field-based ground transportation fleet will be covered by system contracts for both the vehicles and spare parts. |
К концу текущего финансового года системными контрактами на поставку автотранспортных средств и запасных частей к ним будет охвачено 80,1 процента парка наземного транспорта полевых миссий. |
Nevertheless, shareholders may have recourse to such special procedures for the settlement of disputes between themselves and the Corporation as may be prescribed in this Agreement, in the by-laws of the institution or in contracts entered into with it. |
Вместе с тем в целях урегулирования разногласий, которые могут возникнуть между акционерами и Корпорацией, акционеры могут осуществлять вышеупомянутые права посредством специальных процедур, предусмотренных либо настоящим Соглашением, регламентом Корпорации или заключенными с ней контрактами. |
The importance of good contract management, however, goes beyond the $2.6 billion worth of contracts the Organization manages. |
Однако важное значение эффективного управления контрактами заключается не только в том, что оно позволяет Организации управлять контрактами на сумму 2,6 млрд. долл. США. |
Accordingly, it is proposed that one general temporary assistance position of Procurement Officer (P-3) be continued to manage seven global system contracts for water treatment, which have an estimated contract value of $120 million. |
Поэтому предлагается, чтобы один сотрудник по закупкам (С3) по линии временного персонала общего назначения продолжал заниматься семью глобальными системными контрактами на очистку воды, общая контрактная стоимость которых составляет порядка 120 млн. долл. США. |
Upon enquiry, the Committee was informed that the requisitioning sections submitted the majority of their annual requirements in accordance with approved acquisition plans by 31 October of each year, with an extension to 15 December for requisitions related to established systems contracts. |
В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что запрашивающие секции представляют большинство своих ежегодных запросов в соответствии с утвержденными планами закупок к 31 октября каждого года, причем этот срок продлевается до 15 декабря для закупок, связанных с уже заключенными системными контрактами. |