Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Контрактами

Примеры в контексте "Contracts - Контрактами"

Примеры: Contracts - Контрактами
Provision of administrative support to staff of DPKO and DFS at Headquarters, including administration of contracts, entitlements, benefits and allowances Оказание административной поддержки сотрудникам ДОПМ и ДПП в Центральных учреждениях, в том числе в вопросах административного управления контрактами, материальных прав, пособий и надбавок
The rotation of procurement officers, as envisioned by the Board of Auditors, would not be possible, as staff contracts are limited to a specific mission and it would be contrary to General Assembly resolution 51/226. Предусматриваемую Комиссией ревизоров ротацию сотрудников закупочных подразделений осуществить будет невозможно из-за того, что в соответствии с их контрактами они могут работать только в составе конкретных миссий, и такая ротация будет противоречить положениям резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи.
In accordance with the rations contracts, missions hold monthly performance meetings with the rations vendors and forward the minutes of those meetings to the Department for review. В соответствии с контрактами на поставку пайков миссии проводят ежемесячные встречи с поставщиками продовольствия для оценки исполнения контрактов и передают протоколы таких встреч на рассмотрение в Департамент.
Procurement matters, including those on policies and guidelines relating to the Headquarters contracts and procurement committee; Ь) вопросы закупок, включая вопросы, касающиеся стратегий и руководящих принципов в отношении Комитета штаб-квартиры по контрактами и закупкам;
Audit reports covering various aspects of peacekeeping operations, including a review of systems contracts, entitlements for military personnel and the management of trust funds Количество отчетов по итогам ревизий, охватывающих различные аспекты операций по поддержанию мира, включая проверки, связанные с системными контрактами, материальными правами военнослужащих и управлением целевыми фондами
Although the Office stated that this schedule was maintained and reviewed on a weekly basis, it was not able to link the renovation costs with all of the guaranteed maximum price contracts, whether signed or to be signed. Хотя Управление заявило, что эта таблица составляется и пересматривается еженедельно, оно не смогло увязать расходы на капитальный ремонт со всеми контрактами с гарантированной максимальной ценой, будь то подписанными или подлежащими подписанию.
The representative further stated that this jurisprudence required that the decision not to renew a contract must be justified, leaving little difference between fixed-term and continuing contracts in that regard. Представитель заявил далее, что в соответствии с этим решением трибунала, решение о невозобновлении контракта должно быть обоснованным, в результате в этой связи почти нет разницы между срочными и непрерывными контрактами.
The Unit currently supports in excess of 100 petroleum, oil, lubricants and related service contracts with a multi-year value of over $1.5 billion in more than 35 field missions. В настоящее время Группа обеспечивает поддержку в связи с более чем 100 контрактами на поставку горюче-смазочных материалов и сопутствующих услуг более чем в 35 полевых миссиях, многолетняя стоимость которых превышает 1,5 млрд. долл. США.
The Unit lacks the expertise in the field missions to actively assist in the procurement, implementation, administration and management of large-scale fuel turnkey contracts; therefore the associated tasks and responsibilities revert to the Fuel Operations Unit at Headquarters. Группа не располагает опытными сотрудниками в полевых миссиях для активного оказания помощи в заключении, исполнении, администрировании и управлении крупномасштабными топливными контрактами под ключ, в связи с чем соответствующие задачи и функции Группе топливного снабжения приходится выполнять на уровне Центральных учреждений.
The appellate court also noted that the buyer had in the past acted as if it was obligated to purchase all compound delivered in accordance with the contracts. Апелляционный суд также отметил, что покупатель в прошлом действовал так, как если бы он был обязан покупать всю смесь, поставленную в соответствии с контрактами.
Staff representation, which is a role as risky - especially to staff with fixed-term contracts - as it is thankless, sometimes attracts individuals with ulterior motives. Представительство персонала - это столь же рискованное, особенно для сотрудников со срочными контрактами, сколь и неблагодарное дело, которое порой привлекает людей со скрытыми мотивами.
Despite operational challenges due to the temporary nature of its mandate, the Procurement Task Force had tackled an impressive caseload and had identified 20 significant fraud and corruption schemes in contracts worth over $630 million. Несмотря на оперативные изменения, обусловленные временным характером и ее мандата, Целевая группа по закупочной деятельности проделала значительную работу и выявила 20 серьезных случаев мошенничества и коррупции в связи с контрактами на сумму более 630 млн. долл. США.
In the second course, there were 131 students, who were in internship at district hospitals, before being assigned to work in different community health services in accordance with their contracts. Второй выпуск состоял из 131 медработника, которые прошли стажировку в районных больницах, прежде чем были направлены в общинные медицинские центры в соответствии с заключенными контрактами.
There are some entitlements that do not accrue to those with contracts of less than 12 months, such as the right to home leave or to have dependants placed at the duty station. Имеются некоторые виды вознаграждения, которые не выплачиваются сотрудникам с контрактами менее 12 месяцев, например не оплачивается отпуск на родину и проезд иждивенцев к месту службы.
In other words, the requirement to operate a special regime, as compared with the generally applicable tax regime, makes the contracts in question more expensive to administer. Иными словами, работа в условиях особого режима делает стоимость контракта более высокой по сравнению с контрактами, в отношении которых применяется общий режим налогообложения.
In addition, the General Assembly has clearly indicated the importance it attaches to mobility: in the point system it has established for continuing contracts, four out of the seven indicators are related to mobility. Кроме этого, Генеральная Ассамблея четко заявила о том важном значении, которое она придает мобильности: в рамках балльной системы, созданной ею в связи с непрерывными контрактами, четыре из семи показателей связаны с мобильностью.
The administration agreed with this recommendation and has informed the Board that the project management office within the ERP project team has been strengthened to enable better management of the contracts with vendors. Администрация согласилась с этой рекомендацией и сообщила Комиссии, что отдел управления проектом в рамках проектной группы по внедрению системы ОПР был усилен для улучшения процесса управления контрактами с поставщиками.
In general, root causes for ex post facto cases include exigency situations, poor management of some contracts, inadequate planning and slow processing of local committee on contracts cases В целом коренными причинами утверждения закупок задним числом служат случаи крайней необходимости, неэффективное управление некоторыми контрактами, неадекватное планирование и медленные темпы работы с контрактами в местных комитетах
In contrast, the Panel finds compensable those parts of the claim based on contracts where delivery had begun and performance was ongoing as of 2 August 1990, as well as those based on contracts concluded a few weeks prior to the invasion. Напротив, Группа считает подлежащими компенсации те части претензии в связи с контрактами в тех случаях, когда поставки товаров осуществлялись и контракт исполнялся по состоянию на 2 августа 1990 года, а также те части претензии в связи с контрактами, заключенными за несколько недель до вторжения.
The Procurement Division administers contracts and is responsible for preparing the financial and legal elements, whereas the Engineering Section at Headquarters manages construction contracts and provides clear guidelines and forms to field operations to monitor the implementation and verification of construction works. Отдел закупок управляет контрактами и отвечает за подготовку финансовых и юридических элементов, а Инженерная секция в Центральных учреждениях управляет контрактами на строительные работы и представляет полевым операциям четкие руководящие указания и формы для контроля за осуществлением и проверки строительных работ.
It is therefore proposed that a Contracts Management Officer (National Professional Officer) post be established, based in Mogadishu, to support the capacity of the Section to manage contracts in Somalia. В этой связи для поддержания возможностей Секции в области управления контрактами в Сомали предлагается создать должность сотрудника по управлению контрактами (национальный сотрудник-специалист), который будет базироваться в Могадишо.
Fifty-four per cent of contract managers had not undertaken any training in contract management, despite online training being available; and key performance indicators, to measure contractor performance, were included in only 50 per cent of contracts examined. Пятьдесят четыре процента сотрудников, ответственных за исполнение контрактов, не проходили профессиональную подготовку по вопросам управления контрактами, несмотря на имеющиеся возможности для интерактивного обучения по Интернету; и основные показатели для оценки подрядчиков были включены только в половине проверенных контрактов.
The Procurement Division informed the Board that it could not establish the total number of contracts for which evaluations were missing because contract managers are not required to submit evaluations to them and hence there is no complete central record of evaluations. Отдел закупок проинформировал Комиссию о том, что он не может установить общее число контрактов, по которым не было проведено оценки, поскольку от сотрудников по вопросам управления контрактами не требуется представлять Отделу результаты оценки, и в этой связи не имеется полного централизованного учета оценок.
Out of the four contracts signed before 2011 and noted by the Board as active, two have already been replaced with contracts that contain a prompt payment discount and the remaining two will expire in 2014. Из четырех контрактов, которые были подписаны до 2011 года и о которых Комиссия упоминает как о действующих, два были заменены контрактами, в которых предусмотрено предоставление скидок за быстроту совершения платежей, а срок действия остальных двух контрактов истекает в 2014 году.
In 2000, those contracts were brought into line with regular United Nations contracts, and in 2001 the related posts were graded by the Office of Human Resources Management of the United Nations Office at Geneva. В 2000 году эти контракты были приведены в соответствие с регулярными контрактами Организации Объединенных Наций, и в 2001 году соответствующие должности были классифицированы Управлением людских ресурсов Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.